Рене Магритт "Искусство беседы" (1963)
Давай поглядим друг на друга в упор,
Довольно вранья.
Я – твой соглядатай, я – твой прокурор,
Я – память твоя.
Ты долго петлял в привокзальной толпе,
Запутывал след.
Ну вот мы с тобою в отдельном купе,
Свидетелей нет.
Судьба мне послала бродить за тобой
До самых седин.
Ну вот мы и встретились, мой дорогой,
Один на один.
Мы оба стареем, ты желт, как лимон,
Я лыс, как Сократ.
Забудь про милицию и телефон,
Забудь про стоп-кран.
Не вздумай с подножки на полном ходу
Нырнуть в темноту.
Мы едем с тобою не в Караганду
И не в Воркуту.
Чужие плывут за окном города,
Чужие огни.
Наш поезд отныне идет в никуда,
И мы в нем одни.
...Как жутко встречать за бутылкой винца
Синюшный рассвет.
И знать, что дороге не будет конца
Три тысячи лет.
Леонид Филатов (1979)
#картины #стихи
Давай поглядим друг на друга в упор,
Довольно вранья.
Я – твой соглядатай, я – твой прокурор,
Я – память твоя.
Ты долго петлял в привокзальной толпе,
Запутывал след.
Ну вот мы с тобою в отдельном купе,
Свидетелей нет.
Судьба мне послала бродить за тобой
До самых седин.
Ну вот мы и встретились, мой дорогой,
Один на один.
Мы оба стареем, ты желт, как лимон,
Я лыс, как Сократ.
Забудь про милицию и телефон,
Забудь про стоп-кран.
Не вздумай с подножки на полном ходу
Нырнуть в темноту.
Мы едем с тобою не в Караганду
И не в Воркуту.
Чужие плывут за окном города,
Чужие огни.
Наш поезд отныне идет в никуда,
И мы в нем одни.
...Как жутко встречать за бутылкой винца
Синюшный рассвет.
И знать, что дороге не будет конца
Три тысячи лет.
Леонид Филатов (1979)
#картины #стихи
❤127🔥47👏17😢8👍6👀6❤🔥1
Во-первых, #мемесы, во-вторых, задача на красивый перевод )) я знаю, вы справитесь!
😁142🤣82🔥24👍12👀6👏4❤3🤓2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Герои диснеевских мультиков на родных языках (к историчности есть вопросики, например, современный английский в пятом веке, ну да ладно)))
❤49🔥36😁12🎉6❤🔥1
Сарказм
Здесь этимология будет не менее физиологической, чем в случае со словом "юмор", которое дословно переводится как "жидкость".
Через французское "sarcasme" корни слова уходят в греческий, где оно выглядело как σᾰρκᾰσμός [sărkăsmós].
Образовано это существительное от глагола σαρκάζω [sarkázō], который переводится дословно как "разрывать плоть" (от слова σάρξ [sárx], что и означает "плоть").
Таким образом, сарказм - это такие насмешки, которые буквально разрывают плоть собеседника, или во всяком случае не уступают этому в болезненности, похожи на сильный укус.
Кстати, в русском языке есть слово "разрыв", которое тоже используется для описания юмора, хотя вовсе не обязательно речь про обидные шутки, скорее служит выражением восторга.
От того же греческого σάρξ [sárx] "плоть" происходят слова "саркома" ("опухоль плоти") и "саркофаг" ("пожиратель плоти").
Здесь этимология будет не менее физиологической, чем в случае со словом "юмор", которое дословно переводится как "жидкость".
Через французское "sarcasme" корни слова уходят в греческий, где оно выглядело как σᾰρκᾰσμός [sărkăsmós].
Образовано это существительное от глагола σαρκάζω [sarkázō], который переводится дословно как "разрывать плоть" (от слова σάρξ [sárx], что и означает "плоть").
Таким образом, сарказм - это такие насмешки, которые буквально разрывают плоть собеседника, или во всяком случае не уступают этому в болезненности, похожи на сильный укус.
Кстати, в русском языке есть слово "разрыв", которое тоже используется для описания юмора, хотя вовсе не обязательно речь про обидные шутки, скорее служит выражением восторга.
