Заходят как-то раз коуч и кучер в один бар Будапешта...
...а бармен им говорит: "Тебе чего налить?"
И тогда коуч понял, что он и есть кучер.
Слово "коуч" ("тренер, наставник") мы заимствовали из английского, где первым его значением был "экипаж, карета". Это студенты Оксфорда в XIX веке придумали своего наставника называть "экипажем", который как бы везёт их через трудности образовательного процесса, и, как это нередко случается со словечками из студенческого жаргона, прижилось.
Но исходно слово "coach" не английское. Оно пришло туда из немецкого "Kutsche" ("экипаж, карета"). На этом этапе мы из немецкого заимствовали слово "кучер" ("Kutscher"), то есть тот, кто управляет экипажем или каретой (ну, или конями, которые это всё везут).
Но слово это и не немецкое. Оно пришло из венгерского "kocsi" ("экипаж, карета"), по названию венгерского городка Kocs (Коч), где эти экипажи делали.
🤓 Напомню, что венгерский язык относится к финно-угорским, про которые я пишу реже, так что если вы интересуетесь финно-угорскими языками, вас заинтересует канал Встреча Руси и Чуди, коллега всякое интересное рассказывает, и я там тоже вдохновляюсь :)
...а бармен им говорит: "Тебе чего налить?"
И тогда коуч понял, что он и есть кучер.
Слово "коуч" ("тренер, наставник") мы заимствовали из английского, где первым его значением был "экипаж, карета". Это студенты Оксфорда в XIX веке придумали своего наставника называть "экипажем", который как бы везёт их через трудности образовательного процесса, и, как это нередко случается со словечками из студенческого жаргона, прижилось.
Но исходно слово "coach" не английское. Оно пришло туда из немецкого "Kutsche" ("экипаж, карета"). На этом этапе мы из немецкого заимствовали слово "кучер" ("Kutscher"), то есть тот, кто управляет экипажем или каретой (ну, или конями, которые это всё везут).
Но слово это и не немецкое. Оно пришло из венгерского "kocsi" ("экипаж, карета"), по названию венгерского городка Kocs (Коч), где эти экипажи делали.
🤓 Напомню, что венгерский язык относится к финно-угорским, про которые я пишу реже, так что если вы интересуетесь финно-угорскими языками, вас заинтересует канал Встреча Руси и Чуди, коллега всякое интересное рассказывает, и я там тоже вдохновляюсь :)
🔥137❤43👍31😁17👀7❤🔥3💯2👎1
Фонетические изменения
Обычно мы говорим о фонетических законах, по которым изменяются слова, и эти законы весьма строги. Но бывают ещё и другие случаи, которые могут показаться фонетическими случайностями, но на самом деле тоже встраиваются в систему.
Делятся они на две большие группы. Либо звук добавляется, либо исчезает, всё в целях повышения удобства произношения.
Когда звуки добавляются:
☄️ Протеза
Появление звука в начале слова. Например, латинское "spērāre" ("ждать, надеяться") начиналось на сочетание звуков, неудобное для носителей будущих романских языков, они добавили для разгона гласный, и получилось "espérer" (фр.), "esperar (исп., португ.). Любопытно, что итальянцы обошлись без протезы ("sperare"), как и румыны ("spera").
У славян наоборот чаще появляется дополнительный согласный, например, "вуха" (белор. "ухо"), "вулиця" (укр. "улица"), "восемь" (изначально звука [в] здесь не было, что сохраняется, например, в словах "осьмушка", "осьминог").
☄️ Эпентеза
Появление нового звука посреди слова. Русскому языку это свойственно в некоторых просторечных словах, например, "радиво" вместо "радио", или "какава" вместо "какао", "ндравиться" вместо "нравиться".
Но кое-где это фиксируется как норма, например, испанское "hombre" ("человек") от латинского "homine" (через стадии "homne" и "homre"), или английское "thunder" ("гром"), во что превратилось древнеанглийское "thunor".
☄️ Эпитеза
Появление звука в конце слова. Это явление самое редкое (видимо, на конец слова всем наплевать, и там чаще отваливается, а не добавляется). Но можно упомянуть немецкое "Niemand" ("никто"), происходящее от "nieman".
В принципе, сюда можно отнести итальянское "sono" ("я есть") от латинского "sum". Возможно, наше слово "кранты" - это "краны" с эпитезой.
Когда звуки исчезают:
☄️ Афереза
Исчезновение звука в начале слова. Например, англ. "bishop" ("епископ") от греческого επισκοπος [episkopos] через позднелатинское [e]biscopu, или "gypsy" ("цыган") от "egyptian" ("египетский").
