Древнеегипетский носок
Именно такие носочки носили древние египтяне с сандалиями. Потому что держи голову в холоде, а ноги в тепле! 🤓
Фото утащено с канала Ave Historia
Именно такие носочки носили древние египтяне с сандалиями. Потому что держи голову в холоде, а ноги в тепле! 🤓
Фото утащено с канала Ave Historia
👍126🤣54🔥40❤24😁5🥰4❤🔥3👀3🤔2🤡1
#Лингвозагадка: в языке одного из народов России есть слово "чаучу" ("богатый оленями"). От этого слова и произошло то название этого народа, к которому мы привыкли. Что это за народ?
Ответ:чукчи.
❤️ - хоп-хэй!
🤓 - сегодня мой мозг на выходном
Ответ:
❤️ - хоп-хэй!
🤓 - сегодня мой мозг на выходном
❤958🤓26💯7👎3👍1
#Языковести 📡
В августе 2025 года юго-восточную Азию накрыл тайфун "Подул".
Во-первых, я считаю, что это идеальное название для тайфуна, переводить только портить.
Во-вторых, всё-таки переведём, 버들 [beodeul] с корейского означает "ива", и китайская википедия утверждает, что как в жаркий денёк ива служит людям укрытием, так и этот тайфун охлаждает посреди лета.
В августе 2025 года юго-восточную Азию накрыл тайфун "Подул".
Во-первых, я считаю, что это идеальное название для тайфуна, переводить только портить.
Во-вторых, всё-таки переведём, 버들 [beodeul] с корейского означает "ива", и китайская википедия утверждает, что как в жаркий денёк ива служит людям укрытием, так и этот тайфун охлаждает посреди лета.
😁156❤46🤣40🔥16👍9🤔3❤🔥1
Пенджаб, Обь и Эйвон
Индийский штат Пенджаб получил своё название от персов, у которых پَنْجَاب [panjāb] означало "Пять рек". В этом регионе действительно протекают пять рек, а персы просто сделали кальку с предыдущего названия на санскрите - पञ्चनद [pañcanada], где первая часть родственна персидской и означает "пять", а नद [nada] - "река".
Греки, кстати, тоже образовывали отсюда кальку - Пентапотамия.
Так вот, первая часть персидского названия ясна, и родственна нашему "пять". А вторая - آب [āb] означает "вода", "река" или просто "жидкость", а происходит от праиндоиранского *Hā́ps ("вода"). Отсюда же идёт, например, таджикское "об" ("вода"). Отсюда же идёт одна из версий о происхождении названия нашей реки Обь - её могли назвать иранские народы, населявшие те края.
Праиндоевропейский корень реконструируется как *h₂ep, и встречается также в тохарских, где "āp" - это тоже "вода" и "река", в хеттском 𒄩𒉺𒀸 [ḫapaaš] ("река") и в кельтских словах, означавших реку, и давших много названий рек Avon в Британии.
Индийский штат Пенджаб получил своё название от персов, у которых پَنْجَاب [panjāb] означало "Пять рек". В этом регионе действительно протекают пять рек, а персы просто сделали кальку с предыдущего названия на санскрите - पञ्चनद [pañcanada], где первая часть родственна персидской и означает "пять", а नद [nada] - "река".
Греки, кстати, тоже образовывали отсюда кальку - Пентапотамия.
Так вот, первая часть персидского названия ясна, и родственна нашему "пять". А вторая - آب [āb] означает "вода", "река" или просто "жидкость", а происходит от праиндоиранского *Hā́ps ("вода"). Отсюда же идёт, например, таджикское "об" ("вода"). Отсюда же идёт одна из версий о происхождении названия нашей реки Обь - её могли назвать иранские народы, населявшие те края.
Праиндоевропейский корень реконструируется как *h₂ep, и встречается также в тохарских, где "āp" - это тоже "вода" и "река", в хеттском 𒄩𒉺𒀸 [ḫapaaš] ("река") и в кельтских словах, означавших реку, и давших много названий рек Avon в Британии.
