Английский для Супер Занятых
1.36K subscribers
209 photos
28 videos
6 files
149 links
Вы много раз начинали и вам все еще некогда? Этот блог создан специально для тех, кто хочет овладеть английским языком за двадцать пятый час в сутки!

Для связи @lapinacare
Download Telegram
Как говорить о еде красиво — по-английски

После выставки «Изысканная трапеза в Китае» захотелось поговорить… о языке еды.
Потому что «вкусно» — это совсем не tasty, если ты хочешь звучать по-настоящему уверенно.

Вот вам лексика и фразы, которые пригодятся:

Вкус, аромат, текстура — словами, которые понимают гурманы:
flavorful — насыщенный вкус
rich / subtle / complex — глубокий / тонкий / многослойный вкус
silky / crunchy / creamy / chewy — шелковистая / хрустящая / кремовая / тягучая текстура
umami — тот самый «пятый вкус», сложно описать, но легко почувствовать

Фразы, чтобы сказать “вкусно” без банального “yummy”:
This is absolutely delicious.
The flavors work together perfectly.
It’s bursting with flavor.
This has such a delicate balance.
I love the texture — so smooth!

@language_busy_learners
👍63🔥3
Конец учебного года — и вечный вопрос: чем бы занять ребёнка летом, чтобы было и полезно, и не скучно.
Многие родители задумываются о языковых лагерях, онлайн-курсах, путешествиях с пользой.
И тут встаёт вопрос: а какой язык выбрать, если хочется вложиться не просто в хобби, а в будущее?

Вот обзор языков, которые сегодня реально работают на карьеру — и где они востребованы.

1. Английский
Без него никуда.
Язык международной коммуникации, науки, IT, авиасообщения, образования, всего.
Нужен даже тем, кто его знает. Потому что важно не просто знать, а уметь общаться, презентовать, писать.
Летом — можно: разговорные клубы, театр на английском, мини-курсы по деловой переписке.

2. Китайский (мандарин)
Язык будущих сделок.
Востребован в бизнесе, логистике, дипломатии, образовании, производстве.
Сложный, но те, кто изучает его с детства, потом с лёгкостью обходят конкурентов на глобальном рынке.
Летом — можно: интерактивные приложения, аудиокниги, каллиграфия и культура.

3. Испанский
Легко стартовать — и приятно продолжать.
Официальный язык в 20 странах, плюс США.
Нужен в туризме, международных отношениях, NGO, стартапах, особенно в Латинской Америке.
Летом — можно: лагеря с испанским уклоном, песни, мультфильмы, видеоблоги, готовка по рецептам с комментариями на испанском.

4. Французский
Элегантный, но очень стратегический.
Язык дипломатии, искусства, моды, международных организаций (ООН, ЕС, ЮНЕСКО).
Особенно полезен тем, кто думает про образование или карьеру в Европе.
Летом — можно: театральные мастерские, фильмы, летние школы при альянс франсез.

5. Немецкий
Язык точности, логики и стипендий.
Нужен в инженерии, науке, финансах, в международных производственных компаниях.
А ещё — в студенческих обменах и магистратурах.
Летом — можно: онлайн-интенсивы, технические мастер-классы, практика с носителями.

6. Арабский, португальский, хинди, японский, корейский
Если хочется нестандартной траектории: эти языки открывают двери в регионы, где конкуренция ещё не такая высокая, а возможности — большие.
Летом — можно попробовать 5–7 встреч в формате «проба языка»: вдруг сработает любовь с первого слова?

Пусть лето будет не про зубрежку, а про погружение.
Кулинарные мастер-классы, челленджи по мультикам, TikTok-дубляжи, подкасты — всё, что делает язык живым.

@language_busy_learners
7
Смотрю на свои новые кеды и понимаю, что… половину их частей я даже не знаю, как назвать по-английски.
А на испанском — тем более.

Ну и раз уж я здесь создаю языковую рутину — делюсь, вдруг и вам пригодится.

Английский
Подошва — sole, внутренняя стелька — insole, верхняя часть — upper, язычок — tongue.
Шнурки — laces, дырочки для них — eyelets, а задник — heel tab или просто back.
Носок кед — toe box или toe cap, а резиновая окантовка снизу — rubber foxing.
И да — логотип на кедах будет logo или patch.

Испанский
Suela — подошва, plantilla — стелька, parte superior — верх, lengüeta — язычок.
Шнурки — cordones, дырочки — ojales, пятка — talón, носок — puntera.
Резинка снизу — ribete de goma, а логотип — logotipo или parche.

