Интересный факт: слова "лиловый" и "лилия" - не родственны.
🌸 Латинское "līlium" ("лилия") происходит от греческого λείριον [leírion] (и было не только лилией, но и нарциссом), а туда попало из какого-то субстратного языка.
Возможно, из египетского, потому что в коптском наблюдается слово ϩⲗⲏⲣⲓ [hlēri] ("цветок"). И, возможно, этот субстратный язык подарил то же слово хеттам, у которых "alil" - это "цветок", и ещё албанцам, у которых это "lule".
Если субстратным языком был древнеегипетский, а это наиболее вероятный кандидат, то источником всему вышеперечисленному должно служить слово "ḥrrt" ("цветок"). В одном из вариантов коптского оно дало ϩⲣⲏⲣⲓ [hrēri], в другом ϩⲣⲏⲣⲉ [hrēre], а в третьем звук [r] перешёл в [l], получилось ϩⲗⲏⲣⲓ [hlēri], что подцепили греки, а дальше ещё и прошла ассимиляция, и оба звука превратились в [l]. Так что теперь в нашей "лилии" уже и не узнать египетскую прабабушку "ḥrrt".
А вот японцы не выговаривают звук [l], поэтому у них опять получилось ближе к египетскому оригиналу: リリィ [ri rii].
🌸 Слово "лиловый" происходит от арабского لِيلَك [līlak] ("сирень").
Это у них идёт от персидского لیلک [lilak], которое является вариантом نیلک [nilak], что происходит от نِيل [nīl] ("тёмно-синий"). А это получилось от санскритского नील [nī́la] ("тёмный, чёрный, тёмно-синий, тёмно-зелёный").
Ну, что я могу сказать: приходите к нам в лингвистику, у нас много волшебства. Например, сочетания "хрр" и "нил" могут через несколько тысяч лет начать одинаково звучать, и итоговый вариант "лил" не будет похож ни на один из первоначальных.
🌸 Латинское "līlium" ("лилия") происходит от греческого λείριον [leírion] (и было не только лилией, но и нарциссом), а туда попало из какого-то субстратного языка.
Возможно, из египетского, потому что в коптском наблюдается слово ϩⲗⲏⲣⲓ [hlēri] ("цветок"). И, возможно, этот субстратный язык подарил то же слово хеттам, у которых "alil" - это "цветок", и ещё албанцам, у которых это "lule".
Если субстратным языком был древнеегипетский, а это наиболее вероятный кандидат, то источником всему вышеперечисленному должно служить слово "ḥrrt" ("цветок"). В одном из вариантов коптского оно дало ϩⲣⲏⲣⲓ [hrēri], в другом ϩⲣⲏⲣⲉ [hrēre], а в третьем звук [r] перешёл в [l], получилось ϩⲗⲏⲣⲓ [hlēri], что подцепили греки, а дальше ещё и прошла ассимиляция, и оба звука превратились в [l]. Так что теперь в нашей "лилии" уже и не узнать египетскую прабабушку "ḥrrt".
А вот японцы не выговаривают звук [l], поэтому у них опять получилось ближе к египетскому оригиналу: リリィ [ri rii].
🌸 Слово "лиловый" происходит от арабского لِيلَك [līlak] ("сирень").
Это у них идёт от персидского لیلک [lilak], которое является вариантом نیلک [nilak], что происходит от نِيل [nīl] ("тёмно-синий"). А это получилось от санскритского नील [nī́la] ("тёмный, чёрный, тёмно-синий, тёмно-зелёный").
Ну, что я могу сказать: приходите к нам в лингвистику, у нас много волшебства. Например, сочетания "хрр" и "нил" могут через несколько тысяч лет начать одинаково звучать, и итоговый вариант "лил" не будет похож ни на один из первоначальных.
❤137👍67😱31🔥18😁13👀6❤🔥5✍4👎1
#Лингвозагадка: по-белорусски "чай" будет "гарбата". Назовите существующее слово в русском языке, которое родственно этому белорусскому.
Ответ:гербарий. Возможно, вы вспомнили ещё какое-нибудь: оно должно быть родственно латинскому "herba" ("трава").
❤️ - добра!
🤓 - дрэнна...
Ответ:
❤️ - добра!
🤓 - дрэнна...