❤100👍61🔥39👀9👎5👌2❤🔥1😁1
Постепенно охватываем все первые цивилизации планеты, чтобы получилось комплексное представление :)
#длиннопост_страноведение
#длиннопост_страноведение
Telegraph
История Индии. Часть 1: Хараппская цивилизация
Пока в Египте и Месопотамии первые горожане пили пиво, копали каналы и пахали землю, в Индии своим ходом шёл отдельный цивилизационный процесс. Надо сказать, что хотя Индия и является частью Евразии, пришла она туда своим путём, сразу обозначая, что и судьба…
🔥109❤54👍20❤🔥5👀3👎1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❤58😁54🔥35👍9🤣8👏7🤓6👎3
Каори Ямада
Под дурной компанией я разумею не только людей злобных и вредных: их компании следует избегать, потому что они отравляют атмосферу и угнетают. Я имею в виду также компанию «живых трупов», людей, чей дух мёртв, хотя тело их живо; людей, чьи мысли и разговоры тривиальны; которые болтают вместо того, чтобы говорить, и которые изрекают мнения — штампы, вместо того, чтобы думать самостоятельно.
Эрих Фромм "Искусство любить"
#картины #литература_цитаты
Под дурной компанией я разумею не только людей злобных и вредных: их компании следует избегать, потому что они отравляют атмосферу и угнетают. Я имею в виду также компанию «живых трупов», людей, чей дух мёртв, хотя тело их живо; людей, чьи мысли и разговоры тривиальны; которые болтают вместо того, чтобы говорить, и которые изрекают мнения — штампы, вместо того, чтобы думать самостоятельно.
Эрих Фромм "Искусство любить"
#картины #литература_цитаты
❤🔥94👍64❤35💯22👀8🔥6🥱5😁4🤯1🕊1🤡1
Кофейная этимология с утра пораньше ☕️
Слово "кофе" пришло в подавляющее большинство языков мира из арабского - قَهْوَة [qahwa] (нередко через турецкий вариант "kahve").
А вот в самом арабском проследить его предшествующий повсеместному распространению путь несколько труднее. Одно время этимологию выводили из корня ق ه ي [q-h-y] с семантикой насыщенности (вкуса или цвета), причем раньше само слово قَهْوَة [qahwa] означало ещё и "вино". Если это так, то роднёй кофию приходится еврейское слово כֵּהֶה [kehé] ("тёмный").
Позже предположили, что название напитка происходит от имени собственного - Каффа (государство, существовавшее на территории Эфиопии), откуда предположительно сам кофе и происходит, однако ни одна из версий на данный момент не доказана.
Единственный язык, в котором название этого напитка происходит от чего-то другого - армянский, там мы наблюдаем ուրճ [surč], что объясняют обычно через звукоподражание прихлёбыванию.
С видами кофе всё проще.
☕️ эспрессо
Итальянское словосочетание "caffè espresso", то есть "выжатый кофе", от глагола "esprìmere" ("выжимать"), что относится к методу приготовления. Второе значение слова "espresso" нам знакомо по термину "экспресс", который мы заимствовали из английского, и который означает нечто быстрое. Впрочем, вероятно, этот смысл добавился уже потом.
☕️ ристретто
Опять итальянский, где "caffè ristretto" означает "концентрированный, уменьшенный кофе". Глагол "restrìngere" может переводиться как "сокращать, сужать, ограничивать". Порция кофе здесь такая же, как и в эспрессо, но с меньшим количеством воды.
☕️ лунго
Итальянское слово "lungo" переводится с итальянского как "длинный, вытянутый", и здесь мы имеем дело всё с тем же эспрессо, но с большим количеством воды.
☕️ доппио
Двойной эспрессо имеет вот такое отдельное название, от итальянского "doppio", что значит "двойной" (это когнат слова "дубль", например).
☕️ американо
Кофе по-американски, то есть "caffè americano" - это опять эспрессо, но с добавлением горячей воды.
☕️ капучино
Итальянское слово "cappuccino" стало обозначать этот напиток из-за цвета кофе с молоком, который напоминал рясы монашеского ордена капуцинов. Самих капуцинов прозвали так за характерные капюшоны (да, слово "капюшон" - родственное).
☕️ латте
Слово "latte" переводится с итальянского просто как "молоко". И да, с ударением на "а".
