Бельгийский город Льеж в средневековых латинских версиях назывался Leodium и Leodicum, что, скорее всего, происходит от германского *liudiz, а это слово когнат нашего слова "люди".
👍135❤28🔥22😁5❤🔥2
Тест на англо-нормандскую интуицию
В этой рубрике нужно попытаться определить, является ли английское слово германским по происхождению или было заимствовано у французов.
Перед вами 10 слов, 6 из них переняты от французов, 4 идут напрямую из древнеанглийского. Не нажимайте сразу на ответы, потому что откроются все сразу.
👨🏻✈️ after ("после") - от др.-англ. "æfter"
👨🏻✈️ chair ("стул") -от ст.-фр. "chaiere", от лат. "cathedra"
👨🏻✈️ cheap ("дешевый") -от др.-англ. "cēap"
👨🏻✈️ country ("страна") - от ст-фр. "contree" от лат. *(terra) contrāta
👨🏻✈️ garlic ("чеснок") - от др.-англ. "gārlēac"
👨🏻✈️ large ("большой")- от ст.-фр. "large" ("широкий")
👨🏻✈️ marry ("жениться") -от ст.-фр. "marïer" от лат. "marītāre"
👨🏻✈️ pride ("гордость") -от др.-англ. "prȳde"
👨🏻✈️ use ("использовать") - от ст.-фр. "user" от лат. "usare"
👨🏻✈️ very ("очень") -от ст.-фр. "verai" ("правдивый")
В этой рубрике нужно попытаться определить, является ли английское слово германским по происхождению или было заимствовано у французов.
Перед вами 10 слов, 6 из них переняты от французов, 4 идут напрямую из древнеанглийского. Не нажимайте сразу на ответы, потому что откроются все сразу.
👨🏻✈️ after ("после") -
👨🏻✈️ chair ("стул") -
👨🏻✈️ cheap ("дешевый") -
👨🏻✈️ country ("страна") -
👨🏻✈️ garlic ("чеснок") -
👨🏻✈️ large ("большой")
👨🏻✈️ marry ("жениться") -
👨🏻✈️ pride ("гордость") -
👨🏻✈️ use ("использовать") -
👨🏻✈️ very ("очень") -
👍157❤46🤓39🔥13😁5
А сегодня у нас #лингвозагадка с дружественного канала Хенрик Квинто, на котором я сама регулярно проверяю свою лингвоинтуицию 🤓
Перед вами названия четырех литературных произведений, расположенных в порядке создания, в переводе на четыре языка. Надо угадать пятое.
1. Голландский: Misdaad en straf
2. Грузинский: იდიოტი
3. Сербский: Зли дуси
4. Польский: Młodzik
5. ???
Ответ:«Братья Карамазовы». Перечислены романы «Великого пятикнижия» Федора Михайловича Достоевского: «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Подросток». Голландское misdaad родственно английскому misdeed (проступок), а straf — этот тот же штраф, то есть расплата. «Идиота» никак было не присобачить (он везде звучит одинаково), пришлось взять язык с хотя бы не всем известным алфавитом.
❤️ — Взято!
🤓 — Мало нам ведьмы было, теперь вообще жесть пошла...
Перед вами названия четырех литературных произведений, расположенных в порядке создания, в переводе на четыре языка. Надо угадать пятое.
1. Голландский: Misdaad en straf
2. Грузинский: იდიოტი
3. Сербский: Зли дуси
4. Польский: Młodzik
5. ???
Ответ:
❤️ — Взято!
🤓 — Мало нам ведьмы было, теперь вообще жесть пошла...
🤓402❤137😁25👍12🎉7👀5🔥2🥰2🤯2
Турецкие дни недели: этимология
🌙 Pazar (воскресенье)
Как вы уже догадались, происходит от персидского слова بازار [bâzâr] ("рынок"), которое в более древнем варианте звучало как [wāzār].
В древнеперсидском оно было составным словом *wahā-čā̆rana-, где первая часть происходит от ПИЕ *wes- ("продавать"). Потомки от этого корня есть у иранцев (были ещё у хеттов), греков, римлян (лат. "vendere", тоже "продавать") а также попали к финно-уграм (у коми и удмуртов "вуз" - это "товар"). Вторая часть идёт от ПИЕ *kʷel- ("катиться"), что в данном случае означало "проезд", "проход" или "дорога".
