#Лингвозагадка: эта манера делать некое действие в языках мира, как правило, имеет два варианта названия. В русском языке ЭТО называется заимствованным словом, означающим "бегущий, беглый". В некоторых других языках его название связано с Италией. Что это?
Ответ:курсив (от лат. "cursus", бег"), англ. italic.
❤️ - ваш орешек разгрызен
🤓 - зубы сломаешь...
Ответ:
❤️ - ваш орешек разгрызен
🤓 - зубы сломаешь...
🤓567❤151👀25🔥17😁7👎1🤡1
Откуда слово "тара"?
(спрашивает Скарлетт О`Хара)
Сначала из немецкого:
📦 Tara - тара, вес упаковки
Там из итальянского:
📦 tara - тара, вес упаковки
Там из арабского:
📦 ṭaraḥa - выбрасывать, выкидывать, вычитать
Значение шло от просто чего-то вычитаемого в исходном арабском корне к торговой сфере, где стало обозначать вычитаемый из товара вес упаковки.
(спрашивает Скарлетт О`Хара)
Сначала из немецкого:
📦 Tara - тара, вес упаковки
Там из итальянского:
📦 tara - тара, вес упаковки
Там из арабского:
📦 ṭaraḥa - выбрасывать, выкидывать, вычитать
Значение шло от просто чего-то вычитаемого в исходном арабском корне к торговой сфере, где стало обозначать вычитаемый из товара вес упаковки.
А вот название поместья в книге "Унесённые ветром" — ирландское. Исходное слово Teamhair (произносится [tawer]) переводится как "холм", и, кстати, в Ирландии существует реальный холм под названием Тара (ну, то есть Teamhair), который с незапамятных времён служил культовым местом для правителей и жрецов.
❤112🔥62👍36😁8👀7🤔4🤯4❤🔥2👏2
Греция и Турция на венгерском - Görögország и Törökország (Гёрёгорсаг и Тёрёкорсаг).
Звучит как Болек и Лёлек
Звучит как Болек и Лёлек
😁261🥰51🔥35💯13👀9👍4❤3❤🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
И последнее про греков, раз уж тема пошла 😁
😁116🤣72🔥11❤10👀3❤🔥1👍1
Глаз дня и глаз ветра
Речь про английские слова "daisy" и "window".
Когда-то слово "daisy" ("маргаритка") выглядело как "dayesye", а ещё раньше, в древнеанглийском - "dæġes ēage". Где "dæġ" - это "день" ("day"), а "ēage" - это "глаз" ("eye"). Вроде как, это потому что маргаритка днем открывается, а ночью закрывается. Хотя, разве не все цветы так делают?
Исконно английское название для окна было немного другим - "ēagþȳrel", где первая часть это всё тот же "ēage" ("глаз"), а вторая - "þȳrel" ("дырка, отверстие"). То есть, получается, "глазница".
Кстати, у нас слово "окно" тоже происходит от "око" ("глаз"), если вы вдруг об этом ещё не задумывались. И наше "око" тоже родственно германским "Auge", "ēage" и прочим.
Речь про английские слова "daisy" и "window".
Когда-то слово "daisy" ("маргаритка") выглядело как "dayesye", а ещё раньше, в древнеанглийском - "dæġes ēage". Где "dæġ" - это "день" ("day"), а "ēage" - это "глаз" ("eye"). Вроде как, это потому что маргаритка днем открывается, а ночью закрывается. Хотя, разве не все цветы так делают?
Кстати, обратите внимание, как другие германские языки, например, немецкий, сохраняют звук [g]: "Tag" (" день"), "Auge" ("глаз").А слово "window" ("окно") было заимствовано из скандинавского "vindauga", где вторая часть родственна английскому "eye" и немецкому "Auge", а первая идёт от "vindr" ("ветер"), что, конечно же, является родственником английского "wind".
Исконно английское название для окна было немного другим - "ēagþȳrel", где первая часть это всё тот же "ēage" ("глаз"), а вторая - "þȳrel" ("дырка, отверстие"). То есть, получается, "глазница".
Кстати, у нас слово "окно" тоже происходит от "око" ("глаз"), если вы вдруг об этом ещё не задумывались. И наше "око" тоже родственно германским "Auge", "ēage" и прочим.