А теперь — идиомы!
If the shoe fits, wear it. — Если сказанное к тебе относится, признай это (буквально: если ботинок подошёл — носи).
To be in someone’s shoes. — Быть на чьём-то месте.
To fill someone’s shoes. — Заменить кого-то значимого, взять на себя его роль.

Кеды как кеды, но сколько в них слов и фраз!

@language_busy_learners
8👍5😁2
Английский — иногда
головоломка.

Вот примеры игры слов, которые недавно попались в видео и повеселили.

1. We drive on parkways and park on driveways.
То есть:
по парковой дороге — едем
на проезжей части у дома — паркуемся

2. When we transport something by car, it’s called a shipment.
But when we transport it by ship, it’s called cargo.


3. We recite at plays and play at recitals.
→ В спектакле мы «декламируем», а в музыкальном вечере — «играем»
То есть:
recite (декламировать, выступать) в play
play (играть на инструменте) в recital

Вам попадалось подобное?

@language_busy_learners
👍544
#поискбадди
Друзья, есть такой запрос на бадди по английскому - кому было бы интересно?

Кира здравствуйте! Меня зовут Марина и я карьерный консультант со свободным знанием английского. За плечами очный MBA в Финляндии на английском и работа рекрутера по всему миру.

Возможно сможете подсказать совет.
Ищу buddy for English speaking practice, в идеале из HR (например 1 час в неделю), чтобы обсуждать не только бытовые вещи, но и карьеру, тенденции HR и тп. Я сейчас в декрете и хочу поддерживать навыки говорения.

Возможно вы заинтересуетесь и мы могли бы попрактиковаться, возможно вы могли бы посоветовать кого-то из HR со свободным английским, кому могло бы интересно поболтать на английском о том о сем для обмена опытом и практикой. Возможно можете подсказать каналы где таких людей можно найти :)

Заранее спасибо за ответ!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2
Выходные всё-таки. Не хочется вас сильно грузить — и себя тоже.
Но язык по капле — это тоже язык. Даже если это не учебник, а мем с котом.

Нашла для себя новый способ учить язык.
Мемы. На изучаемом языке.
Сейчас в подписках у меня несколько каналов с мемами на английском и один — с мемами на испанском.
Иногда в них — такая меткая фраза, что потом в речи вспоминается лучше любого упражнения.

Такой мини-ритуал:
• пролистала мемы — улыбнулась
• +10 слов
• +1 оборот
• +мотивация продолжать
И если поверх этого у вас сегодня будет ещё 5 минут Дуолинго, видео, или статья — язык уже «прокачался».

А если вы ещё прочитали что-то вслух, сказали пару фраз — ну всё, вы молодец.
Enjoy! Я точно буду.

@language_busy_learners
👍3🔥21
#интервьюсполиглотами
Интервью с Оксаной Деревянко
Автор канала об эффективной коммуникации Oxana_Derevyanko_speak,
ведущая клуба ОЦО и клуба бизнес-систем.



— Оксана, расскажите, пожалуйста, в каком языковом окружении вы живёте сейчас?

Сейчас я живу между тремя странами — Россией, Чехией и Францией.
Переключение языков идёт постоянное: в Чехии я говорю по-чешски, дочка у меня учится во французской школе, во Францию мы ездим домой к мужу — он француз, и там, соответственно, много общения на французском.
Плюс Чехия — очень мультинациональная страна.
Ну и вообще, когда много путешествуешь, везде появляется английский язык как общий язык общения.

Иногда буквально в течение часа нужно переключиться с одного языка на другой: один звонок на одном языке, следующий — на другом.
И здесь важно уметь в голове “переключать тумблер” — понимать, на каком языке ты сейчас говоришь.
Иногда даже забавно: заходишь в магазин в Чехии и удивляешься, почему вокруг все говорят по-чешски — потому что только что общался по-русски и мозг не сразу переключился.

— Какие языки вам дались легче, а с какими были особенности?

Очень помогло то, что языки у меня достаточно разные.
Чешский язык, например, мне дался легко — он близок к украинскому, который был у меня в детстве. Я прошла несколько интенсивов, но не ставила себе цели сдавать экзамены — просто нужно было комфортно жить в стране и общаться.