➡️ Вспомнить про корень *kʷel-
Итого, "базар" - это "торговая дорожка". Во многих странах воскресенье было базарным днём, что не могло не отразиться в его названии.
🌙 Pazartesi (понедельник)
Здесь к персидскому "pazar" добавили турецкое слово "ertesi" ("следующий"), и получилось, что понедельник - это то, что после воскресенья (после базара).
У нас, кстати, точно так же: ведь воскресенье раньше называлось "неделей", а "понедельник" - то, что после недели.
🌙 Salı (вторник)
Нередкое для турецкого заимствование из арабского - от ثَالِث [ṯāliṯ] ("третий").
Кстати, в португальском языке дни недели называются не так, как в испанском или французском (по именам богов), а пронумерованы, и понедельник - это, как и в турецком, второй день ("segunda"), вторник - третий ("terça") и так далее. Носителям культур, где первый день недели - это понедельник, сие даётся непросто.
🌙 Çarşamba (среда)
Опять персидское - چهارشنبه [čahâršanbe] состоит из چهار [čahâr] ("четыре") и شنبه [šanbe] ("суббота"). То есть четвертый день после субботы (таки суббота тут более важная точка отсчёта, чем воскресенье).
Кстати, аналогичный принцип вы можете наблюдать в названии столицы Таджикистана - Душанбе переводится как "понедельник" ("два после субботы").
🌙 Perşembe ("четверг")
Тут то же самое, только день - пятый (от персидского پنج [panj]).
🌙 Cuma (пятница)
А это опять от арабского, где так называли пятницу, от глагола جَمَعَ [jamaʕa] ("собираться вместе"). Дело в том, что у мусульман есть обязательная пятничная совместная молитва - Джума-намаз, прописанная в Коране.
🌙 Cumartesi ("суббота")
Теперь уже, думаю, вы и сами расшифруете перевод - "после пятницы".
Любопытно, что турецкие дни недели оказываются этаким арабско-персидским сплавом, и из-за этого некоторые дни опираются на субботу (среда и четверг), которой в этом ряду на самом деле не существует, потому что суббота не носит персидское имя "шембе", а является вторичной по отношению к арабской пятнице.
Для меня как лингвиста здесь особенно любопытен сплав трёх разных языковых семей: индоевропейской (персы), семитской (арабы) и алтайской (турки). Понятно, что Анатолия, где сейчас живут турки, всегда была проходным двором, но это в очередной раз демонстрирует зыбкость языковых границ.
🌙 Pazar (воскресенье)
Как вы уже догадались, происходит от персидского слова بازار [bâzâr] ("рынок"), которое в более древнем варианте звучало как [wāzār].
В древнеперсидском оно было составным словом *wahā-čā̆rana-, где первая часть происходит от ПИЕ *wes- ("продавать"). Потомки от этого корня есть у иранцев (были ещё у хеттов), греков, римлян (лат. "vendere", тоже "продавать") а также попали к финно-уграм (у коми и удмуртов "вуз" - это "товар"). Вторая часть идёт от ПИЕ *kʷel- ("катиться"), что в данном случае означало "проезд", "проход" или "дорога".
➡️ Вспомнить про корень *kʷel-
Итого, "базар" - это "торговая дорожка". Во многих странах воскресенье было базарным днём, что не могло не отразиться в его названии.
🌙 Pazartesi (понедельник)
Здесь к персидскому "pazar" добавили турецкое слово "ertesi" ("следующий"), и получилось, что понедельник - это то, что после воскресенья (после базара).
У нас, кстати, точно так же: ведь воскресенье раньше называлось "неделей", а "понедельник" - то, что после недели.
🌙 Salı (вторник)
Нередкое для турецкого заимствование из арабского - от ثَالِث [ṯāliṯ] ("третий").
Кстати, в португальском языке дни недели называются не так, как в испанском или французском (по именам богов), а пронумерованы, и понедельник - это, как и в турецком, второй день ("segunda"), вторник - третий ("terça") и так далее. Носителям культур, где первый день недели - это понедельник, сие даётся непросто.
🌙 Çarşamba (среда)
Опять персидское - چهارشنبه [čahâršanbe] состоит из چهار [čahâr] ("четыре") и شنبه [šanbe] ("суббота"). То есть четвертый день после субботы (таки суббота тут более важная точка отсчёта, чем воскресенье).