От того же греческого σάρξ [sárx] "плоть" происходят слова "саркома" ("опухоль плоти") и "саркофаг" ("пожиратель плоти").
🔥74❤54👀33👍8😨5❤🔥1👏1
Forwarded from lingüinistica
мне тут на занятии (где я была в качестве ученицы) сказали, что если мне интересна этимология, то можно просить рассказывать об этом. а? меня на моих уроках никто не просит, но я всё равно рассказываю. мои ученики у меня в заложниках.
🤣148😁70❤🔥26🔥14💯10❤9👏1😍1🤓1
Злая приставка
Мы уже знакомы с приставкой добра и хорошести, присутствующей в словах "счастье", "здоровье", "срок", "смерть", теперь пришло время встретить её антагониста.
Праиндоевропейская реконструкция: *dus-.
В русском языке мы практически не встретим эту приставку её в исконном виде, есть только один убедительный пример - слово "дождь".
Да, изначально корень этого слова уходит в ПИЕ *dyew- ("день, небо, свет"), и вместе с приставкой давало *dusdyew, то есть "плохое небо", "плохой день".
Параллельное развитие эта конструкция получила в санскрите, где *dus могло превращаться "dur" - दुर्दिन [durdina] ("плохая погода, дождливый день").
Так же эта приставка выглядит в санскритском слове, попавшем и к нам: в сочетании со словом मनस् [mánas] ("ум, сознание") получилось दुर्मनस् [durmanas] ("спутанное сознание"), что мы знаем как "дурман".
У иранцев точно такое же сочетание дало слово دشمن [dušman] ("враг", "тот, у кого злой умысел"), и это слово мы тоже хорошо знаем - "душман".
Кроме того, огромное количество слов содержат эту приставку в греческом (δῠσ- [dys-]), например, "дизентерия" или "дисграфия", этот список можно продолжать очень долго.
➡️ А это для желающих вспомнить корень *dyew
Мы уже знакомы с приставкой добра и хорошести, присутствующей в словах "счастье", "здоровье", "срок", "смерть", теперь пришло время встретить её антагониста.
Праиндоевропейская реконструкция: *dus-.
В русском языке мы практически не встретим эту приставку её в исконном виде, есть только один убедительный пример - слово "дождь".
Да, изначально корень этого слова уходит в ПИЕ *dyew- ("день, небо, свет"), и вместе с приставкой давало *dusdyew, то есть "плохое небо", "плохой день".
Параллельное развитие эта конструкция получила в санскрите, где *dus могло превращаться "dur" - दुर्दिन [durdina] ("плохая погода, дождливый день").
Так же эта приставка выглядит в санскритском слове, попавшем и к нам: в сочетании со словом मनस् [mánas] ("ум, сознание") получилось दुर्मनस् [durmanas] ("спутанное сознание"), что мы знаем как "дурман".
У иранцев точно такое же сочетание дало слово دشمن [dušman] ("враг", "тот, у кого злой умысел"), и это слово мы тоже хорошо знаем - "душман".
Кроме того, огромное количество слов содержат эту приставку в греческом (δῠσ- [dys-]), например, "дизентерия" или "дисграфия", этот список можно продолжать очень долго.
➡️ А это для желающих вспомнить корень *dyew
🔥142❤63👍55✍9💯5😁3👎2❤🔥1👏1
Азат Хаизович Галимов "Пылающая осень. Новый Изборск" (2014)
Вражду и дружбу обойдя,
Спокойно провожая лето,
Я песню древнюю дождя
Сегодня слушал до рассвета.
С рассветом дождь ушёл в зарю,
И где-то тонко пела просинь,
А в сад мой, полный слёз, - смотрю,
Калитку открывает осень.
Василий Наседкин (1927)
#стихи #картины
Вражду и дружбу обойдя,
Спокойно провожая лето,
Я песню древнюю дождя
Сегодня слушал до рассвета.
С рассветом дождь ушёл в зарю,
И где-то тонко пела просинь,
А в сад мой, полный слёз, - смотрю,
Калитку открывает осень.
Василий Наседкин (1927)
#стихи #картины
❤116🔥35👏9👀6👍4
Вопрос от подписчика: откуда слово "кукуруза"?