❤333🤓242👀16👍6😁5
О депрессии в Древнем Египте
Иногда говорят, что "раньше депрессий не было", а ещё говорят, что "раньше было лучше". Юмор в том, что так говорили, судя по всему, всегда, как только научились говорить.Возможно, первой фразой человека было "а вот мы раньше по деревьям лазили, и никто не жаловался".
В Берлине хранится папирус, тексту на котором более четырех тысяч лет. Какой-то древний египтянин излил на нём свои печали в формате диалога со своей душой (Ба), условно произведение обычно называется "Беседа разочарованного со своим Ба" (есть и другие варианты).
Вашему вниманию отрывок, и, пожалуй, кроме упоминаний о крокодилах, эти мысли ничем не отличаются от мыслей любых других людей любых других эпох (даны начала цитат, их можно разворачивать).
Сначала человек пишет о том, как он себя вообще чувствует:
Потом сетует на обстоятельства и анализирует причины:
А потом рассказывает о том, в чем он видит выход:
По-моему, я такое уже читала и слышала, и не раз. И даже, возможно, я такое сама думала. Так что, наверное, люди всегда были, есть и будут одинаковыми, будь то Древний Египет, Константинополь, Мумбаи или Рязань.
[Прочитать перевод полного текста и оригинал]
Иногда говорят, что "раньше депрессий не было", а ещё говорят, что "раньше было лучше". Юмор в том, что так говорили, судя по всему, всегда, как только научились говорить.
В Берлине хранится папирус, тексту на котором более четырех тысяч лет. Какой-то древний египтянин излил на нём свои печали в формате диалога со своей душой (Ба), условно произведение обычно называется "Беседа разочарованного со своим Ба" (есть и другие варианты).
Вашему вниманию отрывок, и, пожалуй, кроме упоминаний о крокодилах, эти мысли ничем не отличаются от мыслей любых других людей любых других эпох (даны начала цитат, их можно разворачивать).
Сначала человек пишет о том, как он себя вообще чувствует:
Отвратительно имя моё более чем запах помета птичьего в летний день под небом горячим.
Отвратительно имя моё более чем запах улова рыбы в день ловли под небом горячим.
Отвратительно имя моё более чем запах крокодила, более чем сидение на песчаном берегу с крокодилами.
Потом сетует на обстоятельства и анализирует причины:
С кем говорить мне сегодня? Братья плохи. Мы, сегодняшние друзья, не любим друг друга.
С кем говорить мне сегодня Развратились сердца. Всяк человек обирает ближнего своего.
С кем говорить мне сегодня? Доброе (всё) погибло. Ярость обуяла каждого.
С кем говорить мне сегодня Примирились со злом. (И из-за) этого добром пренебрегают повсюду.
С кем говорить мне сегодня? Отчаялся человек из-за поступков своих злых. Но у всех вызывают лишь смех его ужасные злодеяния.
С кем говорить мне сегодня? Грабят, всяк обирает ближнего своего.
С кем говорить мне сегодня? Злодей в облике близкого друга, а брат, с которым (ты) вместе трудился, обернулся врагом.
С кем говорить мне сегодня? Не помнят прошлого. Не способствуют делающему (добро).
С кем говорить мне сегодня? Нет (человеческих) лиц. Всяк человек искоса (смотрит) на брата.
С кем говорить мне сегодня? Нет (ныне) делающих по правде, земля осталась творящим зло.
С кем говорить мне сегодня? Зло поразило землю. Нет конца ему и нет края.
А потом рассказывает о том, в чем он видит выход:
Смерть для меня сегодня подобна выздоровлению больного, подобна выходу после заключения на волю.
Смерть для меня сегодня подобна запаху мирры, подобна сидению под навесом в ветреный день.
Смерть для меня сегодня подобна запаху лотоса, подобна сидению на Берегу Опьянения.
Смерть для меня сегодня подобна дороге дождливой, подобна возвращению человека из похода в дом свой.
Смерть для меня сегодня подобна желанию человека видеть дом свой,
(после того как) провёл он долгие годы в плену.
По-моему, я такое уже читала и слышала, и не раз. И даже, возможно, я такое сама думала. Так что, наверное, люди всегда были, есть и будут одинаковыми, будь то Древний Египет, Константинополь, Мумбаи или Рязань.
[Прочитать перевод полного текста и оригинал]
❤129💔77👍57😢26👀12❤🔥9💯9🔥6
Название реки Сена происходит от древнего кельтского имени Sēquana, так звали их речную богиню. Имя этой богини происходит из праиндоевропейского корня *seykʷ- с семантикой влаги, течения и чего-то мокрого.
