Forwarded from Cловотека
#факт №294
Особенности вида глагола в русском языке:
не явился на экзамен
получил «два»
ручки нет
ручку взяли, а потом положили на место
гости ещё здесь
гости уже ушли
специально
случайно
вообще
как мы об этом договаривались
молодец, хорошо помыл
плохо помыл, грязь везде
хотя должен был это сделать
и не знаю, кто это сделал
согласен с тобой
не согласен с тобой
это сделать невозможно
это делать запрещено
🔗: ⑴
Особенности вида глагола в русском языке:
Я не сдавал
не явился на экзамен
Я не сдал
получил «два»
Кто взял мою ручку?
ручки нет
Кто брал мою ручку?
ручку взяли, а потом положили на место
К тебе пришли гости
гости ещё здесь
К тебе приходили гости
гости уже ушли
Не буди меня
специально
Не разбуди меня
случайно
Читали статью?
вообще
Прочитали статью?
как мы об этом договаривались
А кто пол помыл?
молодец, хорошо помыл
А кто пол мыл?
плохо помыл, грязь везде
Я не выключил телевизор
хотя должен был это сделать
Я не выключал телевизор
и не знаю, кто это сделал
Ой, не говори!
согласен с тобой
Ой, не скажи!
не согласен с тобой
Речку переплыть нельзя
это сделать невозможно
Речку переплывать нельзя
это делать запрещено
🔗: ⑴
😁276❤🔥130🔥101👍54💯29❤25👀14👏7😱6🤔3🤓1
Успех: этимология
Возможно, это сразу и не бросается в глаза, но в слове "успех" тот же корень, что и в глаголе "успеть". Ещё очевиднее связь становится, если добавить приставку: "преуспеть" как раз означает то же самое, что и "добиться успеха".
Ещё родственники - глагол "спешить", наречие "наспех", а также "доспехи", "поспеть", "спелый".
А от праиндоевропейского *speh₁- с этой семантикой (пре)успевания происходят также:
🐆 английское "speed" ("скорость"), которое идёт от древнеанглийского "spēd" ("успех, удача, благополучие")
🐆 латинское "spēs" ("надежда", изначально "надежда на успех"), откуда глагол "spērāre" ("ждать, надеяться") и его потомки (исп. "esperar", фр. "espérer"), а также родственные существительные, например, исп. "esperanza" ("надежда"), фр. "espoir" (то же). Кроме того, у глагола "spērāre" был антоним "dēspērāre" ("потерять надежду"), у которого также сохранились потомки, например, исп. "desperado" ("отчаянный, отчаявшийся"), англ. "desperate" (то же)
🐆 а ещё можно было в латыни добавить приставку "pro-", и получалось прилагательное "prosperus" ("процветающий, преуспевающий"), откуда в числе прочего современное английское "prosperous" с тем же значением
🐆 сюда же относится и английское "spare" ("запасной, свободный, лишний"), это значение идёт из семантики процветания, которое позволяет отложить что-то про запас
🐆 наше слово "спорый" ("быстрый") тоже относится к родственникам, как и глагол "спориться" ("быстро и успешно делаться")
🐆 И, наконец, есть слово "спесь", которое тоже связывают с этим гнездом, хотя наверняка эта связь не доказана
Таким образом, "успех" с точки зрения этимологии связан со скоростью: успех — это когда вовремя сделал то, что нужно.
Возможно, это сразу и не бросается в глаза, но в слове "успех" тот же корень, что и в глаголе "успеть". Ещё очевиднее связь становится, если добавить приставку: "преуспеть" как раз означает то же самое, что и "добиться успеха".
Ещё родственники - глагол "спешить", наречие "наспех", а также "доспехи", "поспеть", "спелый".
А от праиндоевропейского *speh₁- с этой семантикой (пре)успевания происходят также:
А вот слово "спор" не из этого гнезда, в нём "с-" играет роль приставки, а корень тот же, что в слове "переть"
Таким образом, "успех" с точки зрения этимологии связан со скоростью: успех — это когда вовремя сделал то, что нужно.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍177🔥120❤70👀11✍3🤯2🍾2❤🔥1😁1
#Языковести 📡
Румынскую певицу Паулу Селинг заставили отвечать за слова и извиняться: она участвовала в молдавском отборочном этапе конкурса "Евровидение" в качестве члена жюри и сказала такую фразу как "Молодец, Молдова!"
После выхода этого эпизода в эфир ей начали писать разные публичные личности и требовать сатисфакции за русское слово.