☕️ раф
Считается, что этот вид кофе чисто русский. Идея подавать кофе со сливками и пеной возникла в одной из московских кофеен, куда в конце девяностых захаживал некий Рафаэль. Он всё время просил чего-нибудь необычного, и бариста придумал рецепт специально для него.
☕️ макиато
Итальянское слово "macchiato" дословно означает "запятнанный", от глагола "macchiàre" ("пачкать, метить"), что идёт от латинского "maculāre". Под меткой здесь имеется в виду капелька молока, которая остаётся как пятнышко на тёмном фоне кофе. Кстати, от того же латинского слова происходит и "макулатура".
☕️ флэт уайт
Ну а этот вид распространился по миру из Австралии и Новой Зеландии. С английского "flat white" переводится как "плоский белый", а суть здесь в том, что молоко добавляется к двойному эспрессо, что делает вкус кофе более выраженным, чем в латте.
Какой ваш любимый кофе?) Я признаю только чёрный, без молока, без сахара, идеальная пропорция - смесь американо и эспрессо.
Слово "кофе" пришло в подавляющее большинство языков мира из арабского - قَهْوَة [qahwa] (нередко через турецкий вариант "kahve").
А вот в самом арабском проследить его предшествующий повсеместному распространению путь несколько труднее. Одно время этимологию выводили из корня ق ه ي [q-h-y] с семантикой насыщенности (вкуса или цвета), причем раньше само слово قَهْوَة [qahwa] означало ещё и "вино". Если это так, то роднёй кофию приходится еврейское слово כֵּהֶה [kehé] ("тёмный").
Позже предположили, что название напитка происходит от имени собственного - Каффа (государство, существовавшее на территории Эфиопии), откуда предположительно сам кофе и происходит, однако ни одна из версий на данный момент не доказана.
Единственный язык, в котором название этого напитка происходит от чего-то другого - армянский, там мы наблюдаем ուրճ [surč], что объясняют обычно через звукоподражание прихлёбыванию.
С видами кофе всё проще.
Итальянское словосочетание "caffè espresso", то есть "выжатый кофе", от глагола "esprìmere" ("выжимать"), что относится к методу приготовления. Второе значение слова "espresso" нам знакомо по термину "экспресс", который мы заимствовали из английского, и который означает нечто быстрое. Впрочем, вероятно, этот смысл добавился уже потом.
Опять итальянский, где "caffè ristretto" означает "концентрированный, уменьшенный кофе". Глагол "restrìngere" может переводиться как "сокращать, сужать, ограничивать". Порция кофе здесь такая же, как и в эспрессо, но с меньшим количеством воды.
Итальянское слово "lungo" переводится с итальянского как "длинный, вытянутый", и здесь мы имеем дело всё с тем же эспрессо, но с большим количеством воды.
Двойной эспрессо имеет вот такое отдельное название, от итальянского "doppio", что значит "двойной" (это когнат слова "дубль", например).
Кофе по-американски, то есть "caffè americano" - это опять эспрессо, но с добавлением горячей воды.
Итальянское слово "cappuccino" стало обозначать этот напиток из-за цвета кофе с молоком, который напоминал рясы монашеского ордена капуцинов. Самих капуцинов прозвали так за характерные капюшоны (да, слово "капюшон" - родственное).
Слово "latte" переводится с итальянского просто как "молоко". И да, с ударением на "а".
Считается, что этот вид кофе чисто русский. Идея подавать кофе со сливками и пеной возникла в одной из московских кофеен, куда в конце девяностых захаживал некий Рафаэль. Он всё время просил чего-нибудь необычного, и бариста придумал рецепт специально для него.
Итальянское слово "macchiato" дословно означает "запятнанный", от глагола "macchiàre" ("пачкать, метить"), что идёт от латинского "maculāre". Под меткой здесь имеется в виду капелька молока, которая остаётся как пятнышко на тёмном фоне кофе. Кстати, от того же латинского слова происходит и "макулатура".
Ну а этот вид распространился по миру из Австралии и Новой Зеландии. С английского "flat white" переводится как "плоский белый", а суть здесь в том, что молоко добавляется к двойному эспрессо, что делает вкус кофе более выраженным, чем в латте.