Кстати, аналогичный принцип вы можете наблюдать в названии столицы Таджикистана - Душанбе переводится как "понедельник" ("два после субботы").
🌙 Perşembe ("четверг")
Тут то же самое, только день - пятый (от персидского پنج [panj]).
🌙 Cuma (пятница)
А это опять от арабского, где так называли пятницу, от глагола جَمَعَ [jamaʕa] ("собираться вместе"). Дело в том, что у мусульман есть обязательная пятничная совместная молитва - Джума-намаз, прописанная в Коране.
🌙 Cumartesi ("суббота")
Теперь уже, думаю, вы и сами расшифруете перевод - "после пятницы".
Любопытно, что турецкие дни недели оказываются этаким арабско-персидским сплавом, и из-за этого некоторые дни опираются на субботу (среда и четверг), которой в этом ряду на самом деле не существует, потому что суббота не носит персидское имя "шембе", а является вторичной по отношению к арабской пятнице.
Для меня как лингвиста здесь особенно любопытен сплав трёх разных языковых семей: индоевропейской (персы), семитской (арабы) и алтайской (турки). Понятно, что Анатолия, где сейчас живут турки, всегда была проходным двором, но это в очередной раз демонстрирует зыбкость языковых границ.
❤120👍69🔥40❤🔥7👀4🙏1💯1
Что такое регулярные фонетические изменения, и почему это важно
К сожалению, почти каждый день мне приходится читать в комментариях к моим постам свидетельства того, что далеко не все до сих пор понимают, на чём основывается сравнительно-историческое языкознание.
В лучшем случае я вижу предположения о том, что слова могут быть родственны просто потому что "созвучны" (ох как я уже недолюбливаю это слово).
В худшем - идут разглагольствования о том, что лингвистам "лишь бы всё в заимствования приписать" или "а вот тут в казахском есть слово, похожее на английское, наверное англичане у казахов взяли".
Понятно, что второй категории комментаторов объяснять что-либо бесполезно (они начинают зевать и вырубаются уже на словах "систематический" или "палатализация"), но для первых я всё же попытаюсь объяснить ещё раз.
Именно регулярность фонетических изменений и соответствий - это то, что позволяет лингвистам рассуждать об этимологии. И именно поэтому ни один отдельно взятый пример не может сам по себе априори считаться убедительным либо бредовым.
Единичные изменения в отдельно взятом слове происходят крайне редко. И это должно быть такое частое слово, что оно становится затасканным, например "спаси бог" соединилось в "спасибо", а "здравствуйте" мы таким же макаром урезаем до "здрасте".
В стандартной же ситуации изменение не может коснуться только одного слова. Это всегда некая особенность, которая случается со всеми звуками в определенной позиции, и в определенный период времени так начинают говорить примерно все.
Скажем, в какой-то момент некоторым русским людям стало нравиться на месте безударного звука "о" произносить нечто более близкое к "а", и получилось, что "кот" - это "кот", а два "кота" - это уже "два ката". Такое произношение стало модным и престижным, и скоро распространилось на весь ареал распространения стандартного русского языка. И не было ни одного слова, которого бы это изменение не коснулось.
Но в вологодских говорах "о" осталось "о", и не было ни одного слова, где в тот момент просочилось бы "а". Позже, конечно, пришло влияние общерусской тенденции даже в Вологде, а в заимствованных словах рядом с "а" безударный "о" у всех русских пытается остаться до сих пор ("боа", "какао"), но и это тоже стало дополнительной подсистемой внутри системы.
Видимо, человеческий мозг имеет какие-то отделы, отвечающие за упорядоченность в языке. Мы не осознаем этого, но это работает (поэтому лингвистика - чуть-чуть естественная наука). Возможно, на фонетические изменения влияет не только мозг, но и речевой аппарат (опять естественнонаучная штука), потому что было замечено, что в самых разных языках могут происходить похожие процессы.
Собственно, звуки "к" и "г" частенько стремились измениться в "с", "ч", "ц" или "ж" перед гласными переднего ряда. Дело в том, что звуки "к" и "г" произносятся задней частью рта, практически в горле. А гласные переднего ряда, что следует из их названия, в противоположной части (это "е" и "и").