В итоге оказалось, что Паула и не знала, что это русское слово. Она просто постоянно слышала его в контексте одобрения и чего-то хорошего, вот и подумала, что оно просто означает что-то милое.
Неловко получилось
Румынскую певицу Паулу Селинг заставили отвечать за слова и извиняться: она участвовала в молдавском отборочном этапе конкурса "Евровидение" в качестве члена жюри и сказала такую фразу как "Молодец, Молдова!"
После выхода этого эпизода в эфир ей начали писать разные публичные личности и требовать сатисфакции за русское слово.
В итоге оказалось, что Паула и не знала, что это русское слово. Она просто постоянно слышала его в контексте одобрения и чего-то хорошего, вот и подумала, что оно просто означает что-то милое.
Неловко получилось
😁143🤣93🤡46😢21🔥13❤10👀10👏4🍌4❤🔥1👨💻1
Из-за того, что чехи добавляют женское окончание к фамилиям, список актрис фильма "Ďábel nosí Pradu" ("Дьявол носит Прада") на чешском выглядит так:
💎 Meryl Streepová
💎 Anne Hathawayová
💎 Emily Bluntová
...и сразу представляется, как главная героиня таскает начальнице к завтраку трдельники, а её детям достаёт неизданную часть "Ведьмака"
...и сразу представляется, как главная героиня таскает начальнице к завтраку трдельники, а её детям достаёт неизданную часть "Ведьмака"
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁293💯56❤15🔥12😱8👍4🥴3👀2🐳1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
😁107🤣89🔥12💯10👍6❤4👀4❤🔥1👎1🥴1
Почему хватило бы и "q", а пишут "queue" (англ. "очередь")?
Этот первый камень сейчас полетел в английский огород, как вы понимаете. Хотя главный, конечно, мы запустим в огород французский.
Начиналось всё отлично, с латинского слова "cauda" ("хвост"), которое читалось как [кАуда].
А по мере превращения латыни в романские языки, со словом "cauda" начали происходить разные вещи.
Во-первых, [au] стянулось до [o] (скорее всего, если вы несколько раз скажете "ау-ау-ау", постепенно ускоряясь, у вас оно в конце тоже сольётся в "о-о-о"). А если вы знакомы с музыкальными терминами, то вы знаете итальянское слово "кода" ("хвост, конец произведения"), которое демонстрирует этот первый этап изменения.
Далее, французы в получившемся слове "coda" заменили финальный [a] на [e] и избавились от звука [d], как это они делали с ним всегда, если он оказывался между гласными, в общем, провели стандартные процедуры (например, латинская "vīta" /жизнь/ стала у них "viḍe", и далее "vie"). Так что "coda" стала "coe". Уже почти. А потом этот финальный "e" ещё и перестал произноситься.
Дальше звук [o] решил, что он слишком простой, и превратился в [ø] (это тот звук, которого нет у нас, но он бы мог получиться, если бы нам удалось удержать мягкое "ё" без йотирования и без перехода в [o]). Под этот процесс попали такие слова как, например, "flor" ("цветок"), который стал "fleur" [флёр]. Так что вот здесь "coe" стало произноситься, наконец, как сегодня, то есть примерно как [кё].
Это повлекло за собой изменения в написании, которые мы видели у цветка. Но если написать не "coe", а "ceue", то читаться по правилам будет [сё], а не [кё]. Поэтому, как и всегда в таких случаях, букву "с" заменили на сочетание "qu", чтобы звук [k] не превращался в [s] перед буквой "е". Так получилось то самое "queue" [кё].
А потом слово попало к англичанам.
Которые привыкли, что французское сочетание "que" даёт звук [k] (как, например, в заимствованных словах типа "unique"). В слове "queue" после "que" идёт "u", которая произносится как [ю], а потом в конце ещё "e", которую обычно ни французы, ни англичане не произносят. Вот и говорят англичане [k] плюс [ю], получается [кью].
Этот первый камень сейчас полетел в английский огород, как вы понимаете. Хотя главный, конечно, мы запустим в огород французский.
Начиналось всё отлично, с латинского слова "cauda" ("хвост"), которое читалось как [кАуда].
Есть, кстати, языки, которые это слово сохранили в исходном виде, например, "cauda" в испанском и португальском, правда, оно было уже позднее заимствовано из латыни, а не развивалось естественным образом, поэтому и выглядит так же как в оригинале.
А по мере превращения латыни в романские языки, со словом "cauda" начали происходить разные вещи.