Скорее всего, в русском языке от этого корня происходит слово "сикать" (и его производные "сцать" и "ссать"), то есть "мочиться".
Так что по сути Сена это как наша Мокошь, а по этимологии - зассанка.
Скорее всего, в русском языке от этого корня происходит слово "сикать" (и его производные "сцать" и "ссать"), то есть "мочиться".
Так что по сути Сена это как наша Мокошь, а по этимологии - зассанка.
😁185🤣130🔥35🎉13🤔11👍8❤🔥4❤3👎2🥴2😱1
#Лингвозагадка: это прилагательное, не только по смыслу, но и судя по этимологии, обозначает человека, который держит себя в границах, и\или предпочитает быть где-то с краю. Ни одно однокоренное слово для этого прилагательного в вопросе не использовано, но есть два синонима для слова, от которого это прилагательное происходит. Что это за прилагательное?
Ответ:скромный (от "кром", "кромка" = граница, край).
❤️ - взято!
🤓 - издеваетесь?
Ответ:
❤️ - взято!
🤓 - издеваетесь?
🤓402❤59👍28😁12👀5❤🔥3👏3
Йохан Кристиан Даль «Вид на Дрезден при лунном свете» (1839)
Стоило ли этого счастье безрассудное
Все-таки возможное? О, конечно, да
Птицей улетевшее в небо изумрудное,
Где переливается вечерняя звезда.
Будьте легкомысленней, будьте легковернее.
Если вам не спится — выдумывайте сны.
Будьте, если можете, как звезда вечерняя
Так же упоительны, так же холодны.
Георгий Иванов (1948)
#картины #стихи
Стоило ли этого счастье безрассудное
Все-таки возможное? О, конечно, да
Птицей улетевшее в небо изумрудное,
Где переливается вечерняя звезда.
Будьте легкомысленней, будьте легковернее.
Если вам не спится — выдумывайте сны.
Будьте, если можете, как звезда вечерняя
Так же упоительны, так же холодны.
Георгий Иванов (1948)
#картины #стихи
❤105👍33❤🔥12👀5🥱2🙏1
#Лингвозагадка: название какой меры длины родственно слову "досягаемость"?
Ответ:сажень.
❤️ - я досягнул!
🤓 - я больше не можу
Ответ:
❤️ - я досягнул!
🤓 - я больше не можу
🤓307❤228😁12✍4👍3🤯3😱2👎1🤨1
Скурпулёзная этимология
Заметили ошибку?) Молодцы! А кто не заметил - ничего страшного, это ваш мозг просто достроил правильный вариант, чтобы не отвлекать вас от чтения,ну либо вы не знаете, как пишется это слово.
Правильно: СКРУПУЛЁЗНЫЙ.
Скру. Пу.
Это слово пришло к нам из французского "scrupuleux", где означает то же, что и у нас - "щепетильный", "тщательный", "дотошный".
Французам оно досталось в наследство от латинского "scrūpulōsus", что переводилось как:
1) каменистый;
2) обрывистый, крутой;
3) тщательный, точный до мелочей.
Как видите, в народ пошло только последнее, очевидно переносное значение. Появилось оно уже у исходного существительного "scrūpulus":
1) мелкий камешек, песчинка
2) беспокойство, опасение, сомнение
3) пустяки, лишние тонкости (во мн.ч.)
А ещё именно так называлась одна из мер веса в Древнем Риме - "скрупул" (1/24 унции или 1,137 г). И можно было бы предположить, что это и стало причиной метафорического значения, ведь отмерять вес до последнего скрупула могло считаться излишней щепетильностью, а беспокоиться о такой точности - признаком душнилы.
Однако у того же слова, если даже лишить его уменьшительного суффикса, значение всё равно оставалось. Слово "scrūpus" означало уже не "камешек", а вполне себе "камень", но по-прежнему могло в переносном смысле быть "тревогой" или "сомнением". Причем именно слово "scrūpus" возникло раньше, а уже потом к нему добавили суффикс, чтобы получился "скрупулус".
Так что чем-то таким тревожным изначально был именно "скрупус", то есть "камень" (у нас тоже, кстати, камень в огороде не считается сильно приятным), этот же оттенок сохранился и в "скрупулусе" ("камешке"). В итоге "скрупулёзным" ("камешковым") стали называть человека, который уж слишком беспокоится обо всяких мелких камешках, и в прямом, и в переносном смысле.
