Языковедьма
10.9K subscribers
1.81K photos
175 videos
7 files
760 links
Лингвистическая археология

Для связи: @sofiia_sofiia12

Правила:

➡️ Материться можно, оскорблять друг друга нельзя
Download Telegram
Прислали тут в рубрику #да_нам_такое_смешно
😁😁😁
😁150🤣102🔥3715🐳3❤‍🔥1😢1
😁192🔥31👍20💯117🤔2🐳1🍌1
Как запоминать иностранные слова (советы лингвиста, то есть меня)

В университете нам приходилось учить новые слова сотнями, поэтому способов у меня накопилось немало.

1. Способ "Отчаянный"

Нужно выписать в два столбика все слова, которые хотим выучить, с одной стороны русский перевод, с другой иностранное слово. Делаем между ними большое расстояние, чтобы было удобно закрывать книгой, телефоном или рукой.

Сначала закрываем русский перевод, читаем новые слова, пытаемся вспомнить перевод, если забыли - подглядываем. Когда с басурманского на русский начинает уже получаться всё переводить, не подглядывая, закрываем этот столбик. Теперь смотрим на русские слова, и переводим их.

Ничего приятного в этом способе нет, но если нужно выучить быстро и много - то подойдет именно он. В итоге половина осядет в голове хорошо, а вторая половина окажется как минимум в пассивном запасе.

2. Способ "Ленивый"

Вообще не учим слова, ждем когда сами запомнятся. То есть если встречается слово, смотрим перевод, и едем дальше. Можно записать, но не надо специально пытаться запомнить. На пятый раз надоест лазить в словарь, и запомнится само.

Но тут вот у некоторых не работает катастрофически, ни на пятый, ни на десятый раз, ни на двадцатый раз, а некоторым даже записывать не надо, с первого-второго раза хорошо оседает.

3. Способ "Шулерский"

Он же карточный. Лично я его не люблю, потому что мне лень резать карточки, плюс их много, это неудобно, они потом валяются. Но многим нравится, так что... Режем бумагу на квадратики, или берем готовые, с одной стороны слово на русском языке, с другой на иностранном. Делаем колоду так, чтобы с одной стороны у карт везде был один язык, и по очереди прогоняем все, пока не запомним.

Можно не заниматься этим час подряд, а просто положить рядом колоду, и иногда доставать из середины две-три карточки. Кроме того, в отличие от первого способа, здесь слова можно перемешивать, что тоже плюс. В целом, это примерно тоже самое, что и Quizlet, но бумажные карточки позволяют отдохнуть от экрана.

4. Способ "Подсознательный"

Тут за один раз нужна только одна карточка, и только одна её сторона. Пишем на ней слово сразу с переводом. Карточку клеим где-нибудь, где её часто видно: на монитор, на холодильник, на дверь туалета изнутри. Больше ничего не делаем. Специально не учим. Когда вы почувствуете, что ещё до того, как взгляд упал на бумажку, вы уже точно знаете, что там (обычно через два-три дня), берете новую бумажку, пишете новое слово.

Слов так запоминается мало, поэтому можно использовать этот способ только для тех, которые ну никак не запомнить уже долгое время, и вам это надоело. Но слова такие вы запомните 100% навсегда, уж поверьте, так что осторожнее, пожалуйста. А то выучите какой-нибудь "терновник змеевидный" или "мотыгу", и не вытравите потом. Это я вам как пострадавший говорю.

5. Способ "Творческий"

Для слова придумываем ассоциацию. Например, "мотыга" по-французски будет "houe". Ассоциация, в общем-то, готова.

Для тех, кто любит рисовать, этот способ можно совместить с карточным. С одной стороны карточки пишем иностранное слово, а с другой - иллюстрацию перевода или ассоциации. Пока рисуете - уже запомните (когда вы в последний раз рисовали мотыгу?). Но это для тех, у кого много свободного времени.

6. Способ "Профессиональный"


Тут понадобится словарь и много терпения. К каждому слову нужно выписывать группы однокоренных, а также сочетания этого слова с другими (многие словари дают хорошие примеры). После этого составляем собственные примеры с этими словами, лучше о себе (например, "Я никогда не работал мотыгой. И не хочу работать мотыгой. Я даже не уверен, что знаю, как выглядит мотыга").