Отличный вопрос, который кажется простым только на первый взгляд! Это забавное слово весьма распространено в определённом ареале:
🌽 болг. "кукуруз"
🌽 чешск. "kukuřice"
🌽 польск. "kukurudza"
🌽 cербск. "кукуруз"
🌽 словенск. "kukuruza"
🌽 словацк. "kukurica"
🌽 венгерск. "kukorica"
🌽 румынск. "cucuruz"
🌽 турецк. (диалект) "kokoroz"
🌽 немецк. (диалект, австрийск.) "Kukuruz"
Представляем карту (лучше до 1914 года, так удобнее), и получаем ареал распространения этого слова: Российская, Австро-Венгерская и Османская Империи. С эпицентром на Балканах. Ясно, что все соседи, друг у друга перезаимствовали, но вот где был исходник?
Тут есть разные версии.
1. Славянская
Возможно, это славянское слово, от праславянской основы *кукур\*кокор. Пишут, что она чуть ли не звукоподражательная, для подзывания куриц, чтобы их кормить зёрнами.
Здесь же упоминают словенское слово "kukúrjav\kukurjast" ("кудрявый"), болгарское "кукуряк" (некое растение, у нас называется "морозник") и украинское "кокорудка" ("шишка").
И тогда румыны должны были это заимствовать, обозвать кукурузу в своем произношении - "cucuruz", и это уже вернуть нам назад, ну и передать другим.
Моя субъективная оценка: 6\10. Приятно, что про славян, но кудри сюда как-то совсем не подходят, да и морозник этот тоже. При отсутствии других версий, была бы неплоха за неимением лучшего, но по сравнению с ними сильно проигрывает.
2. Румынская
Возможно, слово придумали сами румыны, от "coc" ("булочка", либо "пучок волос"). Подобная вероятность существует также с их словом "bob" ("боб, зерно"), из которого онигипотетически сделали "buburuză" ("божья коровка").
А дальше по той же схеме, что и в п.1, румыны передали слово всем остальным.
Моя субъективная оценка: 7\10. Интересная параллель с божьей коровкой, но версия явно недокрученная.
3. Субстратная
Возможно, какой-то из палеобалканских или реликтовых средиземноморских языков оставил нам всем эту кукурузу в наследство (и бубурузу, кстати, тоже).
Здесь трудность в том, что субстрат давным-давно вымер, а кукурузу нам привезли из Америки не раньше XVI века. И было бы логично называть её индейским словом (и многие называют - "маис").
С другой стороны, слово ведь могло жить в другом значении и быть приспособлено к кукурузе уже после её появления, как это получилось, например, с английским "corn" (что до кукурузы означало просто "зерно").
В албанском есть слово "kokërr" ("круглый плод, ягода, орех, шарик, головка чего-либо"), образованное от "kokë" ("маленький круглый объект, зёрнышко"). А ещё есть греческое слово κόκκος [kókkos] ("зерно, кокос"). Догреческого, кстати, происхождения.
То есть исходная семантика субстратного корня, который мог существовать в виде... *kok в каком-нибудь неведомом вымершем языке, всё-таки связана с зёрнами и семенами, а поскольку земледелие индоевропейцы активно перенимали у тех субстратных товарищей, которых заассимилировалидо смерти, то и слова, с ним связанные вполне могли перенять. И дальше уже сложно сказать, кто перенял напрямую от тех ребят, а кто уже у нынешних соседей, схема, прямо скажем, тёмная.
Моя субъективная оценка: 9\10. Не хватает всё равно какого-то решающего аргумента, но эта версия лучше всех объясняет и такое территориальное распространение слова, и варианты значения, и историю развития этого значения. А п.2 - это тогда лишь последняя страница этой длинной истории, когда уже именно в виде "кукурузы" это слово попало к нам непосредственно из румынского.
А ваша какая будет субъективная оценка?)