Произнесите слово "гитара". Да, нетрудно, мы привыкли. Если бы это было прямо трудно-трудно, мы бы так не говорили. Но попробуйте сказать "цитра", это его когнат, в котором типичное изменение прошло, - и почувствуйте разницу. Таким же образом сравните Кесаря и Цезаря. На граммулечку, но с "ц" будет легче. Потому что звуки "ц" и "и\е" во рту образуются рядышком, а "г" и "и\е" - далеко.
Магия в том, что по какой-то причине в один период все носители языка дружно меняют сочетания "ке" и "ки" на что-то более удобное, а в другой - уже нет.
В рамках русского языка, например, нет ни одного исконного слова на "ке" (во всяком случае, я не нашла). Все праиндоевропейские "ке" у нас на разных этапах изменились ("серна" - в рамках сатемизации из *ḱr̥h₂-néh₂, "целый" в рамках палатализации из *kéh₂ilos, "чело" - от *kelh₃os).
А потом действие магии кончилось, и слова "кегля", "кефир", "кедр", пришедшие из других языков, ей не подверглись. То есть они уже не могут быть исконными.
Вот это всё, и намного больше, учитывают лингвисты, когда рассуждают о происхождении и родстве слов. А не "созвучно".
К сожалению, почти каждый день мне приходится читать в комментариях к моим постам свидетельства того, что далеко не все до сих пор понимают, на чём основывается сравнительно-историческое языкознание.
В лучшем случае я вижу предположения о том, что слова могут быть родственны просто потому что "созвучны" (ох как я уже недолюбливаю это слово).
В худшем - идут разглагольствования о том, что лингвистам "лишь бы всё в заимствования приписать" или "а вот тут в казахском есть слово, похожее на английское, наверное англичане у казахов взяли".
Понятно, что второй категории комментаторов объяснять что-либо бесполезно (они начинают зевать и вырубаются уже на словах "систематический" или "палатализация"), но для первых я всё же попытаюсь объяснить ещё раз.
Именно регулярность фонетических изменений и соответствий - это то, что позволяет лингвистам рассуждать об этимологии. И именно поэтому ни один отдельно взятый пример не может сам по себе априори считаться убедительным либо бредовым.
Единичные изменения в отдельно взятом слове происходят крайне редко. И это должно быть такое частое слово, что оно становится затасканным, например "спаси бог" соединилось в "спасибо", а "здравствуйте" мы таким же макаром урезаем до "здрасте".
В стандартной же ситуации изменение не может коснуться только одного слова. Это всегда некая особенность, которая случается со всеми звуками в определенной позиции, и в определенный период времени так начинают говорить примерно все.
Скажем, в какой-то момент некоторым русским людям стало нравиться на месте безударного звука "о" произносить нечто более близкое к "а", и получилось, что "кот" - это "кот", а два "кота" - это уже "два ката". Такое произношение стало модным и престижным, и скоро распространилось на весь ареал распространения стандартного русского языка. И не было ни одного слова, которого бы это изменение не коснулось.
Но в вологодских говорах "о" осталось "о", и не было ни одного слова, где в тот момент просочилось бы "а". Позже, конечно, пришло влияние общерусской тенденции даже в Вологде, а в заимствованных словах рядом с "а" безударный "о" у всех русских пытается остаться до сих пор ("боа", "какао"), но и это тоже стало дополнительной подсистемой внутри системы.
Видимо, человеческий мозг имеет какие-то отделы, отвечающие за упорядоченность в языке. Мы не осознаем этого, но это работает (поэтому лингвистика - чуть-чуть естественная наука). Возможно, на фонетические изменения влияет не только мозг, но и речевой аппарат (опять естественнонаучная штука), потому что было замечено, что в самых разных языках могут происходить похожие процессы.
Собственно, звуки "к" и "г" частенько стремились измениться в "с", "ч", "ц" или "ж" перед гласными переднего ряда. Дело в том, что звуки "к" и "г" произносятся задней частью рта, практически в горле. А гласные переднего ряда, что следует из их названия, в противоположной части (это "е" и "и").