Какой ваш любимый кофе?) Я признаю только чёрный, без молока, без сахара, идеальная пропорция - смесь американо и эспрессо.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤146🔥61✍25❤🔥17😁4🤝3👍2👀2👎1💯1
Это фиаско: этимология
Говорить будем о судьбе прагерманского слова *flaskǭ ("сосуд, бутылка, склянка").
В немецком из него получилось "Flasche", что поляки подобрали как "flasza", потом добавили уменьшительный суффикс - "flaszka", и на выходе мы получили из этого слово "фляжка". Вскоре мы решили, что можно выкидывать суффикс назад, и сделали более солидное слово "фляга", убрав палатализацию на свой вкус.
Кроме того, слово *flaskǭ от германцев попало в народную латынь, где так и осталось - "flasco". Вот отсюда норманны во Франции сделали слово "flascon", которое и попало в Англию как "flask", и осталось во Франции, превратившись в "flacon", то есть "флакон".
А в итальянском сочетание "fl" превращалось в "fi", поэтому "flasco" превратилось в "fiasco", что переводится и как сосуд, и как неудача. Почему добавилось второе значение - вопрос открытый. То ли ассоциация с разбитой бутылкой, то ли из-за традиции проигравшему оплачивать следующую бутылку во время вечера азартных игр, то ли ещё что-то.
Итого, "фляжка", "флакон" и "фиаско" суть одно и то же слово🍾
Говорить будем о судьбе прагерманского слова *flaskǭ ("сосуд, бутылка, склянка").
В немецком из него получилось "Flasche", что поляки подобрали как "flasza", потом добавили уменьшительный суффикс - "flaszka", и на выходе мы получили из этого слово "фляжка". Вскоре мы решили, что можно выкидывать суффикс назад, и сделали более солидное слово "фляга", убрав палатализацию на свой вкус.
Кроме того, слово *flaskǭ от германцев попало в народную латынь, где так и осталось - "flasco". Вот отсюда норманны во Франции сделали слово "flascon", которое и попало в Англию как "flask", и осталось во Франции, превратившись в "flacon", то есть "флакон".
А в итальянском сочетание "fl" превращалось в "fi", поэтому "flasco" превратилось в "fiasco", что переводится и как сосуд, и как неудача. Почему добавилось второе значение - вопрос открытый. То ли ассоциация с разбитой бутылкой, то ли из-за традиции проигравшему оплачивать следующую бутылку во время вечера азартных игр, то ли ещё что-то.
Итого, "фляжка", "флакон" и "фиаско" суть одно и то же слово
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍149🔥95❤37🤯12😁8❤🔥2🤓2
Немного про корякский язык 🦌
Мы уже говорили про чукотский, переместимся теперь к его чуточку более южному соседу.
Кстати, корякский язык могли бы назвать "нымыланским", во всяком случае в 30-40-е годы были попытки наречь его этим словом, которое показалось русскоговорящим лингвистам более благозвучным, чем "корякский".
Словом "нымылан" назывались оседлые коряки (от "нымным", что значит "селение"), в отличие от "чавчувенов", кочевых корякских оленеводов. Но и "нымылан" - не самоназвание, сами оседлые коряки себя в единую сущность не объединяли, и делили себя на карагинцев, алюторцев и другие подгруппы.
Выбор слова "коряк" тоже не совсем прозрачен. С корякского его можно перевести как "у оленей", то есть, вроде как, коряки - "оленьи люди", получается. За неимением у этого народа общего самоназвания решили использовать это.
До того как коряки разошлись с чукчами, они все происходили, вероятнее всего, от палеоэскимосов, чью прародину располагают в Якутии. По одной из теорий, часть их ушла в Северную Америку, став последней волной миграции, и дав начало индейским народам на-дене (это, например, апачи, атапаски и навахо). Про эту мутную историю мы обязательно будем говорить подробно, а пока вернёмся к корякскому языку.
Относительно необычно в корякском языке вольное обращение со звуками (хотя, конечно, это далеко не уникальная для нашей планеты черта).