Отличный вопрос, который кажется простым только на первый взгляд! Это забавное слово весьма распространено в определённом ареале:
🌽 болг. "кукуруз"
🌽 чешск. "kukuřice"
🌽 польск. "kukurudza"
🌽 cербск. "кукуруз"
🌽 словенск. "kukuruza"
🌽 словацк. "kukurica"
🌽 венгерск. "kukorica"
🌽 румынск. "cucuruz"
🌽 турецк. (диалект) "kokoroz"
🌽 немецк. (диалект, австрийск.) "Kukuruz"
Представляем карту (лучше до 1914 года, так удобнее), и получаем ареал распространения этого слова: Российская, Австро-Венгерская и Османская Империи. С эпицентром на Балканах. Ясно, что все соседи, друг у друга перезаимствовали, но вот где был исходник?
Тут есть разные версии.
1. Славянская
Возможно, это славянское слово, от праславянской основы *кукур\*кокор. Пишут, что она чуть ли не звукоподражательная, для подзывания куриц, чтобы их кормить зёрнами.
Здесь же упоминают словенское слово "kukúrjav\kukurjast" ("кудрявый"), болгарское "кукуряк" (некое растение, у нас называется "морозник") и украинское "кокорудка" ("шишка").
И тогда румыны должны были это заимствовать, обозвать кукурузу в своем произношении - "cucuruz", и это уже вернуть нам назад, ну и передать другим.
Моя субъективная оценка: 6\10. Приятно, что про славян, но кудри сюда как-то совсем не подходят, да и морозник этот тоже. При отсутствии других версий, была бы неплоха за неимением лучшего, но по сравнению с ними сильно проигрывает.
2. Румынская
Возможно, слово придумали сами румыны, от "coc" ("булочка", либо "пучок волос"). Подобная вероятность существует также с их словом "bob" ("боб, зерно"), из которого они
А дальше по той же схеме, что и в п.1, румыны передали слово всем остальным.
Моя субъективная оценка: 7\10. Интересная параллель с божьей коровкой, но версия явно недокрученная.
3. Субстратная
Возможно, какой-то из палеобалканских или реликтовых средиземноморских языков оставил нам всем эту кукурузу в наследство (и бубурузу, кстати, тоже).
Здесь трудность в том, что субстрат давным-давно вымер, а кукурузу нам привезли из Америки не раньше XVI века. И было бы логично называть её индейским словом (и многие называют - "маис").
С другой стороны, слово ведь могло жить в другом значении и быть приспособлено к кукурузе уже после её появления, как это получилось, например, с английским "corn" (что до кукурузы означало просто "зерно").
В албанском есть слово "kokërr" ("круглый плод, ягода, орех, шарик, головка чего-либо"), образованное от "kokë" ("маленький круглый объект, зёрнышко"). А ещё есть греческое слово κόκκος [kókkos] ("зерно, кокос"). Догреческого, кстати, происхождения.
То есть исходная семантика субстратного корня, который мог существовать в виде... *kok в каком-нибудь неведомом вымершем языке, всё-таки связана с зёрнами и семенами, а поскольку земледелие индоевропейцы активно перенимали у тех субстратных товарищей, которых заассимилировали
Моя субъективная оценка: 9\10. Не хватает всё равно какого-то решающего аргумента, но эта версия лучше всех объясняет и такое территориальное распространение слова, и варианты значения, и историю развития этого значения. А п.2 - это тогда лишь последняя страница этой длинной истории, когда уже именно в виде "кукурузы" это слово попало к нам непосредственно из румынского.
А ваша какая будет субъективная оценка?)
🔥103👍54❤39👏4👀4👎2❤🔥1
Если вы следите за мировой историей на этом канале, то пора охватить ещё один регион, который существовал в Бронзовом Веке - Элам.
Параллельно с Египтом и Шумером здесь был свой очаг цивилизации (хотя он наиболее близок Месопотамскому, технически занимал промежуточное положение между долиной Тигра и Евфрата и долиной Инда, о которой речь пойдёт в следующий раз).
#длиннопост_страноведение
Параллельно с Египтом и Шумером здесь был свой очаг цивилизации (хотя он наиболее близок Месопотамскому, технически занимал промежуточное положение между долиной Тигра и Евфрата и долиной Инда, о которой речь пойдёт в следующий раз).