Мы тоже так делаем, например, урезали Istanbul до Стамбул.
☄️ Синкопа
Выпадение звука внутри слова. Такое мы тоже любим, например, во всех отчествах есть вариант с синкопой (Иваныч вместо Иванович). То, как мы произносим слова "со(л)нце" и "сер(д)це" тоже можно считать синкопой.
Синкопа была важным этапом в развитии романских языков, например, латинское "tabula" дало французское "table", "homine" дало "homme" и так далее.
☄️ Апокопа
Выпадение звука на конце слова. Ну и это тоже по сути основной путь развития слов. Например, из латинского "mare" получилось испанское и португальское "mar", из прагерманского *landa - английское и немецкое "land".
А ещё бывает метатеза, когда звуки меняются местами, но про это у нас тут уже был ЦЕЛЫЙ ПОСТ.
Обычно мы говорим о фонетических законах, по которым изменяются слова, и эти законы весьма строги. Но бывают ещё и другие случаи, которые могут показаться фонетическими случайностями, но на самом деле тоже встраиваются в систему.
Делятся они на две большие группы. Либо звук добавляется, либо исчезает, всё в целях повышения удобства произношения.
Когда звуки добавляются:
☄️ Протеза
Появление звука в начале слова. Например, латинское "spērāre" ("ждать, надеяться") начиналось на сочетание звуков, неудобное для носителей будущих романских языков, они добавили для разгона гласный, и получилось "espérer" (фр.), "esperar (исп., португ.). Любопытно, что итальянцы обошлись без протезы ("sperare"), как и румыны ("spera").
У славян наоборот чаще появляется дополнительный согласный, например, "вуха" (белор. "ухо"), "вулиця" (укр. "улица"), "восемь" (изначально звука [в] здесь не было, что сохраняется, например, в словах "осьмушка", "осьминог").
☄️ Эпентеза
Появление нового звука посреди слова. Русскому языку это свойственно в некоторых просторечных словах, например, "радиво" вместо "радио", или "какава" вместо "какао", "ндравиться" вместо "нравиться".
Но кое-где это фиксируется как норма, например, испанское "hombre" ("человек") от латинского "homine" (через стадии "homne" и "homre"), или английское "thunder" ("гром"), во что превратилось древнеанглийское "thunor".
☄️ Эпитеза
Появление звука в конце слова. Это явление самое редкое (видимо, на конец слова всем наплевать, и там чаще отваливается, а не добавляется). Но можно упомянуть немецкое "Niemand" ("никто"), происходящее от "nieman".
В принципе, сюда можно отнести итальянское "sono" ("я есть") от латинского "sum". Возможно, наше слово "кранты" - это "краны" с эпитезой.
Когда звуки исчезают:
☄️ Афереза
Исчезновение звука в начале слова. Например, англ. "bishop" ("епископ") от греческого επισκοπος [episkopos] через позднелатинское [e]biscopu, или "gypsy" ("цыган") от "egyptian" ("египетский").
Мы тоже так делаем, например, урезали Istanbul до Стамбул.
☄️ Синкопа
Выпадение звука внутри слова. Такое мы тоже любим, например, во всех отчествах есть вариант с синкопой (Иваныч вместо Иванович). То, как мы произносим слова "со(л)нце" и "сер(д)це" тоже можно считать синкопой.
Синкопа была важным этапом в развитии романских языков, например, латинское "tabula" дало французское "table", "homine" дало "homme" и так далее.
☄️ Апокопа
Выпадение звука на конце слова. Ну и это тоже по сути основной путь развития слов. Например, из латинского "mare" получилось испанское и португальское "mar", из прагерманского *landa - английское и немецкое "land".
А ещё бывает метатеза, когда звуки меняются местами, но про это у нас тут уже был ЦЕЛЫЙ ПОСТ.
❤130✍54👍39🔥25🤓3❤🔥2👏1👨💻1
Константин Яковлевич Крыжицкий (1859-1911) "Церковная ограда" (1905)
«Страшно стать ничем. Отнесут тебя на кладбище, возвратятся домой и станут пить чай и говорить лицемерные речи. Очень противно об этом думать»
Антон Чехов
#картины #литература_цитаты
«Страшно стать ничем. Отнесут тебя на кладбище, возвратятся домой и станут пить чай и говорить лицемерные речи. Очень противно об этом думать»
Антон Чехов
#картины #литература_цитаты
💔62❤34💯16😁3🔥2🙏2❤🔥1
Немного продвинулась в истории, продолжение которой некоторые странные люди почему-то ждут 🤓 Мне, как тому странному человеку, который её пишет, очень приятно ))
Если кто-то ещё не погружён в перипетии Олиной судьбы, вот предыдущая часть, и там ссылка на самую первую.