Ну а что будет дальше с этим словом?
Если бы не поголовное владение населения грамотой, можно было бы предположить, что в нём закрепится метатеза, и "скрупул" превратится в "скурпул", потому что так удобнее.
Но многочисленные словари не дадут соврать, так что остаётся два варианта: либо слово устареет и исчезнет, либо так и останется маркером раздражающей грамотности и воинствующей безграмотности 🤓
Заметили ошибку?) Молодцы! А кто не заметил - ничего страшного, это ваш мозг просто достроил правильный вариант, чтобы не отвлекать вас от чтения,
Правильно: СКРУПУЛЁЗНЫЙ.
Скру. Пу.
Это слово пришло к нам из французского "scrupuleux", где означает то же, что и у нас - "щепетильный", "тщательный", "дотошный".
Французам оно досталось в наследство от латинского "scrūpulōsus", что переводилось как:
1) каменистый;
2) обрывистый, крутой;
3) тщательный, точный до мелочей.
Как видите, в народ пошло только последнее, очевидно переносное значение. Появилось оно уже у исходного существительного "scrūpulus":
1) мелкий камешек, песчинка
2) беспокойство, опасение, сомнение
3) пустяки, лишние тонкости (во мн.ч.)
А ещё именно так называлась одна из мер веса в Древнем Риме - "скрупул" (1/24 унции или 1,137 г). И можно было бы предположить, что это и стало причиной метафорического значения, ведь отмерять вес до последнего скрупула могло считаться излишней щепетильностью, а беспокоиться о такой точности - признаком душнилы.
Однако у того же слова, если даже лишить его уменьшительного суффикса, значение всё равно оставалось. Слово "scrūpus" означало уже не "камешек", а вполне себе "камень", но по-прежнему могло в переносном смысле быть "тревогой" или "сомнением". Причем именно слово "scrūpus" возникло раньше, а уже потом к нему добавили суффикс, чтобы получился "скрупулус".
Так что чем-то таким тревожным изначально был именно "скрупус", то есть "камень" (у нас тоже, кстати, камень в огороде не считается сильно приятным), этот же оттенок сохранился и в "скрупулусе" ("камешке"). В итоге "скрупулёзным" ("камешковым") стали называть человека, который уж слишком беспокоится обо всяких мелких камешках, и в прямом, и в переносном смысле.
Ну а что будет дальше с этим словом?
Если бы не поголовное владение населения грамотой, можно было бы предположить, что в нём закрепится метатеза, и "скрупул" превратится в "скурпул", потому что так удобнее.
Но многочисленные словари не дадут соврать, так что остаётся два варианта: либо слово устареет и исчезнет, либо так и останется маркером раздражающей грамотности и воинствующей безграмотности 🤓
❤93👍52🔥33😁20🤓13✍4❤🔥2🕊2
Инкорпорация, или слова-в-слова-вставление
Мы, носители индоевропейского языка (в основном, русского), знаем многое о порядке слов в предложении. Он может быть довольно свободным, хотя и имеет тенденцию к тому, чтобы первым делом ответить на вопрос "кто?", потом "что делает?", потом "с чем?", хотя эта тенденция в разговорной речи легко испаряется. Варианты:
🍷 Мы завтра с коллегами идём в бар.
🍷 Завтра мы с коллегами идём в бар.
🍷 Идём завтра с коллегами в бар.
🍷 В бар завтра с коллегами идём
🍷 С коллегами завтра в бар идём
...и ещё с десяток перестановок будут услышаны, поняты и одобрены. Главное, что каждое отдельное слово у нас выражает свой отдельный смысл.
Но есть языки, которые смыслы втискивают до упора в одно слово, и то, что получается на выходе, хотя и несёт море информации, но даже предложением назваться технически не должно. Такие языки называются полисинтетическими. В наше время это, главным образом, чукотско-камчатские, некоторые индейские и некоторые кавказские языки.
Вообще, все-все-все языки делятся на две большие группы: аналитические и синтетические.
🍕 Аналитические тяготеют к выражению смыслов через грамматику, то есть в них вы увидите много служебных дополнительных слов. Например, английский, и будущее время в нём: оно не получится простым изменением формы глагола, придётся добавить ещё одно слово. Поэтому в настоящем времени "I speak", а в будущем - "I will speak".
