Царство прозябаемых
Так до XVIII века в российской науке называли царство растений, - от слова "прозябать", что означало "произрастать" (возможно, родственно слову "зуб", которое этимологизируется как "то, что выросло").
Отсюда и развилось к XIX веку современное значение слова "прозябать" - "не жить, а существовать, вести жизнь растения". Короче говоря, "жить как овощ" стало мемом уже двести лет назад.
Так до XVIII века в российской науке называли царство растений, - от слова "прозябать", что означало "произрастать" (возможно, родственно слову "зуб", которое этимологизируется как "то, что выросло").
Отсюда и развилось к XIX веку современное значение слова "прозябать" - "не жить, а существовать, вести жизнь растения". Короче говоря, "жить как овощ" стало мемом уже двести лет назад.
😁141🔥59👍46❤13❤🔥5😢2
#Лингвозагадка: как зовут по-русски того персонажа, который по-сербски и по-макендонски называется Црвенкапа?
Ответ:Красная Шапочка
❤️ - угадал, честное пионерское!
🤓 - испытываю фрустрацию
Ответ:
❤️ - угадал, честное пионерское!
🤓 - испытываю фрустрацию
❤367🤓253👀18🤣10👍4🤡2
Во-первых, в Греции есть пляж, полное название которого на английском звучит так, как будто русский человек, не очень владеющий иностранными языками, ругается на иностранца.
Во-вторых, возможно, это название происходит от σκότος [skótos] ("тёмный, тенистый"), родственного английскому "shadow".
В-третьих, наше слово "скот" здесь никаким боком не родственно, оно то ли заимствовано ещё в праславянский из прагерманского *skattaz, то ли это мы все дружно опять подцепили от тех, кто жил здесь до нас.
Во-вторых, возможно, это название происходит от σκότος [skótos] ("тёмный, тенистый"), родственного английскому "shadow".
В-третьих, наше слово "скот" здесь никаким боком не родственно, оно то ли заимствовано ещё в праславянский из прагерманского *skattaz, то ли это мы все дружно опять подцепили от тех, кто жил здесь до нас.
😁135🤣64👍30🔥10❤🔥3❤2👎1🤔1
Докторская этимология
Слово "доктор" изначально с медициной связано не было, в латыни "doctor" - это просто "учитель". Отсюда "доктрина" ("учение") и тот факт, что до сих пор есть учёная степень, которая называется "доктор наук", и уметь лечить он будет только если эти науки медицинские.
Всё это дело идёт от латинского глагола "docēre" ("учить, преподавать"), и от него же ещё можно было образовать активное причастие "преподающий" при помощи специального суффикса. Получалось "docēns" ("docentis") - откуда наш "доцент".
Так что "доктор" - это дословно "преподаватель", а "доцент" - это "преподающий". Разницу, если она есть, почувствуйте сами.
Путём прибавления к этому глаголу части "-mentum", которая делала из любого слова некое орудие или инструмент (в слове "инструмент", кстати, этот же элемент тоже имеется), получается слово "documentum", то бишь "документ", а изначально - "урок", "инструкция", в общем, некий обучающий материал.
Греческий родственник, глагол δοκέω [dokéō], означает "думать, полагать", а также "казаться". От него образуется существительное δόξᾰ [dóxă] ("мнение, знание"), и оно входит в такие известные нам слова как:
➡️ парадокс: элемент παρά [pará] ("вне") приводит к семантике чего-то, что находится за гранью понимаемого (он же использован в слове "паранормальный", например)
➡️ ортодокс: слово ὀρθός [orthós] значит "правильный", и получается, что "ортодоксальный" - это тот, кто мыслит или понимает всё правильно (тот же элемент, например, в слове "орфография")
Кроме того, от глагола происходит слово δόγμᾰ [dógmă], дословно "вера" или "мнение", или "убеждение".
Слово "доктор" изначально с медициной связано не было, в латыни "doctor" - это просто "учитель". Отсюда "доктрина" ("учение") и тот факт, что до сих пор есть учёная степень, которая называется "доктор наук", и уметь лечить он будет только если эти науки медицинские.
Всё это дело идёт от латинского глагола "docēre" ("учить, преподавать"), и от него же ещё можно было образовать активное причастие "преподающий" при помощи специального суффикса. Получалось "docēns" ("docentis") - откуда наш "доцент".
Так что "доктор" - это дословно "преподаватель", а "доцент" - это "преподающий". Разницу, если она есть, почувствуйте сами.
Путём прибавления к этому глаголу части "-mentum", которая делала из любого слова некое орудие или инструмент (в слове "инструмент", кстати, этот же элемент тоже имеется), получается слово "documentum", то бишь "документ", а изначально - "урок", "инструкция", в общем, некий обучающий материал.