❤162👍89🔥54✍23👀17😁2❤🔥1
#Лингвозагадка: название этого достаточно известного села выглядит русским (и находится оно в России), однако на самом деле происходит от финских слов "kalma" ("смерть, могила") и "kari" ("утёс"). Что это за село?
Ответ:Холмогоры.
❤️ - отличаюсь умом и сообразительностью
🤓 - вон оно чо...
😁 - а я не знал о существовании такого села
Ответ:
❤️ - отличаюсь умом и сообразительностью
🤓 - вон оно чо...
😁 - а я не знал о существовании такого села
❤481🤓337😁136👀19🔥6🤯6🤣5👍3👎2👌1🤡1
Forwarded from Cловотека
#факт №294
Особенности вида глагола в русском языке:
не явился на экзамен
получил «два»
ручки нет
ручку взяли, а потом положили на место
гости ещё здесь
гости уже ушли
специально
случайно
вообще
как мы об этом договаривались
молодец, хорошо помыл
плохо помыл, грязь везде
хотя должен был это сделать
и не знаю, кто это сделал
согласен с тобой
не согласен с тобой
это сделать невозможно
это делать запрещено
🔗: ⑴
Особенности вида глагола в русском языке:
Я не сдавал
не явился на экзамен
Я не сдал
получил «два»
Кто взял мою ручку?
ручки нет
Кто брал мою ручку?
ручку взяли, а потом положили на место
К тебе пришли гости
гости ещё здесь
К тебе приходили гости
гости уже ушли
Не буди меня
специально
Не разбуди меня
случайно
Читали статью?
вообще
Прочитали статью?
как мы об этом договаривались
А кто пол помыл?
молодец, хорошо помыл
А кто пол мыл?
плохо помыл, грязь везде
Я не выключил телевизор
хотя должен был это сделать
Я не выключал телевизор
и не знаю, кто это сделал
Ой, не говори!
согласен с тобой
Ой, не скажи!
не согласен с тобой
Речку переплыть нельзя
это сделать невозможно
Речку переплывать нельзя
это делать запрещено
🔗: ⑴
😁276❤🔥130🔥101👍54💯29❤25👀14👏7😱6🤔3🤓1
Успех: этимология
Возможно, это сразу и не бросается в глаза, но в слове "успех" тот же корень, что и в глаголе "успеть". Ещё очевиднее связь становится, если добавить приставку: "преуспеть" как раз означает то же самое, что и "добиться успеха".
Ещё родственники - глагол "спешить", наречие "наспех", а также "доспехи", "поспеть", "спелый".
А от праиндоевропейского *speh₁- с этой семантикой (пре)успевания происходят также:
🐆 английское "speed" ("скорость"), которое идёт от древнеанглийского "spēd" ("успех, удача, благополучие")
🐆 латинское "spēs" ("надежда", изначально "надежда на успех"), откуда глагол "spērāre" ("ждать, надеяться") и его потомки (исп. "esperar", фр. "espérer"), а также родственные существительные, например, исп. "esperanza" ("надежда"), фр. "espoir" (то же). Кроме того, у глагола "spērāre" был антоним "dēspērāre" ("потерять надежду"), у которого также сохранились потомки, например, исп. "desperado" ("отчаянный, отчаявшийся"), англ. "desperate" (то же)
🐆 а ещё можно было в латыни добавить приставку "pro-", и получалось прилагательное "prosperus" ("процветающий, преуспевающий"), откуда в числе прочего современное английское "prosperous" с тем же значением
🐆 сюда же относится и английское "spare" ("запасной, свободный, лишний"), это значение идёт из семантики процветания, которое позволяет отложить что-то про запас
🐆 наше слово "спорый" ("быстрый") тоже относится к родственникам, как и глагол "спориться" ("быстро и успешно делаться")
🐆 И, наконец, есть слово "спесь", которое тоже связывают с этим гнездом, хотя наверняка эта связь не доказана
Таким образом, "успех" с точки зрения этимологии связан со скоростью: успех — это когда вовремя сделал то, что нужно.
Возможно, это сразу и не бросается в глаза, но в слове "успех" тот же корень, что и в глаголе "успеть". Ещё очевиднее связь становится, если добавить приставку: "преуспеть" как раз означает то же самое, что и "добиться успеха".
Ещё родственники - глагол "спешить", наречие "наспех", а также "доспехи", "поспеть", "спелый".