Для меня лучшим способом всегда был первый, "отчаянный" способ, потому что я уже знаю, что этот тяжёлый час, который я потрачу, избавит меня в будущем от уймы лишних повторений и возможных проблем. Не очень люблю всякие игровые методы, по-моему, это трата времени.

А вы как учите иностранные слова, если учите?)

П.С. И да, мне нужно было знать слово "мотыга", потому что я переводила экскурсии на острове Кижи 🤪
215🔥69😁65👏29🤓871🐳1
😁184🔥31🤣17🤯7🤔5🐳3💯3❤‍🔥2😢1
Почему "харАктер", но "характЕрный", и "прИнцип", но "беспринцИпный"?
(рубрика: вопрос от подписчика)

Дело в том, что прилагательные сохранили исходное ударение, которое в словах "принцИп" и "характЕр" падало на последний слог. Оба слова были заимствованы из французского, где ударение всегда приходится на конец слова, и первое время сохранялось в этом месте и у нас. В этот период и были образованы прилагательные.

Позднее, в течение XIX века, ударение в существительных переехало на один слог ближе к началу, а в прилагательных осталось прежним.

Проследить этот процесс можно по поэзии. Например, в стихотворении М. Н. Муравьева "Собачка маленька на кресельцах сидела…" (1773):

Тако̀в-то за̀всегда̀ душ по̀длых ха̀рактѐр,
Что с нѝзшимѝ себя̀ онѝ не зна̀ют мѐр


Но уже в 1812 году Жуковский пишет:

Хара̀ктер в сло̀ге тво̀й есть то̀чность вы̀ражѐнья,
Иску̀сство ― про̀стоту̀ с убра̀нством со̀глаша̀ть,
Что до̀лжно в дву̀х слова̀х, то в дву̀х слова̀х сказа̀ть
И кра̀скамѝ воо̀бражѐнья
Просту̀ю мы̀сль для чу̀вства рѝсова̀ть!


То же и во втором случае, только немного позже. В 1865 году у Некрасова видим:

Ѝ с какѝм-то а̀рмянѝном
О̀бвенча̀лась, нѐ спрося̀сь,
В свѐте э̀то спло̀шь быва̀ет,
Э̀то тѝснуть мы̀ моглѝ б,
Но̀ ведь э̀то по̀сяга̀ет
На̀ родѝтельскѝй принцѝ́п!


То же и у Майкова в 1876 году:

Тут дѐло о̀ принцѝпах. Пу̀сть их са̀ми
Рабо̀таю̀т, подто̀лкнуты̀е на̀ми!


А начиная с 1890-х ударение переезжает, например, у Мережковского уже:

Нам Спѐнсер да̀л для жѝзни прѝнцип но̀вый!


Процесс перетекания французских ударений к началу слова продолжается у нас и сейчас. Например, слово "мизерный" происходит от французского "misère", и до недавнего времени должно было произноситься с соответствующим ударением, то есть "мизЕрный" и никак иначе.

В стихотворении Н. Ф. Щербины 1859 года:

У ру̀сской гла̀сностѝ прося̀
Грешка̀м мизѐрным во̀здая̀нья,
Он «о̀блича̀ет» всѐх и вся̀,
Не о̀блича̀я да̀рова̀нья.


И даже ещё в 1935 году у М. А. Тарловского:

Едва̀ ли кра̀йний са̀м был вѐлича̀в,
Как Бо̀напа̀рт, он са̀м был всѐх мизѐрней.


А с 1950-х ударение смещается, и у Г. Я. Горбовского в 1955 читаем:

Я̀ страда̀л―
серьё̀зно а̀бсолю̀тно ―
в э̀той са̀мой мѝзерно̀й бедѐ!


На данный момент оба варианта ударения в слове "мизерный" считаются правильными, то есть процесс перехода ещё окончательно не завершён.
117🔥53👍49👏13❤‍🔥5👀5😁1
#Лингвозагадка: арабское слово عِشْق [ʕišq] переводится как "любовь". Оно было заимствовано во многие соседние языки и служит источником для, например, персидского عشق [išq], индийского इश्क़ [iśq], турецкого "aşk". Название столицы одной из стран тоже происходит от этого корня и переводится как "город любви". Что это за город?