🍕 Синтетические языки тяготеют к нагромождению грамматических показателей в самом слове, за счет этого слова в таких языках получаются иногда длиннее. Например, русский, где "я говорю" в настоящем времени одной приставкой может превратиться в "я поговорю" в будущем.
При этом, нет языков исключительно синтетических или исключительно аналитических. В том же русском будущее время можно выразить аналитически ("я буду говорить"), а в английском есть синтетическое прошедшее время ("I spoke").
Так вот, если язык не просто синтетический, а в_крайней_степени синтетический, просто неприлично синтетический, то для него придуман отдельный термин - полисинтетический.
Такой язык способен заворачивать в одно-единственное слово не только несколько грамматических значений, но и целые фразы. Опять же, нельзя сказать, что другие языки совсем уж не умеют в полисинтетизм. У нас тоже встречаются зачатки инкорпорации, например, это составные слова, такие как наше "зубоскалить" или английское "brainwash" ("промывка мозгов"). Чуть более активен в этом плане немецкий с его длиннющими словами типа "Damenschuhabsatz" ("каблук женских ботинок").
Но всё же это такая инкорпорация слабенькая, единожды случайно произошедшая и от страха замершая. Мы не создаем такие слова спонтанно в потоке речи.
А вот для носителей полисинтетических языков - это очень даже живой метод. Например, фраза "Я знаю, что мать шьёт одежду" на чукотском будет означать скорее нечто вроде "мне известно матери-одеждо-шитие". А "Я забыл, что сползла покрышка яранги" передастся как "я забыл яранго-покрышко-сползание".
Вот это и есть инкорпорация.
Мне кажется, если этим проникнуться, можно иногда привносить инкорпорацию и в русский, во всяком случае при тех людях, которые поймут и простят. Например, "кажется, случилось кото-дивано-драние, а значит скоро произойдёт тапко-толсто-шерстяно-попо-битие".
Мы, носители индоевропейского языка (в основном, русского), знаем многое о порядке слов в предложении. Он может быть довольно свободным, хотя и имеет тенденцию к тому, чтобы первым делом ответить на вопрос "кто?", потом "что делает?", потом "с чем?", хотя эта тенденция в разговорной речи легко испаряется. Варианты:
🍷 Мы завтра с коллегами идём в бар.
🍷 Завтра мы с коллегами идём в бар.
🍷 Идём завтра с коллегами в бар.
🍷 В бар завтра с коллегами идём
🍷 С коллегами завтра в бар идём
...и ещё с десяток перестановок будут услышаны, поняты и одобрены. Главное, что каждое отдельное слово у нас выражает свой отдельный смысл.
Но есть языки, которые смыслы втискивают до упора в одно слово, и то, что получается на выходе, хотя и несёт море информации, но даже предложением назваться технически не должно. Такие языки называются полисинтетическими. В наше время это, главным образом, чукотско-камчатские, некоторые индейские и некоторые кавказские языки.
Вообще, все-все-все языки делятся на две большие группы: аналитические и синтетические.
🍕 Аналитические тяготеют к выражению смыслов через грамматику, то есть в них вы увидите много служебных дополнительных слов. Например, английский, и будущее время в нём: оно не получится простым изменением формы глагола, придётся добавить ещё одно слово. Поэтому в настоящем времени "I speak", а в будущем - "I will speak".
🍕 Синтетические языки тяготеют к нагромождению грамматических показателей в самом слове, за счет этого слова в таких языках получаются иногда длиннее. Например, русский, где "я говорю" в настоящем времени одной приставкой может превратиться в "я поговорю" в будущем.
При этом, нет языков исключительно синтетических или исключительно аналитических. В том же русском будущее время можно выразить аналитически ("я буду говорить"), а в английском есть синтетическое прошедшее время ("I spoke").
Так вот, если язык не просто синтетический, а в_крайней_степени синтетический, просто неприлично синтетический, то для него придуман отдельный термин - полисинтетический.
Такой язык способен заворачивать в одно-единственное слово не только несколько грамматических значений, но и целые фразы. Опять же, нельзя сказать, что другие языки совсем уж не умеют в полисинтетизм. У нас тоже встречаются зачатки инкорпорации, например, это составные слова, такие как наше "зубоскалить" или английское "brainwash" ("промывка мозгов"). Чуть более активен в этом плане немецкий с его длиннющими словами типа "Damenschuhabsatz" ("каблук женских ботинок").
Но всё же это такая инкорпорация слабенькая, единожды случайно произошедшая и от страха замершая. Мы не создаем такие слова спонтанно в потоке речи.