Если кто-то ещё не погружён в перипетии Олиной судьбы, вот предыдущая часть, и там ссылка на самую первую.
Telegraph
Оля и отпуск: часть 3
День шестой Когда Оля проснулась, она почувствовала себя настолько счастливой, что сразу начала искать подвох - о чем таком она забыла, что позволила себе это состояние? Внутренняя бухгалтер Зинаида тут же подкинула мысль, что уже почти неделю в казну из…
❤61🔥24💔5👍1
#Лингвозагадка: слово "ms" в древнеегипетском языке означало "сын". Например, Рамзес - это "сын Ра", а Тутмос - "сын Тота".
По одной из версий отсюда же происходит имя одного реального или легендарного представителя другого народа. Под каким именем мы знаем этого представителя?
Ответ:Моисей.
❤️ - шалом алейхем!
🤓 - я как-то даже прям не знаю...
По одной из версий отсюда же происходит имя одного реального или легендарного представителя другого народа. Под каким именем мы знаем этого представителя?
Ответ:
❤️ - шалом алейхем!
🤓 - я как-то даже прям не знаю...
❤356🤓299😁11👀2
В турецком есть два слова, которые означают "хромой" - это "aksak" и "topal" (второе весьма иронично, кстати).
Оба слова, вероятно, нередко становились прозвищами у тюркоязычных товарищей, и даже попали в базу наших фамилий - Аксаков и Топалов.
Оба слова, вероятно, нередко становились прозвищами у тюркоязычных товарищей, и даже попали в базу наших фамилий - Аксаков и Топалов.
❤117✍52😁44🔥20👍11👏1
Forwarded from lingüinistica
как ощущаются романские языки (и английский тоже), если покопаться в латыни:
💯134😁74❤20🔥8👀5❤🔥2
#Лингвозагадка: название какой породы собак переводится как "испанский"?
Ответ:спаниель.
❤️ - ооочень хорошая лингвозагадка
🤓 - я люблю собак, поэтому мне стыдно, что не отгадал
😁 - просто скажу своё фэ, и собак не люблю
Ответ:
❤️ - ооочень хорошая лингвозагадка
🤓 - я люблю собак, поэтому мне стыдно, что не отгадал
😁 - просто скажу своё фэ, и собак не люблю
❤740🤓80😁57👍12👀4🍌2💯1
Рисовали в тетрадях, рисуем и рисовать будем! (с) школьники
Табличка из шумерской школы, пишут, что 2500-е гг. до н.э., то есть примерно время Гильгамеша (через 50-100 лет после него, если быть точнее).
С канала Новости истории и археологии
Табличка из шумерской школы, пишут, что 2500-е гг. до н.э., то есть примерно время Гильгамеша (через 50-100 лет после него, если быть точнее).
С канала Новости истории и археологии
❤139🔥53😁25👀12👍11🥰6❤🔥5👎1
Переводческое, о глаголах совершенного и несовершенного вида
Понятно, что иногда соответствие между нашими глаголами разных видов легко передаётся на другие языки при помощи их многочисленных времён или другими доступными способами.
Например, "я брал" и "я взял" мы передадим на английском или французском каким-нибудь прошедшим длительным и прошедшим точечным временами. То же с "я покупал" и "я купил".
Но чувствуете ли вы разницу между конструкциями вроде "надо взять" и "надо брать", или "можно купить" и "можно покупать"? Если разница есть, как её передать на другом языке?
Понятно, что иногда соответствие между нашими глаголами разных видов легко передаётся на другие языки при помощи их многочисленных времён или другими доступными способами.
Например, "я брал" и "я взял" мы передадим на английском или французском каким-нибудь прошедшим длительным и прошедшим точечным временами. То же с "я покупал" и "я купил".
Но чувствуете ли вы разницу между конструкциями вроде "надо взять" и "надо брать", или "можно купить" и "можно покупать"? Если разница есть, как её передать на другом языке?
🤓66🤔59👍28❤13❤🔥2🔥2
Карл Адлофф (1819-1863) "Ночь полнолуния"
И вдруг он разорвал руками себе грудь и вырвал из нее свое сердце и высоко поднял его над головой. Оно пылало так ярко, как солнце, и ярче солнца, и весь лес замолчал, освещенный этим факелом великой любви к людям, а тьма разлетелась от света его и там, глубоко в лесу, дрожащая, пала в гнилой зев болота.