Ответ: Ашхабад, столица Туркмении.

❤️ - я эксперт по городам и\или по любви
🤓 - я вообще забыл, что есть такая страна
424🤓335👍43😁14🔥5🤡4😭4
Нашла очень интересное видео, которое является развёрнутым ответом на вопрос "так всё-таки славяне и рабы (slaves) - однокоренные слова?"

И про лингвистику, и в большей степени про историю, отличная лекция, чтобы послушать и расслабиться перед сном 🤓❤️
🔥32👀1814🥴8👏2🐳1
😁212🤣150🔥53👍189💯9👏5🤝5🤩2🤡1👀1
😁87🤔5111🔥10💯6🐳1
Родственно ли арабское "нафс" ("душа") и наше "навь"?
(рубрика: вопрос от подписчика)

Арабское слово نَفْس [nafs] происходит из протосемитского *napš- ("жизнь, дыхание, душа, личность").

Среди его родни можно упомянуть аккадское 𒍣 [napištum] ("жизнь, здоровье, сила, тело, горло"), еврейское נֶפֶשׁ [néfesh, nép̄eš] ("жизнь, душа, воля"), арамейское נַפְשָׁא [nap̄šā] ("душа, жизнь").

А славянские "нави" ("духи, нежить") - потомок праиндоевропейского *neh₂w-, как и , например, исландское "nár" ("труп"). Из более удивительного — сюда же относят и английское "need" ("нужда").

Как бы то ни было, праиндоевропейский и прасемитский корни не демонстрируют особенного сходства, а их значения и вовсе противоположны, что намекает на сомнительность поисков следов заимствования или общих ностратических связей.
👍144🥰48🔥20👌1915👀8🤔6👎1🐳1
Слова "рельеф" и "релевантный" происходят из одного источника.

Французское существительное "relief" происходит от глагола "relever" ("поднимать") и означает, соответственно, возвышения над поверхностью.

Отсюда "барельеф", то есть "bas-relief", где "bas" означает "низкий", и "горельеф", то есть "haut-relief", где "haut" — это "высокий".


От глагола "relever" образуется причастие "relevant" ("поднимающийся, вызвышающийся"), которое было заимствовано в другие языки как "важный, имеющий значение, актуальный".
🔥102👍7826👀4🤓2😁1👌1
😁260🤣207👍52🔥3115👏3👀2
Это перепел, болгарское звукоподражательное 😁

#доклад_за_грешки
😁269🔥82👍3717👀7🤣4👏3
Cлово "фужер" происходит от названия французского города Fougères (от "fougère", что значит "папоротник").

Учитывая, что слово "шампанское" тоже происходит от имени собственного — названия региона Шампань (Champagne), что идёт от латинского "campānia" ("деревня, поля")...

...то технически фраза "налей мне шампанского в фужер" по-французски аналогична фразе "плесни-ка мне деревенского в папоротник".


Ваше здоровье 🥂🌿
😁254🍾11236👍27🔥12👏1
Родственны ли слова "алеф" и "элефант"?
(рубрика: вопрос от подписчика)

Ну, давайте разбираться.

Первая буква семитских алфавитов — она же слово "бык, скот" — началась с финикийской 𐤀‎ (ʾālep), вероятно, происходящей от египетского иероглифа, изображавшего голову быка.

Происходит от протосемитского *ʔalp-, откуда среди прочего аккадский бык 𒄞 [alpum], а также угаритский 𐎀𐎍𐎔 [ʾalpu⁠]. В других семитских языках это слово сохранилось как название буквы. Также его заимствовали и греки, получив свой вариант — "альфа".

🐂🐂🐂

Слово "elephant" ("слон") происходит из греческого ἐλέφᾱς [eléphās], вероятно, заимствованного из протоберберского *eləw (откуда туарегск. "elu", например).