Например, в корнях корякского языка в зависимости от наличия суффиксов чередуются гласные: "нутэ-к" значит "в тундре", а "нота-нко" - это "из тундры", "мимл-эй" - "водой", "мэмл-этын" - "к воде", "ив-и" - "он сказал", "эв-лай" - "они сказали". Чередуются гласные не просто так, а по чёткой схеме: "и" с "э", "э" с "а" и "у" с "о".
Кроме того, гласные могут выпадать, если встречаются на стыке морфем, например, "г-иллин" - это "был" (а не "гэ-иллин" как бы ожидалось), так же "кой-эн" означает "олений" (а не "койа-эн").
Наоборот происходит в глаголах, где при отсутствии приставки выпадают звуки [й], [л], [ч] и [т], например, "куй-ык" ("купить"), но "гэ-йкуй-лин" ("купил, куплен"), "кут-ык" ("стоять"), но "гу-лкут-ын" ("стоит"), "кив-ык" ("ночевать"), но "гэ-ткив-лин" ("ночевал"), "э-ткив-кылг`ин" ("не ночевавший").
В существительных перед суффиксами нередко наоборот добавляются гласные, например, "милют" ("заяц"), но "милютэ-тэ" ("зайцем"), "милютэ-в" ("зайцы"), "мэлёта-нко" ("от зайца"). Любопытно, что так же работает в заимствованных словах, например, "молок" - это "молоко", а "молока-та" - "молоком", "коров" - это "корова", а "корова-та" - "коровой", "корова-к" - "у коровы", "корова-в" - "коровы".
Некоторые междометия различаются у мужчин и женщин. Например, мужское "да" - это "э", а женское "и". Здороваются мужчины словом "г`амто", а женщины - "мэй".
В корякском много заимствований из русского, причём несколькими волнами. Например, слово "дробь" в плане оружия, заимствовали раньше, и превратили в "тропья". А математическую дробь заимствовали позже, и оставили в виде "дробь". Заимствовали самые обычные бытовые слова: "укнун" ("окно"), "клеван" ("хлеб"), "чолена" ("солёная рыба"), "коня" ("лошадь, конь"). Из заимствованных слов уже по своим правилам образовались глаголы, например, "таклеванкы" ("печь хлеб"), "точчетанкы" ("делать отчет"), "тадокладынкы" ("делать доклад").
Русский влияет и на грамматику, например, изначально в корякском преобладали послелоги: "в`эемык чеймык" - это дословно "с рекой рядом", но они превратились в предлоги: "чеймык в`эемык" ("рядом с рекой").
Кроме того, русское влияние заставляет коряков избавляться от двойственного числа в пользу множественного, например, слово "тигу" ("лыжи") должно стоять в двойственном числе, но переходит в множественное - "тигыт", даже когда речь об одной паре лыж.
Источник: "Языки мира. Палеоазиатские языки"
Мы уже говорили про чукотский, переместимся теперь к его чуточку более южному соседу.
Кстати, корякский язык могли бы назвать "нымыланским", во всяком случае в 30-40-е годы были попытки наречь его этим словом, которое показалось русскоговорящим лингвистам более благозвучным, чем "корякский".
Словом "нымылан" назывались оседлые коряки (от "нымным", что значит "селение"), в отличие от "чавчувенов", кочевых корякских оленеводов. Но и "нымылан" - не самоназвание, сами оседлые коряки себя в единую сущность не объединяли, и делили себя на карагинцев, алюторцев и другие подгруппы.
Выбор слова "коряк" тоже не совсем прозрачен. С корякского его можно перевести как "у оленей", то есть, вроде как, коряки - "оленьи люди", получается. За неимением у этого народа общего самоназвания решили использовать это.
До того как коряки разошлись с чукчами, они все происходили, вероятнее всего, от палеоэскимосов, чью прародину располагают в Якутии. По одной из теорий, часть их ушла в Северную Америку, став последней волной миграции, и дав начало индейским народам на-дене (это, например, апачи, атапаски и навахо). Про эту мутную историю мы обязательно будем говорить подробно, а пока вернёмся к корякскому языку.
Относительно необычно в корякском языке вольное обращение со звуками (хотя, конечно, это далеко не уникальная для нашей планеты черта).