А вот для носителей полисинтетических языков - это очень даже живой метод. Например, фраза "Я знаю, что мать шьёт одежду" на чукотском будет означать скорее нечто вроде "мне известно матери-одеждо-шитие". А "Я забыл, что сползла покрышка яранги" передастся как "я забыл яранго-покрышко-сползание".
Вот это и есть инкорпорация.
Мне кажется, если этим проникнуться, можно иногда привносить инкорпорацию и в русский, во всяком случае при тех людях, которые поймут и простят. Например, "кажется, случилось кото-дивано-драние, а значит скоро произойдёт тапко-толсто-шерстяно-попо-битие".
🔥161😁117👍45❤27❤🔥17👀5💯2
#Лингвозагадка: какое иностранное слово в рамках борьбы с заимствованиями Даль предлагал заменить на "колоземица"?
Ответ:атмосфера.
❤️ - очень хорошее слово, угадывается
🤓 - не допетримши, неочевидно
Ответ:
❤️ - очень хорошее слово, угадывается
🤓 - не допетримши, неочевидно
🤓446❤115👀13🤣11
Ева Гонсалес «Утреннее пробуждение» (1876)
Снова сон, пленительный и сладкий,
Снится мне и радостью пьянит,-
Милый взор зовет меня украдкой,
Ласковой улыбкою манит.
Знаю я - опять меня обманет
Этот сон при первом блеске дня,
Но пока печальный день настанет,
Улыбнись мне - обмани меня!
Иван Бунин (1898)
#картины #стихи
Снова сон, пленительный и сладкий,
Снится мне и радостью пьянит,-
Милый взор зовет меня украдкой,
Ласковой улыбкою манит.
Знаю я - опять меня обманет
Этот сон при первом блеске дня,
Но пока печальный день настанет,
Улыбнись мне - обмани меня!
Иван Бунин (1898)
#картины #стихи
❤78👍15❤🔥8👏7🥰5😍5👀2
Слово "карат", которым называется мера веса драгоценных камней, происходит от греческого κερᾱ́τῐον [kerā́tĭon] ("рожковое дерево").
Дело в том, что его плоды отличаются редким постоянством по размеру и весу, поэтому стали эталоном для античных торговцев.
П.С. Нагуглила, что это не вес, а масса, но я как на уроках физики не поняла разницу, так и не понимаю 🤓
Дело в том, что его плоды отличаются редким постоянством по размеру и весу, поэтому стали эталоном для античных торговцев.
П.С. Нагуглила, что это не вес, а масса, но я как на уроках физики не поняла разницу, так и не понимаю 🤓
❤103😁60👍28🤓8😍5❤🔥3🤝1
Шведское имя Сванте происходит от нашего Святополка (без брехни).
Как видите, в шведском имени есть буква "n", в которой отразился носовой звук, который раньше был в корне "свят" и у нас. Как водится, он сохранился в польском, где "святой" будет "święty" ("ę" - это носовой звук).
Как видите, в шведском имени есть буква "n", в которой отразился носовой звук, который раньше был в корне "свят" и у нас. Как водится, он сохранился в польском, где "святой" будет "święty" ("ę" - это носовой звук).
👍143🔥58❤24👀11✍5❤🔥3
Бельгийский город Льеж в средневековых латинских версиях назывался Leodium и Leodicum, что, скорее всего, происходит от германского *liudiz, а это слово когнат нашего слова "люди".
👍135❤28🔥22😁5❤🔥2
Тест на англо-нормандскую интуицию
В этой рубрике нужно попытаться определить, является ли английское слово германским по происхождению или было заимствовано у французов.
Перед вами 10 слов, 6 из них переняты от французов, 4 идут напрямую из древнеанглийского. Не нажимайте сразу на ответы, потому что откроются все сразу.
👨🏻✈️ after ("после") - от др.-англ. "æfter"
👨🏻✈️ chair ("стул") -от ст.-фр. "chaiere", от лат. "cathedra"
👨🏻✈️ cheap ("дешевый") -от др.-англ. "cēap"
👨🏻✈️ country ("страна") - от ст-фр. "contree" от лат. *(terra) contrāta
👨🏻✈️ garlic ("чеснок") - от др.-англ. "gārlēac"
👨🏻✈️ large ("большой")- от ст.-фр. "large" ("широкий")
👨🏻✈️ marry ("жениться") -от ст.-фр. "marïer" от лат. "marītāre"
👨🏻✈️ pride ("гордость") -от др.-англ. "prȳde"
👨🏻✈️ use ("использовать") - от ст.-фр. "user" от лат. "usare"
👨🏻✈️ very ("очень") -от ст.-фр. "verai" ("правдивый")
В этой рубрике нужно попытаться определить, является ли английское слово германским по происхождению или было заимствовано у французов.