#длиннопост_страноведение
Telegraph
Элам: что было в Иране до иранцев. Часть первая
Мы с вами уже вовсю погрузились в историю Древнего Египта и Шумера, о которых хоть что-то да знает каждый, даже не очень интересующийся историей человек, однако для истинных ценителей было в бронзовом веке Ближнего Востока ещё такое явление как Элам. Тот…
❤62🔥62👏15✍5👀5👍4👨💻1
Собачий вальс
Никто точно не знает, кто написал эти незамысловатые ноты, но каждый называет их по-своему (в конце мой фаворит 🤓 ).
😁 Германия, Бельгия, Нидерланды, Норвегия: "Блошиный вальс" (нем. Flohwalzer, фр. Valse de Puce, нидерл. Vlooien-Mars, норв. Hestetramper'n),
😁 Болгария: "Кошачий марш" (болг. Котешки марш)
😁 Финляндия: "Кошачья полька" (фин. Kissanpolkka)
😁 Корея: "Кошачий танец" (кор. 고양이 춤 [Koyangi Chum])
😁 Япония: "Я наступил на кошку" (яп. 猫踏んじゃった Нэко-фундзятта)
😁 Мексика: "Маленькие обезьянки" (исп. Los Changuitos)
😁 Венгрия: "Ослиный марш" (венг. Szamárinduló)
😁 Майорка: "Полька дураков" (исп. Polca de los Tontos)
😁 Китай: "Марш воров" (кит. 小偷进行曲 [Xiǎotōu jìnxíngqǔ])
😁 Испания: "Шоколадница" (исп. La Chocolatera)
😁 Франция и Польша: "Котлеты" (фр. Côtelettes, пол. Kotlety)
😁 Швейцария "Котлетный вальс" (нем. Kotelett-Walzer),
😁 Дания "Фрикадельки убегают через забор" (дат. Frikadellens flugt over plankeværket)
Никто точно не знает, кто написал эти незамысловатые ноты, но каждый называет их по-своему (в конце мой фаворит 🤓 ).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁178🤣92🔥71👍17❤12✍9👀4❤🔥2
Месяц, примерно соответствующий этому периоду на аккадском назывался 𒌚𒆥 [ulūlu]. Это слово родственно арабскому [ʔaylūl], еврейскому [ˀĕlul], из арабского оно попало и в турецкий, где сентябрь это "eylül".
Картинка с канала Smart Babylonia With Olga
Картинка с канала Smart Babylonia With Olga
😁168🔥49👍20❤10❤🔥5🤔1
Дмитрий Лёвин "Осень на Гончарной Улице. Москва"
Попробуй вытянуться,
стать повыше.
Слезами, дождиком
стучать по крыше.
Руками, ветками, виском,
сиренью
касаться здания
с поблёкшей тенью.
Попробуй вырасти
такой большою,
чтоб эти улицы обнять душою,
чтоб эти площади и эти рынки
от малой вымокли
твоей слезинки.
Упав локтями на холмы окраин,
будь над путями,
над любым трамваем,
над тополями,
что боятся вздоха.
И не касайся их,
не делай плохо.
Потом подумай
о такой причуде:
все слёзы выплакав,
вернуться в люди.
По горькой сырости,
босой душою.
Попробуй вырасти
такой большою —
и в том оплаканном тобою
мире
жить в той же комнате
и в той квартире.
Владимир Соколов (1967)
#стихи #картины
Попробуй вытянуться,
стать повыше.
Слезами, дождиком
стучать по крыше.
Руками, ветками, виском,
сиренью
касаться здания
с поблёкшей тенью.
Попробуй вырасти
такой большою,
чтоб эти улицы обнять душою,
чтоб эти площади и эти рынки
от малой вымокли
твоей слезинки.
Упав локтями на холмы окраин,
будь над путями,
над любым трамваем,
над тополями,
что боятся вздоха.
И не касайся их,
не делай плохо.
Потом подумай
о такой причуде:
все слёзы выплакав,
вернуться в люди.
По горькой сырости,
босой душою.
Попробуй вырасти
такой большою —
и в том оплаканном тобою
мире
жить в той же комнате
и в той квартире.