М. Горький
#картины #литература_цитаты
И вдруг он разорвал руками себе грудь и вырвал из нее свое сердце и высоко поднял его над головой. Оно пылало так ярко, как солнце, и ярче солнца, и весь лес замолчал, освещенный этим факелом великой любви к людям, а тьма разлетелась от света его и там, глубоко в лесу, дрожащая, пала в гнилой зев болота.
М. Горький
#картины #литература_цитаты
🔥90❤34👍8❤🔥5👀3
Лёгкая тема для выходного дня. Как у вас заканчивается "камень-ножницы-бумага"?)
❤️ - раз, два, три!
🔥 - цу, е, фа!
🤓 - другой вариант
❤️ - раз, два, три!
🔥 - цу, е, фа!
🤓 - другой вариант
❤436🔥399🤓50😁6
Лисий огонь
По-фински "северное сияние" называется "revontulet" (как и по-карельски, и как и в некоторых других языках финно-угорских народов, живущих по соседству), что переводится как "лисьи огни".
Вторая часть слова, "tulet", переводится как "огни" (от "tuli" - "огонь"). Так же и в эстонском, и в карельском, и в вепсском, похоже и в мордовском ("тол"), и в ненецком ("ту"), и в удмуртском ("тыл"), и в марийском ("тул"\"тыл"). Всё это позволяет реконструировать прото-уральское название огня - *tule.
Первая часть, "revon" - это родительный падеж от слова "repo" ("лиса"). Термин это не разговорный, а немного устаревший и поэтический. Из эстонского "rebu", вепсского "reboi", мордовского "ривезь", венгерского "ravasz", марийского "рывыж", коми "руч" реконструируется что-то вроде корня *repä, который оказывается очень похож на иранский (авест. 𐬭𐬀𐬊𐬞𐬌 [raopi], курд. ڕێوی [rêwî], осет. "рувас", перс. روباه [rubâh]).
Предполагается, что прото-финно-угры заимствовали это слово у прото-иранцев, благо, это довольно регулярная история. Из-за прото-иранцев прото-финно-уграм достался звук [r] в этом слове, потому что у других индоевропейцев там [l] (это тоже регулярная история). Таким образом, сюда же приходится роднёй литовская лиса "lapė", латышская "lapsa", наша "лиса", индийская लोपाश [lopāśá], греческая ᾰλώπηξ, [ălṓpēx] (отсюда же "алопеция", изначально "лисья чесотка"), латинская "vulpēs". Кстати, есть версия, что у индоевропейцев это очередное субстратное слово из какого-то забытого языка. Потому что слово есть у всех, очевидно у всех похоже, но не у всех прямо круто выстраиваются фонетические соответствия.
В прагерманском тоже было родственное слово *rebaz для лисы, но, видимо, оно табуировалось, или просто заменилось на описательное *fuhsaz (дословно "хвостатик", от ПИЕ *puḱ ("хвост"). Отсюда английское "fox" ("лиса") и другие. Впрочем, северные германцы, самые суровые, видимо, оставили исходное слово (шведск. "räv", датск. "ræv", исландск. "refur" и т.д.). Букву "r" у германцев заметили? О том, что это прото-иранский признак у нас сейчас, помните? Вот получается, что протогерманцы тоже это заимствовали у прото-иранцев.
Ладно, допустим. Но, возвращаясь к финнам, у них что, не было слова для лисы? Зачем заимствовать?
Своё финское слово есть, и сейчас оно намного более употребительное - "kettu", но происходит оно от глагола "kettää" ("снимать шкуру"). То есть опять имеем дело с описательным термином. Так что, может быть, и правда лису табуировали.
Это же и объясняет все заимствования: народ мог взять чужое слово для лисы, чтобы не употреблять табуированное своё, и постепенно своё забывалось. Некоторые начинали табуировать уже и новое заимствованное слово.
Кстати, финны называют северное сияние лисьими огнями не просто так, а из-за легенды об огненной лисе (её, кстати, зовут "tulikettu", то же что английское "firefox"), чей мех отражается на небе.
По-фински "северное сияние" называется "revontulet" (как и по-карельски, и как и в некоторых других языках финно-угорских народов, живущих по соседству), что переводится как "лисьи огни".