Во-первых, [au] стянулось до [o] (скорее всего, если вы несколько раз скажете "ау-ау-ау", постепенно ускоряясь, у вас оно в конце тоже сольётся в "о-о-о"). А если вы знакомы с музыкальными терминами, то вы знаете итальянское слово "кода" ("хвост, конец произведения"), которое демонстрирует этот первый этап изменения.
А если вы знаете французский, то знаете, что и сегодня сочетание "au" читается в нём как [o]. Это уже не тот процесс, что был в народной латыни, но по сути он просто повторился ещё раз, уже во французском. Например, "chaud" ("горячий"), от латинского "cal(i)dus", произносится теперь как [шо].
Далее, французы в получившемся слове "coda" заменили финальный [a] на [e] и избавились от звука [d], как это они делали с ним всегда, если он оказывался между гласными, в общем, провели стандартные процедуры (например, латинская "vīta" /жизнь/ стала у них "viḍe", и далее "vie"). Так что "coda" стала "coe". Уже почти. А потом этот финальный "e" ещё и перестал произноситься.
Дальше звук [o] решил, что он слишком простой, и превратился в [ø] (это тот звук, которого нет у нас, но он бы мог получиться, если бы нам удалось удержать мягкое "ё" без йотирования и без перехода в [o]). Под этот процесс попали такие слова как, например, "flor" ("цветок"), который стал "fleur" [флёр]. Так что вот здесь "coe" стало произноситься, наконец, как сегодня, то есть примерно как [кё].
Это повлекло за собой изменения в написании, которые мы видели у цветка. Но если написать не "coe", а "ceue", то читаться по правилам будет [сё], а не [кё]. Поэтому, как и всегда в таких случаях, букву "с" заменили на сочетание "qu", чтобы звук [k] не превращался в [s] перед буквой "е". Так получилось то самое "queue" [кё].
А потом слово попало к англичанам.
Которые привыкли, что французское сочетание "que" даёт звук [k] (как, например, в заимствованных словах типа "unique"). В слове "queue" после "que" идёт "u", которая произносится как [ю], а потом в конце ещё "e", которую обычно ни французы, ни англичане не произносят. Вот и говорят англичане [k] плюс [ю], получается [кью].
🔥140🤯95👍56❤31😁16🤓6✍2👏1
Есть гипотетический вопрос 🥸
Если бы вам сказали, что, допустим, на свет могла бы появиться целая книга, написанная, скажем, Языковедьмой, то, чисто теоретически, о чём бы вам хотелось в ней прочитать (если хотелось бы)?
Если бы вам сказали, что, допустим, на свет могла бы появиться целая книга, написанная, скажем, Языковедьмой, то, чисто теоретически, о чём бы вам хотелось в ней прочитать (если хотелось бы)?
👍109😁97😍41❤25🔥23💯12🤔9👀9🐳1😈1
"Ликвидировать" - значит "превратить в жидкость"?
(рубрика: вопрос от подписчика)
Да, всё это идёт от латинского "liquidus" ("жидкий").
В этом мне больше всего нравится, что мы пошли ещё дальше, и говорим не просто "превратить в жидкость", но "даже мокрого места не оставить" 😁
(рубрика: вопрос от подписчика)
Да, всё это идёт от латинского "liquidus" ("жидкий").
В этом мне больше всего нравится, что мы пошли ещё дальше, и говорим не просто "превратить в жидкость", но "даже мокрого места не оставить" 😁
😁255👍91🔥58🐳18💯12❤7🤩1
Родственны ли слова "рубеж" и "Рубикон"?
(спрашивает Языковедьма у Языковедьмы)
Ответ: нет.
Слово "рубеж" исконно-славянское, происходит от глагола "рубить", так же как "падеж" от "падать".
А латинское название реки Рубикон - Rubicōn, происходит, скорее всего, от слова "rubeus" ("красный, красноватый"). Таким образом оно родственно, например, слову "рубин", а в русском языке его когнатами являются "рыжий", "русый", "руда", "рдеть".
(спрашивает Языковедьма у Языковедьмы)
Ответ: нет.
Слово "рубеж" исконно-славянское, происходит от глагола "рубить", так же как "падеж" от "падать".
А латинское название реки Рубикон - Rubicōn, происходит, скорее всего, от слова "rubeus" ("красный, красноватый"). Таким образом оно родственно, например, слову "рубин", а в русском языке его когнатами являются "рыжий", "русый", "руда", "рдеть".
