Не знаю, пригодится ли кому-то это словосочетание, но...)))
#да_нам_такое_смешно
#да_нам_такое_смешно
😁223🔥48🤣43❤17💯10👍5✍4❤🔥2😱1
#Лингвозагадка: слово "кринж" происходит от английского "cringe" что дословно означает "съёживаться, скручиваться". От того же германского корня, только из голландского языка, мы взяли слова "крен", "крениться".
Некое слово, означающее нечто съедобное, заимствовано из немецкого и также родственно этим словам. Что это за слово?
Ответ:крендель.
❤️ - раскрутил!))
🤓 - теперь понятно...
Некое слово, означающее нечто съедобное, заимствовано из немецкого и также родственно этим словам. Что это за слово?
Ответ:
❤️ - раскрутил!))
🤓 - теперь понятно...
❤592🤓229👍23😁4🤡1👀1
Родственны ли слова "халва" и "калфа"?
(рубрика: вопрос от подписчикапосле просмотра сериала "Великолепный век")
Слово "халва", которое означает восточную сладость, происходит от османского حلوا [halva, helva], что османы заимствовали у персов, а те у арабов, которые словом حَلْوَى [ḥalwā] называют сладости и десерты вообще. В основе лежит семитский корень ح ل و [ḥ l w] с семантикой сладкого вкуса.
А "калфа", служительница дворца в гареме, хотя и тоже турецкое слово, и тоже идёт от арабов, но в арабском выглядит совсем иначе - خَلِيفَة [ḵalīfa], а переводится как "спутник, заместитель, последователь, наследник". Это корень خ ل ف [ḵ l f], от которого происходит и слово "халифат" (дословно "наследование"), и, соответственно, "халиф" (дословно "наследник").
Таким образом, слова "калфа" и "халва" не родственны, однако оба происходят из арабского языка.
(рубрика: вопрос от подписчика
Слово "халва", которое означает восточную сладость, происходит от османского حلوا [halva, helva], что османы заимствовали у персов, а те у арабов, которые словом حَلْوَى [ḥalwā] называют сладости и десерты вообще. В основе лежит семитский корень ح ل و [ḥ l w] с семантикой сладкого вкуса.
А "калфа", служительница дворца в гареме, хотя и тоже турецкое слово, и тоже идёт от арабов, но в арабском выглядит совсем иначе - خَلِيفَة [ḵalīfa], а переводится как "спутник, заместитель, последователь, наследник". Это корень خ ل ف [ḵ l f], от которого происходит и слово "халифат" (дословно "наследование"), и, соответственно, "халиф" (дословно "наследник").
Таким образом, слова "калфа" и "халва" не родственны, однако оба происходят из арабского языка.
🔥92👍73❤44😁5❤🔥4🤯1🥱1
Язык навахо и порядок слов
В русском языке субъектно-объектные отношения выражаются падежами, то есть мы можем сказать:
- Мальчик увидел девочку, или Девочку увидел мальчик, или Увидел мальчик девочку, или Увидел девочку мальчик
- Девочка увидела мальчика, или Мальчика увидела девочка, и так далее.
Первый вариант, конечно, базовый, но и любой другой порядок слов не искажает информацию о том, кто кого увидел.
При отсутствии падежей роль порядка слов резко возрастает, например, в английском:
- A boy saw a girl ("Мальчик увидел девочку")
- A girl saw a boy ("Девочка увидела мальчика")
От перемены мест слагаемых сумма ощутимо меняется.
В языке навахо же и нет падежей в этом смысле, и нельзя менять порядок слов. Слова в предложении должны идти в порядке значимости, а поскольку мужчина в культуре навахо важнее женщины, то в подобном предложении всегда сначала будет идти слово "мальчик" ("ashkii"), а потом уже "девочка" ("at`ééd").
А чтобы понять, кто же кого увидел, навахо добавляют префиксы в глагол:
- Ashkii at`ééd yiyiitsá ("мальчик девочку увидел", префикс "yi-" говорит о том, что подлежащее идёт первым)
- Ashkii at`ééd biyiitsá ("девочка мальчика увидела", префикс "bi-" говорит о том, что подлежащее идёт вторым)
Все существительные языка навахо имеют коэффициент значимости, по которому и распределяются внутри предложения. Мужчины, потом женщины, потом большие животные, потом маленькие, потом растения, и, наконец, неодушевлённые предметы. А все отношения между ними заключаются в глагольных аффиксах, которых единовременно у глагола может быть три-четыре, а иногда и пять-шесть.
➡️ Марк Бейкер "Атомы языка"
В русском языке субъектно-объектные отношения выражаются падежами, то есть мы можем сказать:
- Мальчик увидел девочку, или Девочку увидел мальчик, или Увидел мальчик девочку, или Увидел девочку мальчик
- Девочка увидела мальчика, или Мальчика увидела девочка, и так далее.