Произнесите слово "гитара". Да, нетрудно, мы привыкли. Если бы это было прямо трудно-трудно, мы бы так не говорили. Но попробуйте сказать "цитра", это его когнат, в котором типичное изменение прошло, - и почувствуйте разницу. Таким же образом сравните Кесаря и Цезаря. На граммулечку, но с "ц" будет легче. Потому что звуки "ц" и "и\е" во рту образуются рядышком, а "г" и "и\е" - далеко.
Магия в том, что по какой-то причине в один период все носители языка дружно меняют сочетания "ке" и "ки" на что-то более удобное, а в другой - уже нет.
В рамках русского языка, например, нет ни одного исконного слова на "ке" (во всяком случае, я не нашла). Все праиндоевропейские "ке" у нас на разных этапах изменились ("серна" - в рамках сатемизации из *ḱr̥h₂-néh₂, "целый" в рамках палатализации из *kéh₂ilos, "чело" - от *kelh₃os).
А потом действие магии кончилось, и слова "кегля", "кефир", "кедр", пришедшие из других языков, ей не подверглись. То есть они уже не могут быть исконными.
Вот это всё, и намного больше, учитывают лингвисты, когда рассуждают о происхождении и родстве слов. А не "созвучно".
❤162👍96🔥36💯22❤🔥4👀3😱2👎1
В Мексике есть город Тула, древняя столица тольтеков (один из ацтекских народов). На ацтекском город назывался Толлан, что происходит от "tōllin" ("камыш, тростник").
Мексиканская Тула была покинута к 1150 году, а наша Тула в летописях впервые упоминается под 1146 годом. Первыетольтеки туляки перебрались, основали, и затем перевезли остальных? А узоры на первых тульских пряниках упорно складывались в Кетцалькоатля? 😆
П.С. Извините, просто уже очень хочется в отпуск ))))
Мексиканская Тула была покинута к 1150 году, а наша Тула в летописях впервые упоминается под 1146 годом. Первые
П.С. Извините, просто уже очень хочется в отпуск ))))
😁280👍45🔥24❤12🤓12❤🔥4💯4✍3🎉3
Подписчица канала из города Р.-на-Д. интересуется, используют ли в других регионах слово "скупляться" в значении "ходить за покупками".
Автор канала в городе СПб знает из подобного только "закупаться".
Автор канала в городе СПб знает из подобного только "закупаться".
😁166👀36❤15👍15🤓7🤔4😭3❤🔥1🔥1
Forwarded from Антонов без Б.
Смотрите какая красивая цепочка: insula («остров» — латынь) → isola («остров» — итал.) → isolato («уединенный» — итал.) → isoler («отделять» — франц.) → isolation («обособление, изолирование» — франц.) → «изоляция» (русский).
❤146🔥55👍52✍11❤🔥8🥱3
#Лингвозагадка: сегодня мы используем одно заимствованное слово чаще в ироничном смысле, например, когда говорим о каких-то нелепых фразах.
Впрочем, изначально это слово обозначало продукт жизнедеятельности некоторых видов животных.
А какое другое слово получится, если оно дословно означает мать первого?
Ответ:перламутр (pearl - жемчужина, mutter - мать).
❤️ - я лихой отгадыватель!
🤓 - мать-то я вспомнил, но несколько в другом контексте...
Впрочем, изначально это слово обозначало продукт жизнедеятельности некоторых видов животных.
А какое другое слово получится, если оно дословно означает мать первого?
Ответ:
❤️ - я лихой отгадыватель!
🤓 - мать-то я вспомнил, но несколько в другом контексте...
🤓383🤔40❤32👀16👍2👎2
Греческая весна...
...отличается от древнегреческой.
Когда-то сезон возвращения Персефоны у эллинов назывался словом ἔᾰρ [éăr]. Как ни странно, это родственник нашего слова "весна":
🌸 ПИЕ *wésr̥ > протогреч. *wéhər > др.-греч. ἔᾰρ [éăr]
🌸 ПИЕ *wésr̥ > праслав. *vesnà > рус. "весна"
Кроме того, оттуда же получилось индийское वसंत [vasant] и латинское "vēr" с тем же значением.
Из латинского потом, правда, в некоторых романских языках не только весна, но и лето получились, например, в португальском "primavera" ("весна") и "verão" ("лето").
А вот в современном греческом весну называют άνοιξη [ánoixi] - от древнегреческого ἄνοιξις [ánoixis] ("начало, открытие"), от глагола ᾰ̓νοίγω [ănoígō] ("открывать").