❤124🔥70👍41👌15🤓5😁4❤🔥1👎1🤣1
Борис Семёнов (1917-1991) "Солнечное утро" (1971)
Я усну и вновь тебя увижу
девочкою в клетчатом пальто.
Не стесняясь, подойду поближе
поблагодарить тебя за то,
что, когда на целом белом свете
та зима была белым-бела,
той зимой, когда мы были дети,
ты не умирала, а жила,
и потом, когда тебя не стало, —
не всегда, но в самом ярком сне —
ты не стала облаком, а стала
сниться мне, ты стала сниться мне.
Борис Рыжий
#стихи #картины
Я усну и вновь тебя увижу
девочкою в клетчатом пальто.
Не стесняясь, подойду поближе
поблагодарить тебя за то,
что, когда на целом белом свете
та зима была белым-бела,
той зимой, когда мы были дети,
ты не умирала, а жила,
и потом, когда тебя не стало, —
не всегда, но в самом ярком сне —
ты не стала облаком, а стала
сниться мне, ты стала сниться мне.
Борис Рыжий
#стихи #картины
❤122💔62🔥25👍16😢12❤🔥9🙏6🎉1
Почему слова "истовый" и "неистовый" означают одно и то же?
(рубрика: вопрос от подписчика)
Ну, не прям уж совсем одно и то же, но да, сегодня значения этих слов неумолимо стремятся друг к другу. Оба они родственны слову "истина", а определяются вот так:
☑️ истовый - настоящий; очень усердный; надлежащий
☑️ неистовый - чрезвычайно сильный, буйный, безудержный
Однако слово "неистовый" не всегда имело такое значение. Изначально оно, как и положено слову с приставкой "не-", выступало как антоним для слова "истовый" и означало "неправильный, неправдивый, ненадлежащий".
Или вот ещё:
Но со временем значение стало сдвигаться с "неправильности" на "свирепость" и "исступление".
Уже в XVIII веке слово "неистовый" нередко используется в сочетаниях типа "неистовые желания" или "неистовая ярость", где понять его можно и в старом, и в новом смысле. Видимо, примерно так этот переход и произошёл (оказалось, что языку больше требуется слово "неистовство" как буйство, чем как непотребство), так что в итоге старое значение было вытеснено.
(рубрика: вопрос от подписчика)
Ну, не прям уж совсем одно и то же, но да, сегодня значения этих слов неумолимо стремятся друг к другу. Оба они родственны слову "истина", а определяются вот так:
☑️ истовый - настоящий; очень усердный; надлежащий
Она, как истовый борец за правду искусства, мотивами своего творчества всецело была укоренена в магии непредсказуемости и спонтанности.
Владимир Будников. Четырежды романтическая душа // «Дальний Восток», 2019
☑️ неистовый - чрезвычайно сильный, буйный, безудержный
Но у Катулла есть много такого, чего нельзя объяснить, если не обращать внимания на одну поразительную особенность его поэзии, а именно — ее неистовую театральность.
Владислав Отрошенко. Эссе из книги «Тайная история творений» // «Октябрь», 2001
Однако слово "неистовый" не всегда имело такое значение. Изначально оно, как и положено слову с приставкой "не-", выступало как антоним для слова "истовый" и означало "неправильный, неправдивый, ненадлежащий".
В том же году бывший полковник Василий Кошелев вместо кнута бит батогами за неистовые слова и сослан был в ссылку в Киев.
И. А. Желябужский. Дневные записки (1682-1709)
Или вот ещё:
(учредить) ...прядительные домы для непотребного же неистового женского пола, которых должно наказывать таким же образом.
[Петр I]. Регламент или устав главного магистрата (1721)
Но со временем значение стало сдвигаться с "неправильности" на "свирепость" и "исступление".
Уже в XVIII веке слово "неистовый" нередко используется в сочетаниях типа "неистовые желания" или "неистовая ярость", где понять его можно и в старом, и в новом смысле. Видимо, примерно так этот переход и произошёл (оказалось, что языку больше требуется слово "неистовство" как буйство, чем как непотребство), так что в итоге старое значение было вытеснено.
🔥109❤60👍55✍12🥰6😁3🤔3👀3❤🔥1🤯1
Ещё раз о белках 🐿
"Веверица" или "веверка" — так раньше называлась у нас белка. Это слово было родственно латышской белке "vāvere", например. И латинскому хорьку "vīverra". Ну и интернациональное "виверра" тоже есть, точнее семейство виверровых (смешные чувачки, похожие на смесь мангуста и кошки).