Первый вариант, конечно, базовый, но и любой другой порядок слов не искажает информацию о том, кто кого увидел.
При отсутствии падежей роль порядка слов резко возрастает, например, в английском:
- A boy saw a girl ("Мальчик увидел девочку")
- A girl saw a boy ("Девочка увидела мальчика")
От перемены мест слагаемых сумма ощутимо меняется.
В языке навахо же и нет падежей в этом смысле, и нельзя менять порядок слов. Слова в предложении должны идти в порядке значимости, а поскольку мужчина в культуре навахо важнее женщины, то в подобном предложении всегда сначала будет идти слово "мальчик" ("ashkii"), а потом уже "девочка" ("at`ééd").
А чтобы понять, кто же кого увидел, навахо добавляют префиксы в глагол:
- Ashkii at`ééd yiyiitsá ("мальчик девочку увидел", префикс "yi-" говорит о том, что подлежащее идёт первым)
- Ashkii at`ééd biyiitsá ("девочка мальчика увидела", префикс "bi-" говорит о том, что подлежащее идёт вторым)
Все существительные языка навахо имеют коэффициент значимости, по которому и распределяются внутри предложения. Мужчины, потом женщины, потом большие животные, потом маленькие, потом растения, и, наконец, неодушевлённые предметы. А все отношения между ними заключаются в глагольных аффиксах, которых единовременно у глагола может быть три-четыре, а иногда и пять-шесть.
➡️ Марк Бейкер "Атомы языка"
🤯185👍73❤43😱24🔥18😁4❤🔥3🤬1🤨1
#Лингвозагадка: слово "квинтэссенция" - это буквально латинский перевод названия одного известного фантастического фильма девяностых. Какого?
Ответ:"Пятый элемент".
❤️ - легко (я знаю латынь/музыку/романские языки/просто допетрил)
🤓 - я ничего не знаю, отстаньте
Ответ:
❤️ - легко (я знаю латынь/музыку/романские языки/просто допетрил)
🤓 - я ничего не знаю, отстаньте
❤598🤓232🔥34😁14👀5👍2
Слово "близорукий" - это пример народной этимологии, которая прижилась и повлияла на само слово.
Когда-то три варианта проблем со зрением назывались тремя словами одинакового происхождения:
👀 дальнозоркий
👀 близозоркий
👀 кривозоркий
Но вот только А упало, Б пропало, И осталось на трубе. То есть первое слово осталось в исходном значении, второе переосмыслилось на "близорукий" (видящий не дальше своей руки, видимо), а последнее и вовсе исчезло, сейчас мы называем это "косоглазый".
Впрочем, "криворукий" тоже есть, хотя со зрением это слово совсем не связано.
Когда-то три варианта проблем со зрением назывались тремя словами одинакового происхождения:
👀 дальнозоркий
👀 близозоркий
👀 кривозоркий
Но вот только А упало, Б пропало, И осталось на трубе. То есть первое слово осталось в исходном значении, второе переосмыслилось на "близорукий" (видящий не дальше своей руки, видимо), а последнее и вовсе исчезло, сейчас мы называем это "косоглазый".
Впрочем, "криворукий" тоже есть, хотя со зрением это слово совсем не связано.
😁121❤99👍38🔥12🤓10✍4👀3
Шприц и нимфа
Английское слово "syringe" ("шприц") через французский и латынь идёт из греческого σῦρῐγξ [syrĭnx] ("свирель, трубочка").
А само слово Сиринга (или Сиринкс) было именем (кстати, догреческим) одной нимфы.
Эта нимфа служила Артемиде и блюла своё целомудрие, но однажды её заметил бог Пан и начал преследовать. Тогда Сиринга бросилась в реку и попросила наяд помочь ей. Те превратили её в тростник, который издавал жалобные звуки, когда в него дул ветер.
Пан сделал из этого тростника свирель (по-гречески она называется "сиринга") и стал на ней играть.
Кстати, по-английски "свирель" так и называется - "panpipes", то есть "трубочки Пана".
Ну а шприц назвали сирингой потому, что это тоже трубочка. Хотя она сама и молчаливая, жалобные звуки издаёт тот, к кому её применяют.
Английское слово "syringe" ("шприц") через французский и латынь идёт из греческого σῦρῐγξ [syrĭnx] ("свирель, трубочка").
А само слово Сиринга (или Сиринкс) было именем (кстати, догреческим) одной нимфы.
Эта нимфа служила Артемиде и блюла своё целомудрие, но однажды её заметил бог Пан и начал преследовать. Тогда Сиринга бросилась в реку и попросила наяд помочь ей. Те превратили её в тростник, который издавал жалобные звуки, когда в него дул ветер.