С чешским связано много забавных моментов.
Например, моя дочка, которой тогда было 6–7 лет, пошутила: “Мама, кажется, чехи хотели научиться говорить по-русски, но у них не получилось!”
Чешский действительно во многом похож на русский, иногда это выглядит смешно:
• космос — весь мир,
• самолёт — летадло,
• стюардесса — летушка,
• небоскрёб — мракодрап.

Эти слова странные на слух, но у них есть свой логичный смысл — и если их запоминать через образы, учить становится легче.

— А как вы справляетесь с ситуацией, когда нужно быстро переключаться между несколькими языками?

Очень важно было убрать страх говорить.
У меня в какой-то момент вообще пропал языковой барьер — если у меня есть 10 слов, я всё равно буду пытаться что-то сказать.

Что помогло: я выучила универсальную фразу на каждом языке:
“Извините, я не очень хорошо говорю на вашем языке, но попробую объясниться. Если не получится, перейдём на английский.”
Эта фраза очень выручала — и во Франции, и в Чехии.

В Праге, кстати, высокий уровень английского, особенно у тех, кто работает в ресторанах и магазинах.
Если они слышат, что ты плохо говоришь по-чешски, могут сами предложить перейти на английский.
Но я всегда стараюсь настаивать: “Нет-нет, давайте на чешском!” — чтобы продолжать практиковать язык.

— Какой язык был для вас самым первым серьёзным опытом?

Конечно, английский.
Правда, школу я закончила с очень слабым уровнем: если честно, думала, что глагол to be — это третья форма глагола to have.
И четвёрку мне, наверное, поставили только чтобы не портить аттестат.

Настоящая работа с английским началась в Московском авиационном институте, где я училась на экономике.
Там я быстро поняла: уровень нужен совсем другой. Девочки, с которыми я училась, уже говорили намного лучше, и мне пришлось активно догонять.

— Какие были первые шаги в реальном применении языка?

Сначала это была стандартная зубрёжка на курсах, которая мало давала живого результата: грамматика вроде есть, а фразы не строятся.
Первые настоящие плоды появились, когда начались поездки за границу.

Помню очень хорошо один момент:
Тёплый осенний день в Лондоне, сидим в кафе русской компанией. Один парень с нашим классическим акцентом говорит официантке: “Giv me coffee, please.”
Официантка приносит кофе и вежливо говорит:
“You shouldn’t say ‘giv me coffee’. You should say: ‘Could you please give me a coffee?’ or ‘Can I have a coffee?’”

И вот тут меня осенило: важны не только отдельные слова, а целые фразы, как они подаются в языке.

Продолжение следует

@language_busy_learners
👍74🔥2
Есть категория английских слов, которые я обожаю.
Это такие ёмкие словечки, в которых зашифрован целый характер:
Cheapskate — жмот. Экономит даже на себе. И, к сожалению, на других тоже.
Party animal — душа компании и зверь вечеринок. Танцует до закрытия.
Busybody — вечно суёт нос не в своё дело. Узнает всё раньше всех.
Scapegoat — козёл отпущения. Виноват в том, чего не делал.
Show-off — выпендрежник. Носит лейблы наружу и громко говорит «это не понты, это стиль».
One woman man — однолюб.
Freeloader — халявщик.
Killjoy — убивает веселье с порога. Душнила.
Spender — транжира. Ну тут понятно, ведь «была скидка».
Backseat driver — советует, даже когда не просят. Особенно если ты за рулём.
Henpecked — подкаблучник. Да, как «клюнутый курицей».
Wet blanket — зануда, кто тушит любое веселье своей серьёзностью.
Know-it-all — всезнайка. Даже то, о чём ты не спрашивал.

Вам такие попадались?

@language_busy_learners
👍10🔥32
Фриссон, дофамин и как они работают на ваш словарь

Есть такое состояние — фриссон: короткая волна мурашек в ответ на музыку, голос, звук.
Чаще всего — на что-то неожиданное или эмоционально насыщенное.
В этот момент мозг выбрасывает дофамин, и именно он помогает лучше запоминать то, что происходит вокруг.

Если вы в этот момент слышите новое слово — вероятность, что оно отложится, выше в разы.
Не из-за «магии песни», а потому что в момент фриссона включаются центры удовольствия и долговременной памяти.

Как использовать это в изучении языков:
1. Слушайте музыку, которая действительно цепляет.
2. Не просто подпевайте — разбирайтесь в тексте.
3. Вытаскивайте 2–3 новых фразы и работайте с ними: повтор, имитация, запись.
4. Подключайте ИИ к подбору лексики, анализу речи, обратной связи.