Например, в корнях корякского языка в зависимости от наличия суффиксов чередуются гласные: "нутэ-к" значит "в тундре", а "нота-нко" - это "из тундры", "мимл-эй" - "водой", "мэмл-этын" - "к воде", "ив-и" - "он сказал", "эв-лай" - "они сказали". Чередуются гласные не просто так, а по чёткой схеме: "и" с "э", "э" с "а" и "у" с "о".
Кроме того, гласные могут выпадать, если встречаются на стыке морфем, например, "г-иллин" - это "был" (а не "гэ-иллин" как бы ожидалось), так же "кой-эн" означает "олений" (а не "койа-эн").
Наоборот происходит в глаголах, где при отсутствии приставки выпадают звуки [й], [л], [ч] и [т], например, "куй-ык" ("купить"), но "гэ-йкуй-лин" ("купил, куплен"), "кут-ык" ("стоять"), но "гу-лкут-ын" ("стоит"), "кив-ык" ("ночевать"), но "гэ-ткив-лин" ("ночевал"), "э-ткив-кылг`ин" ("не ночевавший").
В существительных перед суффиксами нередко наоборот добавляются гласные, например, "милют" ("заяц"), но "милютэ-тэ" ("зайцем"), "милютэ-в" ("зайцы"), "мэлёта-нко" ("от зайца"). Любопытно, что так же работает в заимствованных словах, например, "молок" - это "молоко", а "молока-та" - "молоком", "коров" - это "корова", а "корова-та" - "коровой", "корова-к" - "у коровы", "корова-в" - "коровы".
Некоторые междометия различаются у мужчин и женщин. Например, мужское "да" - это "э", а женское "и". Здороваются мужчины словом "г`амто", а женщины - "мэй".
В корякском много заимствований из русского, причём несколькими волнами. Например, слово "дробь" в плане оружия, заимствовали раньше, и превратили в "тропья". А математическую дробь заимствовали позже, и оставили в виде "дробь". Заимствовали самые обычные бытовые слова: "укнун" ("окно"), "клеван" ("хлеб"), "чолена" ("солёная рыба"), "коня" ("лошадь, конь"). Из заимствованных слов уже по своим правилам образовались глаголы, например, "таклеванкы" ("печь хлеб"), "точчетанкы" ("делать отчет"), "тадокладынкы" ("делать доклад").
Русский влияет и на грамматику, например, изначально в корякском преобладали послелоги: "в`эемык чеймык" - это дословно "с рекой рядом", но они превратились в предлоги: "чеймык в`эемык" ("рядом с рекой").
Кроме того, русское влияние заставляет коряков избавляться от двойственного числа в пользу множественного, например, слово "тигу" ("лыжи") должно стоять в двойственном числе, но переходит в множественное - "тигыт", даже когда речь об одной паре лыж.
Источник: "Языки мира. Палеоазиатские языки"
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤125🔥82👍29👀8🤯3⚡1❤🔥1👎1🤔1💯1🤝1
Дряпня
Такое слово есть в словаре Даля, и означает оно мерзкий снег с дождём.
🌧 Кто-нибудь уже сталкивался с дряпнёй этой осенью?)
Такое слово есть в словаре Даля, и означает оно мерзкий снег с дождём.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁196👀45🔥30☃19👍15❤5❤🔥1
Если вы интересуетесь лингвистикой, то, вероятно, вы уже знаете, что такое эргативные языки. Нередко это слово можно встретить при описании шумерского, баскского или кавказских языков.
Но если вы ещё не знаете, что это значит, то я написала подробное объяснение :)
Но если вы ещё не знаете, что это значит, то я написала подробное объяснение :)
Telegraph
Что такое эргатив: лингвистика
...и прилично ли вообще произносить такое слово вслух? Предупреждение: возможно, вам это вообще не надо. Но если вы храбрый, давайте разбираться. Начнём с того, что все языки можно разделить на несколько типов в зависимости от того, как они обращаются с актантами (то…
❤92🔥82👀36✍13👍11😱10❤🔥3😍2😁1
Gretchenfrage - вопрос Гретхен
Таким словом в немецком языке можно назвать очень важный и острый вопрос.