Владимир Соколов (1967)
#стихи #картины
❤86👍30🔥23👏6❤🔥4😢4💔3⚡1🥱1
Вопрос от подписчика: откуда слово "каркалыга"?
В связи с тем, что автор канала с таким словом никогда не сталкивался, а интернет не выдаёт ничего толкового, обращаюсь к вам, дорогие друзья.
🤓 - я такого слова тоже не знаю
❤️ - я знаю, сейчас напишу, в каком значении
🔥 - а я вообще о нём всё знаю, и сейчас даже этимологию вам напишу
В связи с тем, что автор канала с таким словом никогда не сталкивался, а интернет не выдаёт ничего толкового, обращаюсь к вам, дорогие друзья.
🤓 - я такого слова тоже не знаю
❤️ - я знаю, сейчас напишу, в каком значении
🔥 - а я вообще о нём всё знаю, и сейчас даже этимологию вам напишу
🤓716❤47👀18🔥5🤔5🕊3
#Лингвозагадка: в Персии эту страну называют لهستان [lahistān], что это за страна?
Ответ:Польша.
❤️ - я затратил полпроцента мозговой активности, чтобы это разгадать
🤓 - разгадать не получилось, но я теперь тоже так буду называть эту страну
Ответ:
❤️ - я затратил полпроцента мозговой активности, чтобы это разгадать
🤓 - разгадать не получилось, но я теперь тоже так буду называть эту страну
🤓478❤296😁37🤣10🤡3
Скоморох: этимология
Вопрос не прост, потому что, как правило, лингвисты предлагают разные варианты происхождения этого слова. Тем не менее, основная версия - греческая.
Слово *σκώμμαρχος [skṓmmarkhos], которое не засвидетельствовано в источниках, но могло бы существовать, означало бы что-то вроде "предводитель шутников".
🃏 Его вторая часть - ἀρχός [arkhós] - всем точно хорошо знакома по словам "монарх", "архонт", "патриарх" и тому подобным, она всегда означает старшего, главного.
🃏 Первая часть - σκῶμμᾰ [skômmă] - переводится как "шутка" (в том же виде оно через дошло, например, до современного итальянского, где "scomma" - это "насмешка"). Это происходит от греческого глагола σκώπτω [skṓptō] ("насмехаться"), для которого есть много неинтересных версий происхождения, если хотите в них окунуться, переходите по ссылке.
Обычно здесь спрашивают: а итальянское слово "scaramuccia" ("стычка, перестрелка, забияка"), давшее имя маске Скарамучча в комедиа-дель-арте, не могло быть источником заимствования "скомороха"? Здесь, конечно, намного приятнее то, что итальянское слово совершенно точно существует. Однако фонетически переход в скомороха не так, чтобы уж очень логичен, в отличие от греческого.
В общем, думайте сами, решайте сами, а я умываю руки.
Вопрос не прост, потому что, как правило, лингвисты предлагают разные варианты происхождения этого слова. Тем не менее, основная версия - греческая.
Слово *σκώμμαρχος [skṓmmarkhos], которое не засвидетельствовано в источниках, но могло бы существовать, означало бы что-то вроде "предводитель шутников".
🃏 Его вторая часть - ἀρχός [arkhós] - всем точно хорошо знакома по словам "монарх", "архонт", "патриарх" и тому подобным, она всегда означает старшего, главного.
🃏 Первая часть - σκῶμμᾰ [skômmă] - переводится как "шутка" (в том же виде оно через дошло, например, до современного итальянского, где "scomma" - это "насмешка"). Это происходит от греческого глагола σκώπτω [skṓptō] ("насмехаться"), для которого есть много неинтересных версий происхождения, если хотите в них окунуться, переходите по ссылке.
Обычно здесь спрашивают: а итальянское слово "scaramuccia" ("стычка, перестрелка, забияка"), давшее имя маске Скарамучча в комедиа-дель-арте, не могло быть источником заимствования "скомороха"? Здесь, конечно, намного приятнее то, что итальянское слово совершенно точно существует. Однако фонетически переход в скомороха не так, чтобы уж очень логичен, в отличие от греческого.
В общем, думайте сами, решайте сами, а я умываю руки.
❤85🔥54👍22👏20👀10😁4💯2❤🔥1