А от праиндоевропейского *speh₁- с этой семантикой (пре)успевания происходят также:
А вот слово "спор" не из этого гнезда, в нём "с-" играет роль приставки, а корень тот же, что в слове "переть"
Таким образом, "успех" с точки зрения этимологии связан со скоростью: успех — это когда вовремя сделал то, что нужно.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍177🔥120❤70👀11✍3🤯2🍾2❤🔥1😁1
#Языковести 📡
Румынскую певицу Паулу Селинг заставили отвечать за слова и извиняться: она участвовала в молдавском отборочном этапе конкурса "Евровидение" в качестве члена жюри и сказала такую фразу как "Молодец, Молдова!"
После выхода этого эпизода в эфир ей начали писать разные публичные личности и требовать сатисфакции за русское слово.
В итоге оказалось, что Паула и не знала, что это русское слово. Она просто постоянно слышала его в контексте одобрения и чего-то хорошего, вот и подумала, что оно просто означает что-то милое.
Неловко получилось
Румынскую певицу Паулу Селинг заставили отвечать за слова и извиняться: она участвовала в молдавском отборочном этапе конкурса "Евровидение" в качестве члена жюри и сказала такую фразу как "Молодец, Молдова!"
После выхода этого эпизода в эфир ей начали писать разные публичные личности и требовать сатисфакции за русское слово.
В итоге оказалось, что Паула и не знала, что это русское слово. Она просто постоянно слышала его в контексте одобрения и чего-то хорошего, вот и подумала, что оно просто означает что-то милое.
Неловко получилось
😁143🤣93🤡46😢21🔥13❤10👀10👏4🍌4❤🔥1👨💻1
Из-за того, что чехи добавляют женское окончание к фамилиям, список актрис фильма "Ďábel nosí Pradu" ("Дьявол носит Прада") на чешском выглядит так:
💎 Meryl Streepová
💎 Anne Hathawayová
💎 Emily Bluntová
...и сразу представляется, как главная героиня таскает начальнице к завтраку трдельники, а её детям достаёт неизданную часть "Ведьмака"
...и сразу представляется, как главная героиня таскает начальнице к завтраку трдельники, а её детям достаёт неизданную часть "Ведьмака"
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁293💯56❤15🔥12😱8👍4🥴3👀2🐳1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
😁107🤣89🔥12💯10👍6❤4👀4❤🔥1👎1🥴1
Почему хватило бы и "q", а пишут "queue" (англ. "очередь")?
Этот первый камень сейчас полетел в английский огород, как вы понимаете. Хотя главный, конечно, мы запустим в огород французский.
Начиналось всё отлично, с латинского слова "cauda" ("хвост"), которое читалось как [кАуда].
А по мере превращения латыни в романские языки, со словом "cauda" начали происходить разные вещи.
Во-первых, [au] стянулось до [o] (скорее всего, если вы несколько раз скажете "ау-ау-ау", постепенно ускоряясь, у вас оно в конце тоже сольётся в "о-о-о"). А если вы знакомы с музыкальными терминами, то вы знаете итальянское слово "кода" ("хвост, конец произведения"), которое демонстрирует этот первый этап изменения.
Далее, французы в получившемся слове "coda" заменили финальный [a] на [e] и избавились от звука [d], как это они делали с ним всегда, если он оказывался между гласными, в общем, провели стандартные процедуры (например, латинская "vīta" /жизнь/ стала у них "viḍe", и далее "vie"). Так что "coda" стала "coe". Уже почти. А потом этот финальный "e" ещё и перестал произноситься.
Дальше звук [o] решил, что он слишком простой, и превратился в [ø] (это тот звук, которого нет у нас, но он бы мог получиться, если бы нам удалось удержать мягкое "ё" без йотирования и без перехода в [o]). Под этот процесс попали такие слова как, например, "flor" ("цветок"), который стал "fleur" [флёр]. Так что вот здесь "coe" стало произноситься, наконец, как сегодня, то есть примерно как [кё].
Это повлекло за собой изменения в написании, которые мы видели у цветка. Но если написать не "coe", а "ceue", то читаться по правилам будет [сё], а не [кё]. Поэтому, как и всегда в таких случаях, букву "с" заменили на сочетание "qu", чтобы звук [k] не превращался в [s] перед буквой "е". Так получилось то самое "queue" [кё].
А потом слово попало к англичанам.