Берберские языки, как и семитские, входят в афразийскую семью, а их носители являются соседями. В обозримом прошлом слова "алеф" и "элефант" не родственны, но если очень хочется фантазировать об общем афразийском корне тысяч десять лет назад, — дерзайте, лишь бы Старостин и Иллич-Свитыч нигде не переворачивались.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
108🔥52👍33👀21😁10🐳2
John Salminen

Жизнь неинтересна, особенно когда ежедневно вкалываешь по восемь или двенадцать часов. Большинство людей живут именно так, по крайней мере пять дней в неделю. Они что, любят жизнь? У нас с ними нет оснований любить жизнь. Восемь работаешь, восемь спишь. Если отнять еще время на то, что нельзя не делать - получение водительских прав, замена шины, ссоры с подругой, - то в сутки остается полтора или два часа. Только два часа ты живешь, как ты хочешь. Я жил так годы и годы. И я не любил такую жизнь. Тот, кто любит такую жизнь – идиот.

Чарльз Буковски
#картины #литература_цитаты
💯87😭59🔥3014👍14😢10👎5👀5🤡3💔3❤‍🔥2
😁165😢94😭37👍1413💯8🔥7🥱4👀4❤‍🔥1
#Лингвозагадка: есть такое древнегреческое слово βρᾰχῑ́ων [brăkhī́ōn] ("рука"). От него происходит латинское "bracchium" (откуда, например, французское "bras" и испанское "brazo" с тем же значением).

Кроме того, в латыни от "bracchium" можно было образовать прилагательное "bracchiātus" (дословно "рукастый", хотя так можно было сказать про разлапистое дерево). И далее, судя по всему, уже в народной латыни с уменьшительным суффиксом образовалось слово *brāchiātellus ("рукастенький"), которым назвали тип выпечки.

Мы познакомились с этим типом выпечки тоже, хотя и не от носителей одного из романских языков. Что это?

Ответ: брецель (нем. "Brezel", от древневерхненемецк. "brēzitella" потому что эта булочка по идее напоминает сложенные ручки).

❤️ - хотели меня запутать? не тут-то было
🤓 - вот я сейчас так и сижу, со сложенными ручками...
🤓465213👍21👀18🔥7🥴6😁4
Русский языковой менталитет (если он есть). Часть 1\2

Язык - это, конечно, не только система коммуникации (под это определение подойдет и светофор). Язык и слово заставляют листать страницы истории народа и условий, в которых этот народ формировался.

Например, в австралийском языке йидини десятки слов для шума: "dalmba" (звук резания), "mida" (щелчок языка по небу, либо удар угря по воде), "moral" (удар по живому телу), "nyurrugu" (далекий разговор, в котором нельзя разобрать слов), "yuyuruqgul" (шелест ползущей змеи).

Очевидно, что существование на лоне природы заставило выработать систему коротких слов, позволяющих быстро донести суть (те доли секунды, которые европейский путешественник потратит на слова "кажется, я слышу как ползёт змея"), австралиец йидини использует, чтобы смыться (пока европеец слышал от своего товарища лишь первое слово "кажется", товарищ йидини произнёс своё "yuyuruqgul", и все всё поняли.

Есть вероятность, что европейский путешественник и вовсе не услышит шелест ползущей змеи, но сейчас не об этом.
А вот некоторые из более абстрактных понятий, которые через слово, как считается, лучше всего выражают русский языковой менталитет (при этом ни одно из слов не является уникальным только для русского).

🇷🇺 Судьба. Важность этого понятия выражается уже в огромном количестве синонимов: участь, жребий, рок, доля, удел. Судьба - то, на что ты осуждён (слово происходит от глагола "судить"), поэтому "от судьбы не уйдёшь", "ничего не поделаешь", "будь что будет", "авось". Мы вовсю используем фаталистические конструкции с глаголами "удалось", "повезло", "постараюсь", "пришлось", "(не) успел", "угораздило", "хочется" (а не "хочу"), "завидно" (а не "завидую"). Когда мы их используем, всё как бы происходит благодаря некой внешней иррациональной силе.

Латинский "фатум" (откуда англ. "fate") тоже близок - дословно означает "сказанное", как и наш "рок", связанный со словом "речь". А вот "destiny" - это скорее "направление движения" (его родственник "destination" - это буквально "направление").