Видимо, в какой-то момент для греков на первый план вышло то, что весна - это начало нового года и пробуждение природы, и что-то заставило их отразить эту мысль в самом названии сезона.
...отличается от древнегреческой.
Когда-то сезон возвращения Персефоны у эллинов назывался словом ἔᾰρ [éăr]. Как ни странно, это родственник нашего слова "весна":
🌸 ПИЕ *wésr̥ > протогреч. *wéhər > др.-греч. ἔᾰρ [éăr]
🌸 ПИЕ *wésr̥ > праслав. *vesnà > рус. "весна"
Кроме того, оттуда же получилось индийское वसंत [vasant] и латинское "vēr" с тем же значением.
Из латинского потом, правда, в некоторых романских языках не только весна, но и лето получились, например, в португальском "primavera" ("весна") и "verão" ("лето").
А вот в современном греческом весну называют άνοιξη [ánoixi] - от древнегреческого ἄνοιξις [ánoixis] ("начало, открытие"), от глагола ᾰ̓νοίγω [ănoígō] ("открывать").
Видимо, в какой-то момент для греков на первый план вышло то, что весна - это начало нового года и пробуждение природы, и что-то заставило их отразить эту мысль в самом названии сезона.
❤106👍44🔥9❤🔥8👌5🤯4
Тамбов, привет!
Поздравляю, до вас тоже дошла очередь проверки регионализмов. Подтверждайте, опровергайте, мы все вас ждём в комментариях:)
🐺 Колгота - шум, суета, беспорядок (у нас в СПб так не говорят, но я точно помню, что это слово было заявлено как регионализм во многих других городах)
🐺 Дубёшки - картофельные оладьи (драники что ли?)
🐺 Мятник - картофельное пюре (логично, но странно)
🐺 Тепляк - дующий с юга тёплый ветер (логично и завидно)
🐺 Колчушка - рассеянная, неопрятная или невоспитанная девушка (знаю только "чушка")
🐺 Чичер - холодный ветер (странное)
🐺 Сипуга - метель (тоже странное)
🐺 Жамки - пряники (это метод приготовления?)
🐺 Алялюшки - булочки, пирожки (О_о)
🐺 Скаба - заноза (судя по интернету, чаще с уменьшительным суффиксом - "скабочка")
🐺 Мжица - мелкий снег или дождь (как будто слышала когда-то где-то это слово, но не смогла бы "перевести")
Поздравляю, до вас тоже дошла очередь проверки регионализмов. Подтверждайте, опровергайте, мы все вас ждём в комментариях:)
🐺 Колгота - шум, суета, беспорядок (у нас в СПб так не говорят, но я точно помню, что это слово было заявлено как регионализм во многих других городах)
🐺 Дубёшки - картофельные оладьи (драники что ли?)
🐺 Мятник - картофельное пюре (логично, но странно)
🐺 Тепляк - дующий с юга тёплый ветер (логично и завидно)
🐺 Колчушка - рассеянная, неопрятная или невоспитанная девушка (знаю только "чушка")
🐺 Чичер - холодный ветер (странное)
🐺 Сипуга - метель (тоже странное)
🐺 Жамки - пряники (это метод приготовления?)
🐺 Алялюшки - булочки, пирожки (О_о)
🐺 Скаба - заноза (судя по интернету, чаще с уменьшительным суффиксом - "скабочка")
🐺 Мжица - мелкий снег или дождь (как будто слышала когда-то где-то это слово, но не смогла бы "перевести")
❤76👀37😁32👍19🤯7✍5👏3❤🔥1💯1
Forwarded from Marina
Крематорий обсудили, теперь по делу! ))
Подвезли мне тут комментарии тамбовчан)) и они полностью совпадают с моими детскими воспоминаниями: колгота, мятая картошка, колчушка (крепкая не очень умная девка), жамки. Остальное незнакомо.
Вместо этого:
🐺 ходить косматкой - с непокрытой головой, без платка или шапки;
🐺 анчутка - бесёнок (и как нечистая сила, и как проказник);
🐺 надысь - недавно;
🐺 с гаком - с лишним;
🐺 нетипичное сочетание предлога и падежа в сочетаниях типа "положить под голову, под ноги" - "положить под головА, под ногА";
🐺 нетипичное ударение в слове "глупОй" (глупый), причём семантика ближе не к отсутствию ума, а к наличию придури;
🐺 корец - половник ("положь мне коречек щец");
🐺 чапельник - та самая странная ручка для сковороды, для которой в моем детстве название существовало только в Тамбове;
🐺 шуметь - кричать ("я ему шумнула, чтоб верталси" - я ему крикнула, чтобы возвращался).