Которые привыкли, что французское сочетание "que" даёт звук [k] (как, например, в заимствованных словах типа "unique"). В слове "queue" после "que" идёт "u", которая произносится как [ю], а потом в конце ещё "e", которую обычно ни французы, ни англичане не произносят. Вот и говорят англичане [k] плюс [ю], получается [кью].
Этот первый камень сейчас полетел в английский огород, как вы понимаете. Хотя главный, конечно, мы запустим в огород французский.
Начиналось всё отлично, с латинского слова "cauda" ("хвост"), которое читалось как [кАуда].
Есть, кстати, языки, которые это слово сохранили в исходном виде, например, "cauda" в испанском и португальском, правда, оно было уже позднее заимствовано из латыни, а не развивалось естественным образом, поэтому и выглядит так же как в оригинале.
А по мере превращения латыни в романские языки, со словом "cauda" начали происходить разные вещи.
Во-первых, [au] стянулось до [o] (скорее всего, если вы несколько раз скажете "ау-ау-ау", постепенно ускоряясь, у вас оно в конце тоже сольётся в "о-о-о"). А если вы знакомы с музыкальными терминами, то вы знаете итальянское слово "кода" ("хвост, конец произведения"), которое демонстрирует этот первый этап изменения.
А если вы знаете французский, то знаете, что и сегодня сочетание "au" читается в нём как [o]. Это уже не тот процесс, что был в народной латыни, но по сути он просто повторился ещё раз, уже во французском. Например, "chaud" ("горячий"), от латинского "cal(i)dus", произносится теперь как [шо].
Далее, французы в получившемся слове "coda" заменили финальный [a] на [e] и избавились от звука [d], как это они делали с ним всегда, если он оказывался между гласными, в общем, провели стандартные процедуры (например, латинская "vīta" /жизнь/ стала у них "viḍe", и далее "vie"). Так что "coda" стала "coe". Уже почти. А потом этот финальный "e" ещё и перестал произноситься.
Дальше звук [o] решил, что он слишком простой, и превратился в [ø] (это тот звук, которого нет у нас, но он бы мог получиться, если бы нам удалось удержать мягкое "ё" без йотирования и без перехода в [o]). Под этот процесс попали такие слова как, например, "flor" ("цветок"), который стал "fleur" [флёр]. Так что вот здесь "coe" стало произноситься, наконец, как сегодня, то есть примерно как [кё].
Это повлекло за собой изменения в написании, которые мы видели у цветка. Но если написать не "coe", а "ceue", то читаться по правилам будет [сё], а не [кё]. Поэтому, как и всегда в таких случаях, букву "с" заменили на сочетание "qu", чтобы звук [k] не превращался в [s] перед буквой "е". Так получилось то самое "queue" [кё].
А потом слово попало к англичанам.
Которые привыкли, что французское сочетание "que" даёт звук [k] (как, например, в заимствованных словах типа "unique"). В слове "queue" после "que" идёт "u", которая произносится как [ю], а потом в конце ещё "e", которую обычно ни французы, ни англичане не произносят. Вот и говорят англичане [k] плюс [ю], получается [кью].
🔥140🤯95👍56❤31😁16🤓6✍2👏1
Есть гипотетический вопрос 🥸
Если бы вам сказали, что, допустим, на свет могла бы появиться целая книга, написанная, скажем, Языковедьмой, то, чисто теоретически, о чём бы вам хотелось в ней прочитать (если хотелось бы)?
Если бы вам сказали, что, допустим, на свет могла бы появиться целая книга, написанная, скажем, Языковедьмой, то, чисто теоретически, о чём бы вам хотелось в ней прочитать (если хотелось бы)?
👍109😁97😍41❤25🔥23💯12🤔9👀9🐳1😈1
"Ликвидировать" - значит "превратить в жидкость"?
(рубрика: вопрос от подписчика)
Да, всё это идёт от латинского "liquidus" ("жидкий").
В этом мне больше всего нравится, что мы пошли ещё дальше, и говорим не просто "превратить в жидкость", но "даже мокрого места не оставить" 😁
(рубрика: вопрос от подписчика)
Да, всё это идёт от латинского "liquidus" ("жидкий").
В этом мне больше всего нравится, что мы пошли ещё дальше, и говорим не просто "превратить в жидкость", но "даже мокрого места не оставить" 😁
😁255👍91🔥58🐳18💯12❤7🤩1