Перед вами 10 слов, 6 из них переняты от французов, 4 идут напрямую из древнеанглийского. Не нажимайте сразу на ответы, потому что откроются все сразу.
👨🏻✈️ after ("после") -
👨🏻✈️ chair ("стул") -
👨🏻✈️ cheap ("дешевый") -
👨🏻✈️ country ("страна") -
👨🏻✈️ garlic ("чеснок") -
👨🏻✈️ large ("большой")
👨🏻✈️ marry ("жениться") -
👨🏻✈️ pride ("гордость") -
👨🏻✈️ use ("использовать") -
👨🏻✈️ very ("очень") -
👍157❤46🤓39🔥13😁5
А сегодня у нас #лингвозагадка с дружественного канала Хенрик Квинто, на котором я сама регулярно проверяю свою лингвоинтуицию 🤓
Перед вами названия четырех литературных произведений, расположенных в порядке создания, в переводе на четыре языка. Надо угадать пятое.
1. Голландский: Misdaad en straf
2. Грузинский: იდიოტი
3. Сербский: Зли дуси
4. Польский: Młodzik
5. ???
Ответ:«Братья Карамазовы». Перечислены романы «Великого пятикнижия» Федора Михайловича Достоевского: «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Подросток». Голландское misdaad родственно английскому misdeed (проступок), а straf — этот тот же штраф, то есть расплата. «Идиота» никак было не присобачить (он везде звучит одинаково), пришлось взять язык с хотя бы не всем известным алфавитом.
❤️ — Взято!
🤓 — Мало нам ведьмы было, теперь вообще жесть пошла...
Перед вами названия четырех литературных произведений, расположенных в порядке создания, в переводе на четыре языка. Надо угадать пятое.
1. Голландский: Misdaad en straf
2. Грузинский: იდიოტი
3. Сербский: Зли дуси
4. Польский: Młodzik
5. ???
Ответ:
❤️ — Взято!
🤓 — Мало нам ведьмы было, теперь вообще жесть пошла...
🤓402❤137😁25👍12🎉7👀5🔥2🥰2🤯2
Турецкие дни недели: этимология
🌙 Pazar (воскресенье)
Как вы уже догадались, происходит от персидского слова بازار [bâzâr] ("рынок"), которое в более древнем варианте звучало как [wāzār].
В древнеперсидском оно было составным словом *wahā-čā̆rana-, где первая часть происходит от ПИЕ *wes- ("продавать"). Потомки от этого корня есть у иранцев (были ещё у хеттов), греков, римлян (лат. "vendere", тоже "продавать") а также попали к финно-уграм (у коми и удмуртов "вуз" - это "товар"). Вторая часть идёт от ПИЕ *kʷel- ("катиться"), что в данном случае означало "проезд", "проход" или "дорога".
➡️ Вспомнить про корень *kʷel-
Итого, "базар" - это "торговая дорожка". Во многих странах воскресенье было базарным днём, что не могло не отразиться в его названии.
🌙 Pazartesi (понедельник)
Здесь к персидскому "pazar" добавили турецкое слово "ertesi" ("следующий"), и получилось, что понедельник - это то, что после воскресенья (после базара).
У нас, кстати, точно так же: ведь воскресенье раньше называлось "неделей", а "понедельник" - то, что после недели.
🌙 Salı (вторник)
Нередкое для турецкого заимствование из арабского - от ثَالِث [ṯāliṯ] ("третий").
Кстати, в португальском языке дни недели называются не так, как в испанском или французском (по именам богов), а пронумерованы, и понедельник - это, как и в турецком, второй день ("segunda"), вторник - третий ("terça") и так далее. Носителям культур, где первый день недели - это понедельник, сие даётся непросто.
🌙 Çarşamba (среда)
Опять персидское - چهارشنبه [čahâršanbe] состоит из چهار [čahâr] ("четыре") и شنبه [šanbe] ("суббота"). То есть четвертый день после субботы (таки суббота тут более важная точка отсчёта, чем воскресенье).