Греческий родственник, глагол δοκέω [dokéō], означает "думать, полагать", а также "казаться". От него образуется существительное δόξᾰ [dóxă] ("мнение, знание"), и оно входит в такие известные нам слова как:
➡️ парадокс: элемент παρά [pará] ("вне") приводит к семантике чего-то, что находится за гранью понимаемого (он же использован в слове "паранормальный", например)
➡️ ортодокс: слово ὀρθός [orthós] значит "правильный", и получается, что "ортодоксальный" - это тот, кто мыслит или понимает всё правильно (тот же элемент, например, в слове "орфография")
Кроме того, от глагола происходит слово δόγμᾰ [dógmă], дословно "вера" или "мнение", или "убеждение".
❤129👍87🔥25✍9🕊2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Полли и Мэгги: от каких имён получились эти уменьшительные?)
❤120🔥56👍34🤯20🥴12✍6👀5❤🔥3🥰1🕊1
#Лингвозагадка: слова "купить" и "гавань" у нас заимствованы из германских языков. А название какого европейского города переводится как Купеческая гавань?
Ответ:Копенгаген (датск. København).
❤️ - получилось!
🤓 - чудные дела...
Ответ:
❤️ - получилось!
🤓 - чудные дела...
❤316🤓266🔥18👍10👎1
Ту-ту-ру-тумба!
А это слово, между прочим, возможно, тоже субстратное ("тоже" - потому что в последнее время мы много таких встречаем). А может, и нет. Может, оно происходит от ПИЕ корня *tum- ("увеличиваться, набухать"), и тогда родственно латинскому "tumor" ("опухоль").
Потому что изначально в древнегреческом τύμβος [túmbos] - это "могила", и в том числе "могильный холмик". Такая небольшая припухлость на земле, получается.
Слово забрали себе римляне в латынь, где "tumba" стало обозначать просто "могилу". Оттуда с тем же значением оно попало во французский, став "tombe". Ну и дальше в английский - "tomb". Да что уж там, почти в любом языке есть когнат этого слова, и везде с могильным значением...
...И только у нас это стало предметом мебели.
Почему? Видимо, дело было так: могила ➡️ памятник на могиле ➡️ что-то в форме памятника, вертикальное и довольно плоское ➡️ мебель похожей формы.
Случайный древний римлянин, попавший к нам в гости: "У этих русских в изголовье кровати стоят могильные камни! Вот это я понимаю memento mori!"
А это слово, между прочим, возможно, тоже субстратное ("тоже" - потому что в последнее время мы много таких встречаем). А может, и нет. Может, оно происходит от ПИЕ корня *tum- ("увеличиваться, набухать"), и тогда родственно латинскому "tumor" ("опухоль").
Потому что изначально в древнегреческом τύμβος [túmbos] - это "могила", и в том числе "могильный холмик". Такая небольшая припухлость на земле, получается.
Слово забрали себе римляне в латынь, где "tumba" стало обозначать просто "могилу". Оттуда с тем же значением оно попало во французский, став "tombe". Ну и дальше в английский - "tomb". Да что уж там, почти в любом языке есть когнат этого слова, и везде с могильным значением...
...И только у нас это стало предметом мебели.
Почему? Видимо, дело было так: могила ➡️ памятник на могиле ➡️ что-то в форме памятника, вертикальное и довольно плоское ➡️ мебель похожей формы.
Случайный древний римлянин, попавший к нам в гости: "У этих русских в изголовье кровати стоят могильные камни! Вот это я понимаю memento mori!"
😁161❤23👍20🔥9🤔7👀4👎1
#Лингвозагадка: немецкий город Ахен когда-то основали римляне. От какого известного латинского слова происходит его название?
Ответ: aquae ("воды"). "Аква" засчитывается :)
❤️!!!
🤓...
Ответ:
❤️!!!
🤓...
🤓345❤106👀13🔥6🤣2❤🔥1👍1🤔1
"Встреча начинается в 15.00"
Карта часовых поясов Италии с реальным временем начала встречи
Спёрто у @HistoryMemes88
Карта часовых поясов Италии с реальным временем начала встречи
Спёрто у @HistoryMemes88
😁142🤣71👍14❤6🤯6🔥5💯4🤔3❤🔥2🤡2👏1
Немецкое слово "Kummerspeck" состоит из частей "Kummer" ("грусть, печаль, горе") и "Speck" ("сало", мы его знаем в виде "шпик").
Оно означает тот жирок, который ты наел в период, когда тебе было грустненько.
Оно означает тот жирок, который ты наел в период, когда тебе было грустненько.
😁176😭45🤣22🔥18🥰11👍7❤5🤓5👀4❤🔥2😢1
Знаете стиль "босса нова"? Теперь узнаете как переводится название.