Пан сделал из этого тростника свирель (по-гречески она называется "сиринга") и стал на ней играть.
Кстати, по-английски "свирель" так и называется - "panpipes", то есть "трубочки Пана".
Ну а шприц назвали сирингой потому, что это тоже трубочка. Хотя она сама и молчаливая, жалобные звуки издаёт тот, к кому её применяют.
😁173👍61🔥36❤27🤯4👀4❤🔥1👎1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
😁178🔥45👀26🤣18👍10😱8❤2
Архипелаг - это море?
Эгейское море называется по-гречески Αιγαίο Πέλαγος (Aigaîo pélăgos), и да, πέλᾰγος (pélăgos) - это море.
И вот это вот Эгейское море называли ещё ἀρχιπέλαγος, то есть "архиморе", самое главное море. И, поскольку в нём очень много островов, слово "архипелаг" в итоге стало означать как раз скопление островов.
Эгейское море называется по-гречески Αιγαίο Πέλαγος (Aigaîo pélăgos), и да, πέλᾰγος (pélăgos) - это море.
Наряду с синонимами θάλασσα (thálassa) и πόντος (póntos).
И вот это вот Эгейское море называли ещё ἀρχιπέλαγος, то есть "архиморе", самое главное море. И, поскольку в нём очень много островов, слово "архипелаг" в итоге стало означать как раз скопление островов.
❤126🔥76👀37✍16👍11🐳9💯6🤯5❤🔥1🤡1
Слово "волшебник" переводится на норвежский как "trollmann" 😁
Информация предоставлена заслуженным подписчиком канала И. Черновым
Информация предоставлена заслуженным подписчиком канала И. Черновым
😁179🔥73😍19❤12🤔12👀7🐳1
Эжен Галиен-Лалуэ (1854-1941) "Зима в Париже"
Бегство в книги и университеты похоже на бегство в кабаки. Люди хотят забыть о том, как трудно жить по-человечески в уродливом современном мире, они хотят забыть о том, какие они бездарные творцы жизни. Одни топят свою боль в алкоголе, другие — в книгах и художественном дилетантизме; одни ищут забвения в блуде, танцах, кино, радио, другие — в докладах и в занятиях наукой ради науки. Книги и доклады имеют то преимущество перед пьянством и блудом, что после них не испытываешь головной боли, ни того неприятного post coitum triste, которым сопровождается разврат.
Олдос Хаксли
#картины #литература_цитаты
Бегство в книги и университеты похоже на бегство в кабаки. Люди хотят забыть о том, как трудно жить по-человечески в уродливом современном мире, они хотят забыть о том, какие они бездарные творцы жизни. Одни топят свою боль в алкоголе, другие — в книгах и художественном дилетантизме; одни ищут забвения в блуде, танцах, кино, радио, другие — в докладах и в занятиях наукой ради науки. Книги и доклады имеют то преимущество перед пьянством и блудом, что после них не испытываешь головной боли, ни того неприятного post coitum triste, которым сопровождается разврат.
Олдос Хаксли
#картины #литература_цитаты
🔥84👍36💯21👏9❤8🥱7🤓6👀3
#Лингвозагадка: этот тип медицинского вмешательства называется на сербском языке "царски рез". Как он называется по-русски?
Ответ:кесарево сечение.
❤️ - успех
🤓 - мимо
Загадка вдохновлена каналом Curly Linguist
Ответ:
❤️ - успех
🤓 - мимо
Загадка вдохновлена каналом Curly Linguist
❤840🤓138👀19😁8🤔2👍1
Про паразитов
Слово σῖτος (sîtos) переводится с древнегреческого как "зерно, хлеб, еда", а приставка πᾰρᾰ́ (părắ) имеет семантику близости в пространстве.
Общее целое, то есть слово πᾰράσῑτος (părásītos), означало человека, сидящего рядом с тобой за столом. В целом, наше слово "нахлебник" можно считать его аналогом. А уже позже, с развитием биологии, такое название дали живым организмам, питающимся за счёт других.
Кстати, у слова σῖτος (sîtos) нет надёжной этимологии, рядом с ним вспоминают и наше "жито", и английское "wheat" ("пшеница"), и баскское "zitu" ("урожай"), и шумерское "zid" ("мука").
Слово σῖτος (sîtos) переводится с древнегреческого как "зерно, хлеб, еда", а приставка πᾰρᾰ́ (părắ) имеет семантику близости в пространстве.
Общее целое, то есть слово πᾰράσῑτος (părásītos), означало человека, сидящего рядом с тобой за столом. В целом, наше слово "нахлебник" можно считать его аналогом. А уже позже, с развитием биологии, такое название дали живым организмам, питающимся за счёт других.