Не все, наверное)) что вспомнилось) Хожу-брожу-лыблюсь теперь. Как от билета в детство)
Подвезли мне тут комментарии тамбовчан)) и они полностью совпадают с моими детскими воспоминаниями: колгота, мятая картошка, колчушка (крепкая не очень умная девка), жамки. Остальное незнакомо.
Вместо этого:
🐺 ходить косматкой - с непокрытой головой, без платка или шапки;
🐺 анчутка - бесёнок (и как нечистая сила, и как проказник);
🐺 надысь - недавно;
🐺 с гаком - с лишним;
🐺 нетипичное сочетание предлога и падежа в сочетаниях типа "положить под голову, под ноги" - "положить под головА, под ногА";
🐺 нетипичное ударение в слове "глупОй" (глупый), причём семантика ближе не к отсутствию ума, а к наличию придури;
🐺 корец - половник ("положь мне коречек щец");
🐺 чапельник - та самая странная ручка для сковороды, для которой в моем детстве название существовало только в Тамбове;
🐺 шуметь - кричать ("я ему шумнула, чтоб верталси" - я ему крикнула, чтобы возвращался).
Не все, наверное)) что вспомнилось) Хожу-брожу-лыблюсь теперь. Как от билета в детство)
🔥103👍53❤30😁6👀4❤🔥3👏2
#Лингвозагадка: сайты какой страны размещаются на домене .hu?
Ответ:Венгрия (Hungary).
❤️ - чертовски просто
🤓 - я не умею в лингвозагадки
Ответ:
❤️ - чертовски просто
🤓 - я не умею в лингвозагадки
❤703🤓72👀3🎉2🍌2❤🔥1🥱1
Знаете, что в Малороссии сделали с немецким глаголом "wandern" ("путешествовать, бродить")?
Они устроили ему частичную ассимиляцию (то есть первый звук [в] приблизили к третьему [н], сделав из него [м]), и из "wandern" (наверное, через *вандрувати) получилось "мандрувати" ("путешествовать"). И далее "мандрівка" ("путешествие").
Мандривка на Мальдивки
Они устроили ему частичную ассимиляцию (то есть первый звук [в] приблизили к третьему [н], сделав из него [м]), и из "wandern" (наверное, через *вандрувати) получилось "мандрувати" ("путешествовать"). И далее "мандрівка" ("путешествие").
Мандривка на Мальдивки
😁173🤣72👍22🤨13❤🔥9👀8🤯3👎2🤝1
Вторая часть истории Египта, точнее, вступления к истории Египта :)) До пирамид пока не дошли. В следующий раз (или через раз) дойдём.
[Первая часть была ТУТЬ]
[Первая часть была ТУТЬ]
Telegraph
Что такое Египет: часть вторая. Додинастический период
Пока что мы находимся в фазе так называемого додинастического периода, который только ещё подводит нас к самой мякотке, о которой все наслышаны: к пирамидам, фараонам, Клеопатре и скарабеям. А пока у нас есть только священный Нил, на берегах которого живут…
❤82👍53🔥24❤🔥6💯3👨💻2🥴1👀1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Басня Шлейхера "Овца и кони", которую он создал для демонстрации праиндоевропейского языка, оказывается, переведена также на реконструированный прауральский (предок финно-угорских языков).
Перевод:
[Видео нашла на канале Proud Milk Drinkers]
Перевод:
"Овца, которая не имела шерсти, увидела коней, везущих большую телегу с тяжелым грузом и быстро несущих человека. Овца сказала коням: сердце грустит во мне при виде коней, которые везут человека. Кони сказали: послушай, овца, сердце грустит при виде того, что человек, господин, делает себе из шерсти овцы теплую одежду себя, и у овец нет шерсти. Услышав это, овца ушла в поле."
[Видео нашла на канале Proud Milk Drinkers]
🔥70👍27❤15❤🔥10👀9🤔4😍3👨💻1