И если добавить к этому повтор, немного аналитики, собрать с ИИ или просто в тетрадке лексику — получится вполне рабочая техника.

@language_busy_learners
👍4🔥31
Джек Ма и английский, выученный на улицах.

До того как Джек Ма стал основателем Alibaba и лицом новой китайской экономики, он 9 лет подряд вставал в 5 утра, чтобы водить туристов по Ханчжоу бесплатно. Просто чтобы говорить с ними по-английски.

У него не было денег на курсы. Не было учителей.
Был интерес.
И каждый разговор с туристом — это была практика.
Каждая фраза — на вес золота.
Так он стал говорить свободно.
Не идеально. Не с британским акцентом.
Но уверенно.
И это дало ему доступ к другому мышлению, информации, контактам и деловому миру.

Он сам говорит:
“English opened a new world for me.”
И если бы не язык, не было бы ни поездки в США, ни идеи об электронной торговле, ни Alibaba.

Как вам способ?

@language_busy_learners
👍83🔥3
🎬 Фильмы, где язык — это не просто средство общения, а философия.

Наткнулась на подборку многоязычных фильмов. В них язык это не фон, а message carrier, носитель смысла.
Такие фильмы хороши не только для погружения, но и для того, чтобы разложить фразы, словосочетания, интонации — и собрать свой словарь по-новому.

1. I Dream in Another Language
(Мексика — испанский + вымышленный язык)
Тема: утрата, примирение, идентичность через исчезающий язык.
Лексика, которую можно вынести:
to hold a grudge — таить обиду
to reconcile — примириться
endangered language — исчезающий язык
to go silent — замолчать
carrying the weight of the past — нести груз прошлого

2. Drive My Car
(Япония — японский, корейский, английский, язык жестов)
Тема: молчание, непроговоренное горе, театр как перевод внутреннего.
Лексика:
to rehearse lines — репетировать реплики
to find closure — закрыть внутреннюю историю
to carry unresolved pain — носить в себе неразрешённую боль
across language barriers — сквозь языковые барьеры

3. Ship of Theseus
(Индия — английский, хинди и др.)
Тема: кто ты, если у тебя новые органы, другой голос, другие слова?
Лексика:
to question one’s identity — ставить под сомнение свою личность
to reconstruct meaning — пересобирать смысл
interconnected narratives — взаимосвязанные истории
ethical dilemma — этическая дилемма

4. Moon Lake
(Мультиязычное экспериментальное кино: от древнегреческого до эсперанто)
Тема: язык как археология памяти.
Лексика:
fragmented communication — фрагментированное общение
a ritual of speech — ритуал речи
post-apocalyptic dialogue — постапокалиптический диалог
to speak across time — говорить сквозь время

5. Everything Everywhere All at Once
(США — английский, мандарин, кантонский)
Тема: хаос идентичности, культурные коды, семья, которую можно понять только «между строк».
Лексика:
to switch between identities — переключаться между версиями себя
multiverse logic — логика мультивселенной
to be lost in translation — теряться в переводе (и в жизни)
ancestral echo — эхо предков
to decode silence — расшифровывать молчание

@language_busy_learners
3👍3🔥3
🧠 Язык как нейрофитнес: как изучение языков влияет на мозг и здоровье

Если вы ещё сомневаетесь, зачем учить иностранный язык — кроме «для работы» или «для путешествий», вот аргумент, который точно работает: это полезно для мозга.

И не просто «немного помогает». А буквально:
• развивает память
• улучшает концентрацию
• откладывает симптомы деменции
• увеличивает плотность серого вещества в мозге

Что говорят исследования:
• У билингвальных людей заметно выше уровень когнитивной гибкости — способности быстро переключаться между задачами, фильтровать отвлекающие стимулы и принимать решения. Это напрямую связано с активностью в префронтальной коре мозга (источник).
• Изучение языков откладывает проявления болезни Альцгеймера в среднем на 4–5 лет — даже при равных уровнях образования и других факторов. У билингвальных людей больше «когнитивного резерва», то есть ресурсов мозга, которые позволяют ему дольше сохранять работоспособность (источник).
• Нейровизуализация показывает: у изучающих языки выше плотность серого вещества в зонах, отвечающих за обработку информации, речь, память и внимание. То есть язык буквально «утолщает» мозг (источник).