В общем, в праиндоевропейском для белки или кого-то типа белки реконструируют корень *wer-.
➡️ Подробно про этот корень в индоевропейских языках было ВОТ ТУТ.
А вот мордовская и марийская белка — "ур", белка на коми — тоже "ур", финская и карельская — "orava", эстонская — "orav". В протоуральском реконструируется *ora.
Так что то ли заимствование, то ли ностратический корень как будто.
P.S. Может быть, у кого-нибудь из многоуважаемых читателей есть полезная ссылка на какой-нибудь ресурс с ностратическими корнями? А то у меня только Иллич-Свитыч кусочками в PDF малочитаемом
"Веверица" или "веверка" — так раньше называлась у нас белка. Это слово было родственно латышской белке "vāvere", например. И латинскому хорьку "vīverra". Ну и интернациональное "виверра" тоже есть, точнее семейство виверровых (смешные чувачки, похожие на смесь мангуста и кошки).
В общем, в праиндоевропейском для белки или кого-то типа белки реконструируют корень *wer-.
➡️ Подробно про этот корень в индоевропейских языках было ВОТ ТУТ.
А вот мордовская и марийская белка — "ур", белка на коми — тоже "ур", финская и карельская — "orava", эстонская — "orav". В протоуральском реконструируется *ora.
Так что то ли заимствование, то ли ностратический корень как будто.
P.S. Может быть, у кого-нибудь из многоуважаемых читателей есть полезная ссылка на какой-нибудь ресурс с ностратическими корнями? А то у меня только Иллич-Свитыч кусочками в PDF малочитаемом
👍75❤58🔥25😁6👀3❤🔥2🤓1
" — Ты хочешь мне сказать, что Юлий Цезарь, который умер, ну, больше семидесяти лет назад, сделал этот салат?
— Технически ты не ошибся с числом, но меня это просто бесит"
Как обычно, буду рада более смешным и точным переводам для рубрики #мемесы
— Технически ты не ошибся с числом, но меня это просто бесит"
Как обычно, буду рада более смешным и точным переводам для рубрики #мемесы
😁179❤27🔥16👀6🤣3❤🔥1
С днём влюблённых!!! 🥰
Валентинка, то есть на самом деле печенька (месопотамская модель печени), с канала Cuneiphone
П.С. Да, я промахнулась с датой, так что отныне на этом отдельно взятом канале день влюблённых будет в пятницу 13го 🤓
Валентинка, то есть на самом деле печенька (месопотамская модель печени), с канала Cuneiphone
П.С. Да, я промахнулась с датой, так что отныне на этом отдельно взятом канале день влюблённых будет в пятницу 13го 🤓
🤣194😁79❤51👍19🔥14❤🔥10👀9✍3🤓3💯1
Как из Аделаиды получилась Алиса?
(рубрика: вопрос от подписчика)
Очередной камень во французский огород (кстати, кажется, уже нужно придумывать название хештега для этой рубрики).
Жила-была Adélaïde (про её этимологию БЫЛ ПОСТ, так что не буду повторяться). Имя изначально германское, но попало в лапки французам (с именами вообще все всегда творят что хотят, а тут французы). И понеслась:
🍷 Adélaïs \Аделаис\
🍷 Adélice \Аделис\ ( > Adèle \Адель\ > Adeline \Аделин\)
🍷 Alice \Алис\
Так что Алиса — это как бы Аделиса, у которой выпал центральный слог, Аделиса — уменьшительное от Аделаисы, которая в свою очередь уменьшительный вариант Аделаиды.
(рубрика: вопрос от подписчика)
Очередной камень во французский огород (кстати, кажется, уже нужно придумывать название хештега для этой рубрики).
Жила-была Adélaïde (про её этимологию БЫЛ ПОСТ, так что не буду повторяться). Имя изначально германское, но попало в лапки французам (с именами вообще все всегда творят что хотят, а тут французы). И понеслась:
🍷 Adélaïs \Аделаис\
🍷 Adélice \Аделис\ ( > Adèle \Адель\ > Adeline \Аделин\)
🍷 Alice \Алис\
Так что Алиса — это как бы Аделиса, у которой выпал центральный слог, Аделиса — уменьшительное от Аделаисы, которая в свою очередь уменьшительный вариант Аделаиды.
❤147👀81👍40🔥31😁13❤🔥8🤯8✍5👏2