Дело в "Фаусте" Гёте, где Маргарита спрашивает Фауста:
Фауст прямо не отвечает, юлит, и в итоге Маргарита приходит к выводу, что в душе он не христианин.
Слово "Frage" ("вопрос"), кстати, родственно нашему слову "вопрос". Они просто разошлись от праиндоевропейского *preḱ\*proḱ- ("спрашивать") по кентуму-сатему и по закону Гримма.
В нашем случае, соответственно, речь только об уходе в сатем, таким образом, *proḱ дало корень "прос". У немцев же случился кентум, а *p по закону Гримма перешло в *f, в прагерманском получился корень *freh. Ну а дальше уже в том диалекте, из которого развился немецкий, докрутилось ещё чуть-чуть до "Frage".
Таким словом в немецком языке можно назвать очень важный и острый вопрос.
Дело в "Фаусте" Гёте, где Маргарита спрашивает Фауста:
Скажи ты мне прямей:
Как дело обстоит с религией твоей?
Фауст прямо не отвечает, юлит, и в итоге Маргарита приходит к выводу, что в душе он не христианин.
Слово "Frage" ("вопрос"), кстати, родственно нашему слову "вопрос". Они просто разошлись от праиндоевропейского *preḱ\*proḱ- ("спрашивать") по кентуму-сатему и по закону Гримма.
В нашем случае, соответственно, речь только об уходе в сатем, таким образом, *proḱ дало корень "прос". У немцев же случился кентум, а *p по закону Гримма перешло в *f, в прагерманском получился корень *freh. Ну а дальше уже в том диалекте, из которого развился немецкий, докрутилось ещё чуть-чуть до "Frage".
❤102👍61🔥43👏6👀5❤🔥3😁2
На Руси нельзя было смеяться за столом, потому что во время еды подразумевалось незримое присутствие духов предков. Смех мог бы их оскорбить.
#фольклор_этнография
#фольклор_этнография
👀155👍45❤21🔥19😁13💯4☃2👨💻2❤🔥1😱1
Чито-гврито, чито-маргалито
Это, как ни странно, не просто "тра-ля-ля", а реальные грузинские слова.
🐦 ჩიტო [čiṭo] - это звательный падеж от слова ჩიტი [čiṭi] ("маленькая птичка, воробей").
В армянском, кстати, для маленькой птички и воробья есть слово ծիտ [cit], но кто у кого спёр - неясно. Общий корень не ищем, потому что грузинский - это картвельский язык, а армянский - индоевропейский. А общий ностратический корень не сохранился бы настолько похоже.
🐦 გვრიტო [gvriṭo] - звательный падеж от გვრიტი [gvriṭi] ("горлица")
🐦 ну а მარგალიტო [margaliṭo] - это звательный падеж от მარგალიტი [margaliṭi] ("жемчужина")
Это заимствование из греческого μαργᾰρῑτης [margărītēs], которое досталось и нам - в виде имени Маргарита и цветка маргаритки, похожего на рассыпанный в траве жемчуг.
🐦 в конце ещё есть და [da], что означает "сестра", но, может быть, в данном случае это что-то другое
Получается: "Птичка горлица, птичка жемчужина", и, возможно, ещё "сестра" :)
П.С. Спорим, я знаю, что вы сегодня будете напевать целый день?)
Это, как ни странно, не просто "тра-ля-ля", а реальные грузинские слова.
В армянском, кстати, для маленькой птички и воробья есть слово ծիտ [cit], но кто у кого спёр - неясно. Общий корень не ищем, потому что грузинский - это картвельский язык, а армянский - индоевропейский. А общий ностратический корень не сохранился бы настолько похоже.
Это заимствование из греческого μαργᾰρῑτης [margărītēs], которое досталось и нам - в виде имени Маргарита и цветка маргаритки, похожего на рассыпанный в траве жемчуг.
Получается: "Птичка горлица, птичка жемчужина", и, возможно, ещё "сестра" :)
П.С. Спорим, я знаю, что вы сегодня будете напевать целый день?)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥178❤87😁50👍29🤯8💯3❤🔥2