Ваша лексика на сегодня:
cognitive flexibility — когнитивная гибкость
executive function — исполнительные функции
neural plasticity — нейропластичность
cognitive reserve — когнитивный резерв
gray matter density — плотность серого вещества

По сути, когда вы учите язык, вы не просто становитесь полиглотом.
Вы становитесь человеком, который лучше решает задачи, дольше остаётся в здравом уме и увереннее чувствует себя в будущем.

@language_busy_learners
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥3
#интервьюсполиглотами
Интервью с Оксаной Деревянко (продолжение)
Автор канала об эффективной коммуникации Oxana_Derevyanko_speak,
ведущая клуба ОЦО и клуба бизнес-систем.



— Оксана, вы упомянули про французский язык. Как складывается ваша работа с ним сейчас?

Про французский язык могу говорить долго — это моя цель на ближайшие несколько лет.
Я хочу говорить по-французски хорошо.
Сейчас у меня уровень где-то B2, но такой неуверенный.
Французский язык оказался для меня действительно сложным — особенно фонетика. Очень тяжело дались все эти лезоны (liaisons), когда одно слово как бы перетекает в другое.

Моя дочка всё время смеётся и говорит:
“Мама, ну что здесь сложного? Всё же слышно!”
А для меня услышать, что стоит за маленькой фразой вроде “Il y a”, где сразу несколько значений, — это настоящая работа.

И вот над этим я сейчас планирую сосредоточиться.

— Какие лайфхаки помогают вам учить французский в реальной жизни?

Могу поделиться одним свежим способом.
Сейчас у нас во Франции идёт ремонт, и мне пришлось осваивать совершенно новую терминологию: материалы, размеры, инструкции для рабочих.

И я нашла классный приём: пока еду за рулём, прошу Siri.
Говорю ей: “Как сказать по-французски: я хочу, чтобы дверь была на 10 см ниже потолка?”
Siri озвучивает — я слушаю и повторяю несколько раз.
30–40 минут за рулём превращаются в настоящую языковую тренировку.
Очень помогает, потому что это живые фразы, нужные здесь и сейчас.

— Помимо французского, какие ещё языки были в вашей жизни?

Когда стала вспоминать, оказалось, что между 20 и 30 годами я активно говорила ещё и на польском и испанском.

Испанский пришёл через любовь — у меня был молодой человек из Испании, и, конечно, это очень сильно стимулировало к изучению языка.
А польский дался легко, потому что я выросла на Украине, хорошо понимала украинский язык, и польский просто “лег” на эту базу.

Когда я начала работать в польской компании, буквально за несколько месяцев начала переводить — за счёт мелодики языка и угадывания незнакомых слов.

— Как сейчас с польским и испанским?

Сейчас эти языки в пассиве.
Испанский практически вытеснился французским — когда недавно были в Испании, поймала себя на том, что в испанские фразы всё время прорываются французские слова.

Но на уровне восприятия — фильмы, комедии на испанском — всё ещё воспринимаются достаточно легко.

— Вы упомянули также обучение на английском. Расскажите об этом опыте.

Очень интересный опыт был, когда я училась на MBA в Праге на английском языке.
Там после каждого модуля нужно было писать письменные работы — по 20 страниц каждая. И это оказалось отдельным челленджем.

На лекциях всё было понятно: небольшая аудитория, профессор работает напрямую с тобой, можно общаться.
Но одно дело — понимать и говорить, а другое — писать такие большие тексты.

Сначала я писала работы на русском языке, потом прогоняла их через Google Переводчик — и обязательно вручную адаптировала.
Нельзя просто положиться на машинный перевод: нужно проверять правильность фраз, адаптировать под себя, под структуру английского языка.

Первые 10 страниц дипломной работы шли через переводчик, но потом втягиваешься — начинаешь писать самостоятельно.
Главное — не останавливаться. Постепенно вошла в темп, и диплом на английском был написан уже своими силами.

@language_busy_learners
👍51🔥1
British vs American Weekend

Британец скажет: “I had a lovely lie-in, then went to the cinema and planned my holiday.”
Американец: “I had a great sleep-in, then went to the movies and planned my vacation.”

Они оба говорят об одном и том же — но звучат совсем по-разному.

Вот ещё пара отличий:
— британцы go for a walk, а американцы чаще take a walk
— в Британии устраивают a barbecue, в Штатах — throw a barbecue

@language_busy_learners
🔥4👍21
Forwarded from Записки полиглота (Svetlana)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Утренняя мотивация от Тома Круза
4