🇷🇺 Разум. Не то же самое, что ум. Мы говорим "лучшие умы", но при этом "высший разум", а "homo sapiens" переводим как "человек разумный". Если ум - это способность мыслить и обрабатывать информацию, то разум включает не только интеллект, но и интуицию, нравственность, эмоциональную и духовную сферы.

В других языках тоже обычно есть несколько понятий подобного рода, но границы значений таких слов обычно не совпадают. Например, и "ум", и "разум" в английском можно передать словом "mind", но при этом "ум" - это ещё и "brain", и "intelligence", а "разум" может также переводиться словами "sense" и "reason".


🇷🇺 Истина. Это понятие отделяется у нас от правды. Если проводить параллель, то правда скорее относится к сфере ума, а истина - к сфере разума. "Правда жизни", но "вечная истина" и "истина в последней инстанции", "сказать правду", но "познать истину".

Пожалуй, передать разницу между истиной и правдой на других европейских языках - пока самая сложная задача из всех трёх перечисленных.


🇷🇺 Воля. Это слово состоит из двух понятий: стремления ("сила воли", "воля к победе") и свободы ("вольный ветер", "воля вольная"). В отличие от более социальной "свободы", "воля" это скорее природная категория (можно сравнить выражения "свобода слова", где всё же ощущаются правила, сама свобода здесь к ним относится, и, например, "дать волю словам", где никаких ограничений не ожидается).

Свобода - это право, но оно ограничивается правами других людей. Воля же не имеет никаких ограничений и вообще не связана с законом. О том, кто чинно покинул тюрьму по окончании срока, мы говорим "вышел на свободу", но есть у нас и выражение для тех, кто сбежал, необязательно из тюрьмы - "вырвался на волю". Здесь ощущается намного больше воздуха, не правда ли?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
188🔥108👍83👀13👏5🤡4😁3❤‍🔥2🤯1🐳1🤨1
Русский языковой менталитет. Часть 2\2

🇷🇺 Тоска. Говорят, что это слово трудно перевести на другие языки, однако это не совсем верно. Есть и португальское "saudade" (тоже считающееся непереводимым), и французское "angoisse", и другие. И тем не менее, каждый народ тоскует о чём-то своём. Чаще всего это безнадёжное желание чего-то недостижимого (например, тоска по ушедшим годам).

🇷🇺 Душа. Это слово живёт в множестве выражений: на душе, в душе, по душе, душа в душу, излить душу, отвести душу, открыть душу, душа нараспашку, разговаривать по душам, ни души. Даже употребительное во всей Европе выражение "per capita" ("на голову") у нас имеет вид "на душу" (населения).

🇷🇺 Чудак, чудачество, чудаковатый. Это понятие связано с игровой моделью отношения к миру, отражённой, например, в образе Емели, в феномене скоморошества, оно же лежит в истории о том, как Левша подковал блоху (подковать лошадь было бы значительно полезнее). В этом понятии заключено нечто непрактичное, не относящееся к заботе о сегодняшнем и завтрашнем дне, то есть, казалось бы, негативное. Однако происходят все эти слова от слова "чудо", которое имеет много положительной окраски.

🇷🇺 Богатство. В русском языке это понятие происходит от слова "бог", то есть достаток даётся Богом (и да, слово "бог" происходит от корня *bʰeh₂g- с изначальной семантикой распределения благ) . В европейских языках это слово (англ. "rich", исп. "rico") происходит от латинского "rex" ("король"), то есть связывается с земной властью.

🇷🇺 Быть и иметь. В европейских языках идея обладания передаётся глаголом "иметь" (have, avoir). Эти же глаголы используются и для образования времён (have done), и для выражения модальности, например, долженствования (have to). В русском языке идея обладания передается через идею бытия (у меня есть), и когда ранее у нас существовали другие глагольные времена, они тоже выражались глаголом "быть" (откуда есть пошла русская земля, жили-были).

Список, конечно, далеко не полный и весьма спорный, но, мне кажется, довольно любопытный.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥216👍11082👀85😁4🤡21❤‍🔥1
😁28760💯41🔥12🤣12😈10👍5🎉3😭3👀2🥱1