Кстати, у слова σῖτος (sîtos) нет надёжной этимологии, рядом с ним вспоминают и наше "жито", и английское "wheat" ("пшеница"), и баскское "zitu" ("урожай"), и шумерское "zid" ("мука").
❤78🔥65👍38😁11✍7❤🔥2👀1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Новогодний хит от ИИ, сплетающий русский фольклор, советское наследие и современность. Нраицца!
"Расскажи, Снегурочка, где была..."
#пятничное
❤️ - мне тоже нраицца
👀 - а мне нет
"Расскажи, Снегурочка, где была..."
#пятничное
❤️ - мне тоже нраицца
👀 - а мне нет
👀282❤195🔥28🥴20👎12☃11😁9😢8🤯6🤡3🤔1
Сегодня канун Катерины Санницы, то есть день, когда восточнославянские неженатые парни и мужчины постились, чтобы Святая Екатерина послала им жён.
Восточнославянским холостякам на заметку, ткскзть.
Восточнославянским холостякам на заметку, ткскзть.
😁122❤75👀29🔥15🥱2👍1
Булла, боулинг и билет: этимология
Латинское слово "bulla", хотя и не имеет установленной наверняка этимологии, дало много вполне установленных потомков.
Исходное значение слова "bulla" - это "пузырь", но так могли назвать и любой другой полый шарик, пуговицу или выпуклое украшение, например, шарик на дверной ручке или какой-нибудь амулет. Со временем это же название закрепилось и за печатью, которая имела похожую форму, — отсюда "булла" как официальный папский документ (да да, дословно получается "папский пузырь").
У французов к этому слову добавился уменьшительный суффикс, и получилось "bullette", что означало "печать", либо "запечатанное письмо" (дословно получается "пузырёк"). А потом добавился ещё один уменьшительный суффикс, и получилось слово "bulletin" ("бюллетень"). Дословно... "пузырёчек". Хотя, конечно, так это уже никто не воспринимает, древних римлян-то не осталось. Но забавненько.
А ещё до того, как заимствовать из книг латинское "bulla" как "bulle", французы унаследовали это слово напрямую из народной латыни как "boule", что стало означать уже не пузырь, а просто любой "шарик".
От "boule" у французов тоже делалось уменьшительное "boulette" ("шарик"), что англичане взяли как "bullet" ("пуля").
Бонусный факт: скорее всего, какое-то из этих шарообразных слов было заимствовано поляками как "buła", откуда получилось уменьшительно-ласкательное "bułka" ("круглый хлеб"), что взяли себе и мы.
Впрочем, есть версия и о славянском происхождении этого слова, по ней "булка" всё так же может быть родственна латинской "булле" на праиндоевропейском уровне (а может и не быть, простите, опять отсутствует надёжная этимология).
Латинское слово "bulla", хотя и не имеет установленной наверняка этимологии, дало много вполне установленных потомков.
Исходное значение слова "bulla" - это "пузырь", но так могли назвать и любой другой полый шарик, пуговицу или выпуклое украшение, например, шарик на дверной ручке или какой-нибудь амулет. Со временем это же название закрепилось и за печатью, которая имела похожую форму, — отсюда "булла" как официальный папский документ (да да, дословно получается "папский пузырь").
Кстати, был альтернативный вариант развития этого слова, который заимствовали англичане - "bille", то есть "билль".
У французов к этому слову добавился уменьшительный суффикс, и получилось "bullette", что означало "печать", либо "запечатанное письмо" (дословно получается "пузырёк"). А потом добавился ещё один уменьшительный суффикс, и получилось слово "bulletin" ("бюллетень"). Дословно... "пузырёчек". Хотя, конечно, так это уже никто не воспринимает, древних римлян-то не осталось. Но забавненько.
Здесь тоже параллельно с "bullette" существовал и "billette", который позже превратился в "billet", и дал нам слово "билет".
А ещё до того, как заимствовать из книг латинское "bulla" как "bulle", французы унаследовали это слово напрямую из народной латыни как "boule", что стало означать уже не пузырь, а просто любой "шарик".
Из слова "boule" англичане сделали себе "bowl" ("шар"), откуда знакомая и нам игра "боулинг".
От "boule" у французов тоже делалось уменьшительное "boulette" ("шарик"), что англичане взяли как "bullet" ("пуля").
Бонусный факт: скорее всего, какое-то из этих шарообразных слов было заимствовано поляками как "buła", откуда получилось уменьшительно-ласкательное "bułka" ("круглый хлеб"), что взяли себе и мы.
Впрочем, есть версия и о славянском происхождении этого слова, по ней "булка" всё так же может быть родственна латинской "булле" на праиндоевропейском уровне (а может и не быть, простите, опять отсутствует надёжная этимология).
❤106🔥63👍52😁6☃1