Слово "bossa" - это с португальского дословно "холмик, шишка", но в сленге стало означать "фишка, фича, приколюха". А "nova" - это, конечно, "новая".
Так что, в целом, как будто бы название стиля примерно описывает ситуацию, в которой он родился: "Эй, слушай какую новую приколюху я придумал!" [Epa, mano! Vem ouvir esta bossa nova que acabei de inventar!]
Слово "bossa" - это с португальского дословно "холмик, шишка", но в сленге стало означать "фишка, фича, приколюха". А "nova" - это, конечно, "новая".
Так что, в целом, как будто бы название стиля примерно описывает ситуацию, в которой он родился: "Эй, слушай какую новую приколюху я придумал!" [Epa, mano! Vem ouvir esta bossa nova que acabei de inventar!]
❤92😁46👍38❤🔥10🔥6✍4🤓3💯2🥰1🤩1👀1
#Лингвозагадка: слово "mūnus" с латыни переводится как "служба, обязанность". От него происходит, например, "commūnis" ("общий", видимо, изначально именно об общем деле), откуда, например, и "коммунизм". А какое слово происходит от латинского, которое содержит тот же корень, и означало в Древнем Риме освобождение от общих обязанностей?
Ответ:иммунитет.
❤️ - такое мы могём!
🤓 - я ещё нахожусь в психологической травме утра понедельника, а вы мне добавляете новую
Ответ:
❤️ - такое мы могём!
🤓 - я ещё нахожусь в психологической травме утра понедельника, а вы мне добавляете новую
🤓389❤123✍21👍1
Graecum est, non legitur!
"Это по-гречески, не читается" - вероятно, эта фраза возникла ещё в Средневековье, когда образованные люди обычно знали латынь, но далеко не все из них могли распознать и перевести в древних текстах вставки на греческом.
С тех пор утекло много воды, но ссылаться на какой-то мудрёный язык в случае непонимания мы не перестали. В России используется фраза "китайская грамота", в английском и многих других языках либо остался греческий, либо, как и у нас, ссылаются на китайский, а вот что ещё имеется у других:
🦀 Сами китайцы непонятный язык называют птичьим, а про непонятный почерк могут сказать, что это небесная книга, или это написали призраки.
🦀 Все едно ми говориш на патагонски (Болгария)
🦀 Det er en by i Rusland ("Это какой-то русский город" - Дания)
🦀 Polnisch rückwärts ("Это польский задом-наперёд" - Германия)
🦀 За мене тоа е шпанско село ("Это какая-то испанская деревня" - Македония, и подобное есть в других славянских странах)
🦀 Кстати, воссозданы даже варианты, как эта фраза могла бы выглядеть у протогерманцев: *Þat isti Walhiskǭ/Winidiskǭ furi mek ("Это прото-италийский\праславянский для меня") и у праславян: *To estь Němьčьskъjь/Volšьskъjь děľa mę ("Это прагерманский/прото-италийский для меня").
Вот [ТУТ] можно насладиться полным списком.
"Это по-гречески, не читается" - вероятно, эта фраза возникла ещё в Средневековье, когда образованные люди обычно знали латынь, но далеко не все из них могли распознать и перевести в древних текстах вставки на греческом.
С тех пор утекло много воды, но ссылаться на какой-то мудрёный язык в случае непонимания мы не перестали. В России используется фраза "китайская грамота", в английском и многих других языках либо остался греческий, либо, как и у нас, ссылаются на китайский, а вот что ещё имеется у других:
🦀 Сами китайцы непонятный язык называют птичьим, а про непонятный почерк могут сказать, что это небесная книга, или это написали призраки.
🦀 Все едно ми говориш на патагонски (Болгария)
🦀 Det er en by i Rusland ("Это какой-то русский город" - Дания)
🦀 Polnisch rückwärts ("Это польский задом-наперёд" - Германия)
🦀 За мене тоа е шпанско село ("Это какая-то испанская деревня" - Македония, и подобное есть в других славянских странах)
🦀 Кстати, воссозданы даже варианты, как эта фраза могла бы выглядеть у протогерманцев: *Þat isti Walhiskǭ/Winidiskǭ furi mek ("Это прото-италийский\праславянский для меня") и у праславян: *To estь Němьčьskъjь/Volšьskъjь děľa mę ("Это прагерманский/прото-италийский для меня").
Вот [ТУТ] можно насладиться полным списком.
😁136🔥44👍40❤🔥8👀5❤4
#Интересный_факт: на санскрит слова "когда" и "тогда" переводятся соответственно как कदा [kadā́] и तदा [tadā].
😁213👍60🔥38✍12❤7🤓4❤🔥1🎉1