Кстати, аналогичный принцип вы можете наблюдать в названии столицы Таджикистана - Душанбе переводится как "понедельник" ("два после субботы").
🌙 Perşembe ("четверг")
Тут то же самое, только день - пятый (от персидского پنج [panj]).
🌙 Cuma (пятница)
А это опять от арабского, где так называли пятницу, от глагола جَمَعَ [jamaʕa] ("собираться вместе"). Дело в том, что у мусульман есть обязательная пятничная совместная молитва - Джума-намаз, прописанная в Коране.
🌙 Cumartesi ("суббота")
Теперь уже, думаю, вы и сами расшифруете перевод - "после пятницы".
Любопытно, что турецкие дни недели оказываются этаким арабско-персидским сплавом, и из-за этого некоторые дни опираются на субботу (среда и четверг), которой в этом ряду на самом деле не существует, потому что суббота не носит персидское имя "шембе", а является вторичной по отношению к арабской пятнице.
Для меня как лингвиста здесь особенно любопытен сплав трёх разных языковых семей: индоевропейской (персы), семитской (арабы) и алтайской (турки). Понятно, что Анатолия, где сейчас живут турки, всегда была проходным двором, но это в очередной раз демонстрирует зыбкость языковых границ.
🌙 Pazar (воскресенье)
Как вы уже догадались, происходит от персидского слова بازار [bâzâr] ("рынок"), которое в более древнем варианте звучало как [wāzār].
В древнеперсидском оно было составным словом *wahā-čā̆rana-, где первая часть происходит от ПИЕ *wes- ("продавать"). Потомки от этого корня есть у иранцев (были ещё у хеттов), греков, римлян (лат. "vendere", тоже "продавать") а также попали к финно-уграм (у коми и удмуртов "вуз" - это "товар"). Вторая часть идёт от ПИЕ *kʷel- ("катиться"), что в данном случае означало "проезд", "проход" или "дорога".
➡️ Вспомнить про корень *kʷel-
Итого, "базар" - это "торговая дорожка". Во многих странах воскресенье было базарным днём, что не могло не отразиться в его названии.
🌙 Pazartesi (понедельник)
Здесь к персидскому "pazar" добавили турецкое слово "ertesi" ("следующий"), и получилось, что понедельник - это то, что после воскресенья (после базара).
У нас, кстати, точно так же: ведь воскресенье раньше называлось "неделей", а "понедельник" - то, что после недели.
🌙 Salı (вторник)
Нередкое для турецкого заимствование из арабского - от ثَالِث [ṯāliṯ] ("третий").
Кстати, в португальском языке дни недели называются не так, как в испанском или французском (по именам богов), а пронумерованы, и понедельник - это, как и в турецком, второй день ("segunda"), вторник - третий ("terça") и так далее. Носителям культур, где первый день недели - это понедельник, сие даётся непросто.
🌙 Çarşamba (среда)
Опять персидское - چهارشنبه [čahâršanbe] состоит из چهار [čahâr] ("четыре") и شنبه [šanbe] ("суббота"). То есть четвертый день после субботы (таки суббота тут более важная точка отсчёта, чем воскресенье).
Кстати, аналогичный принцип вы можете наблюдать в названии столицы Таджикистана - Душанбе переводится как "понедельник" ("два после субботы").
🌙 Perşembe ("четверг")
Тут то же самое, только день - пятый (от персидского پنج [panj]).
🌙 Cuma (пятница)
А это опять от арабского, где так называли пятницу, от глагола جَمَعَ [jamaʕa] ("собираться вместе"). Дело в том, что у мусульман есть обязательная пятничная совместная молитва - Джума-намаз, прописанная в Коране.
🌙 Cumartesi ("суббота")
Теперь уже, думаю, вы и сами расшифруете перевод - "после пятницы".
Любопытно, что турецкие дни недели оказываются этаким арабско-персидским сплавом, и из-за этого некоторые дни опираются на субботу (среда и четверг), которой в этом ряду на самом деле не существует, потому что суббота не носит персидское имя "шембе", а является вторичной по отношению к арабской пятнице.
Для меня как лингвиста здесь особенно любопытен сплав трёх разных языковых семей: индоевропейской (персы), семитской (арабы) и алтайской (турки). Понятно, что Анатолия, где сейчас живут турки, всегда была проходным двором, но это в очередной раз демонстрирует зыбкость языковых границ.
❤120👍69🔥40❤🔥7👀4🙏1💯1