Вторая часть слова, "tulet", переводится как "огни" (от "tuli" - "огонь"). Так же и в эстонском, и в карельском, и в вепсском, похоже и в мордовском ("тол"), и в ненецком ("ту"), и в удмуртском ("тыл"), и в марийском ("тул"\"тыл"). Всё это позволяет реконструировать прото-уральское название огня - *tule.
Первая часть, "revon" - это родительный падеж от слова "repo" ("лиса"). Термин это не разговорный, а немного устаревший и поэтический. Из эстонского "rebu", вепсского "reboi", мордовского "ривезь", венгерского "ravasz", марийского "рывыж", коми "руч" реконструируется что-то вроде корня *repä, который оказывается очень похож на иранский (авест. 𐬭𐬀𐬊𐬞𐬌 [raopi], курд. ڕێوی [rêwî], осет. "рувас", перс. روباه [rubâh]).
Предполагается, что прото-финно-угры заимствовали это слово у прото-иранцев, благо, это довольно регулярная история. Из-за прото-иранцев прото-финно-уграм достался звук [r] в этом слове, потому что у других индоевропейцев там [l] (это тоже регулярная история). Таким образом, сюда же приходится роднёй литовская лиса "lapė", латышская "lapsa", наша "лиса", индийская लोपाश [lopāśá], греческая ᾰλώπηξ, [ălṓpēx] (отсюда же "алопеция", изначально "лисья чесотка"), латинская "vulpēs". Кстати, есть версия, что у индоевропейцев это очередное субстратное слово из какого-то забытого языка. Потому что слово есть у всех, очевидно у всех похоже, но не у всех прямо круто выстраиваются фонетические соответствия.
В прагерманском тоже было родственное слово *rebaz для лисы, но, видимо, оно табуировалось, или просто заменилось на описательное *fuhsaz (дословно "хвостатик", от ПИЕ *puḱ ("хвост"). Отсюда английское "fox" ("лиса") и другие. Впрочем, северные германцы, самые суровые, видимо, оставили исходное слово (шведск. "räv", датск. "ræv", исландск. "refur" и т.д.). Букву "r" у германцев заметили? О том, что это прото-иранский признак у нас сейчас, помните? Вот получается, что протогерманцы тоже это заимствовали у прото-иранцев.
Ладно, допустим. Но, возвращаясь к финнам, у них что, не было слова для лисы? Зачем заимствовать?
Своё финское слово есть, и сейчас оно намного более употребительное - "kettu", но происходит оно от глагола "kettää" ("снимать шкуру"). То есть опять имеем дело с описательным термином. Так что, может быть, и правда лису табуировали.
Это же и объясняет все заимствования: народ мог взять чужое слово для лисы, чтобы не употреблять табуированное своё, и постепенно своё забывалось. Некоторые начинали табуировать уже и новое заимствованное слово.
Кстати, финны называют северное сияние лисьими огнями не просто так, а из-за легенды об огненной лисе (её, кстати, зовут "tulikettu", то же что английское "firefox"), чей мех отражается на небе.
❤164🔥70👍34🤯10❤🔥7👀5👏2😁1
В провинциальных частях Каталонии городских жителей Барселоны иногда называют "pixapins" ("писающие на сосны").
Предположительно это обозначение родилось из-за того, что когда барселонцы возвращались в город из загородных прогулок, они встревали в пробки на въезде и выходили из машин справить нужду на обочине.
Каталонский глагол "pixar" ("писать") передаёт привет знаменитой студии, чьё название с ним совершенно не связано. Ну а что, когда начинаешь бизнес, по всем языкам что ли проверять, не означает ли название что-то странное?)))
Предположительно это обозначение родилось из-за того, что когда барселонцы возвращались в город из загородных прогулок, они встревали в пробки на въезде и выходили из машин справить нужду на обочине.
Каталонский глагол "pixar" ("писать") передаёт привет знаменитой студии, чьё название с ним совершенно не связано. Ну а что, когда начинаешь бизнес, по всем языкам что ли проверять, не означает ли название что-то странное?)))
😁207🔥43💯21❤14👀8👏4
#Лингвозагадка: если понять название этого типа учебных занятий дословно, и перевести с латинского, то главной его задачей окажется сеять в учащихся зёрна знаний.
Ответ:семинар, от лат. "semen" ("семя"), ответ "семинария" тоже принимается.
❤️ - что латинский, что русский, примерно одно и то же, что тут сложного?
🤓 - ой всё
Ответ:
❤️ - что латинский, что русский, примерно одно и то же, что тут сложного?
🤓 - ой всё
❤327🤓266💯2👎1