Увидела, что наш фильм "Девчата" в Испании называется "Las Chicas" и зависла. Совершенно правильный дословный перевод, но насколько же те девчата не ассоциируются у меня со словом "чикас" 😁
А наш "Розыгрыш" во Франции перевели как "La Farce". Мне нравится. Только сразу ожидается какой-нибудь Париж шестидесятых, и в главной роли Ален Делон.
И третий факт на закуску: Незнайку по-английски зовут Dunno (от "don`t know"), Знайка - Doono (от "do know"), а в Азербайджане Незнайка - это Bilmez, "Незнающий", тот самый, который у нас - "ни бельмеса" (от тюркского глагола "bilmek", "знать").
А наш "Розыгрыш" во Франции перевели как "La Farce". Мне нравится. Только сразу ожидается какой-нибудь Париж шестидесятых, и в главной роли Ален Делон.
И третий факт на закуску: Незнайку по-английски зовут Dunno (от "don`t know"), Знайка - Doono (от "do know"), а в Азербайджане Незнайка - это Bilmez, "Незнающий", тот самый, который у нас - "ни бельмеса" (от тюркского глагола "bilmek", "знать").
😁190👍71🔥42❤10🤯6👀6❤🔥4✍1
Полина Шкапина "Станция"
Я беру в ладонь твою ладошку.
Время есть на то, чтоб закурить.
Хочется продлить ещё немножко
Расставанья тоненькую нить.
Пошло? Да. А ты стоишь, как дура, –
Молча, с каменеющим лицом.
Будь я проклят с этим перекуром
Перед (надымишься ли?) концом.
По твоим щекам стекает сажа
Или это просто мнится мне?
И вокзальный диктор не расскажет,
Почему нам плохо в тишине.
Плохо, значит, нет – не понарошку.
Плохо – это значит, не убит.
Отпускаю я твою ладошку –
И она как бабочка летит.
Сергей Черсков (2017)
#картины #стихи
Я беру в ладонь твою ладошку.
Время есть на то, чтоб закурить.
Хочется продлить ещё немножко
Расставанья тоненькую нить.
Пошло? Да. А ты стоишь, как дура, –
Молча, с каменеющим лицом.
Будь я проклят с этим перекуром
Перед (надымишься ли?) концом.
По твоим щекам стекает сажа
Или это просто мнится мне?
И вокзальный диктор не расскажет,
Почему нам плохо в тишине.
Плохо, значит, нет – не понарошку.
Плохо – это значит, не убит.
Отпускаю я твою ладошку –
И она как бабочка летит.
Сергей Черсков (2017)
#картины #стихи
❤55👍31💔22🥴10❤🔥4👨💻3
"Кошка" на чукотском - это "ловкая собака":
🐶 ы’ттъын ("собака")
🐱 мыльыттъын ("кошка")
🐶 ы’ттъын ("собака")
🐱 мыльыттъын ("кошка")
😁200🔥55❤28👍7🥱4❤🔥3🤯2
Глоттохронология: лингвистика теперь и в видеоформате!
На самом деле у меня уже есть несколько видео, это уже пятое или шестое, если вы вдруг пропустили 😁
Если пропустили - наверстывайте скорее упущенное, а сегодня у нас Моррис Сводеш, его списки, и что нам со всем этим делать.
Ютуб | Vk | Дзен
На самом деле у меня уже есть несколько видео, это уже пятое или шестое, если вы вдруг пропустили 😁
Если пропустили - наверстывайте скорее упущенное, а сегодня у нас Моррис Сводеш, его списки, и что нам со всем этим делать.
Ютуб | Vk | Дзен
YouTube
Глоттохронология
Социальные сети:
- Telegram (https://t.me/lang_witch)
- VKontakte (https://vk.com/lang_witch)
- VK Play (https://live.vkplay.ru/lang_witch)
- YouTube (https://youtube.com/@Lang_Witch)
- Дзен (https://dzen.ru/lang_witch)
Поддержка:
- DonationAlerts (http…
- Telegram (https://t.me/lang_witch)
- VKontakte (https://vk.com/lang_witch)
- VK Play (https://live.vkplay.ru/lang_witch)
- YouTube (https://youtube.com/@Lang_Witch)
- Дзен (https://dzen.ru/lang_witch)
Поддержка:
- DonationAlerts (http…
❤61👍18😍13🤯5🔥3💯1
Семь пятниц на неделе
Есть, как обычно, несколько версий о происхождении этого выражения.
Первая - базарная. В пятницу был базарный день, люди заключали сделки, договаривались, и частенько обещали вернуть деньги на следующий день. Бывало, что и не возвращали, потому выражение возникло для тех, кто не выполняет обещания.
Вторая - фольклорная. Считается, что пятница была посвящена богине Мокоши (из-за перехода её образа на Параскеву Пятницу), поэтому в этот день был запрещен труд, особенно женский. Про Мокошь давно забыли, а привычка осталась, оттуда и фраза, в этом случае она изначально должна была относиться к человеку, который не только в пятницу воздерживается от обязательств, но и в любой другой день.
Вам какая больше нравится?)
Я бы их объединила. Выходной в честь Мокоши, который стал базарным, как раз потому что труд запрещен, а там уже и праздность дня распространилась в фразеологизме на праздного, необязательного человека.
Есть, как обычно, несколько версий о происхождении этого выражения.
Первая - базарная. В пятницу был базарный день, люди заключали сделки, договаривались, и частенько обещали вернуть деньги на следующий день. Бывало, что и не возвращали, потому выражение возникло для тех, кто не выполняет обещания.
Вторая - фольклорная. Считается, что пятница была посвящена богине Мокоши (из-за перехода её образа на Параскеву Пятницу), поэтому в этот день был запрещен труд, особенно женский. Про Мокошь давно забыли, а привычка осталась, оттуда и фраза, в этом случае она изначально должна была относиться к человеку, который не только в пятницу воздерживается от обязательств, но и в любой другой день.
Вам какая больше нравится?)
Я бы их объединила. Выходной в честь Мокоши, который стал базарным, как раз потому что труд запрещен, а там уже и праздность дня распространилась в фразеологизме на праздного, необязательного человека.
❤87👍63👏19🔥6❤🔥2🤔2
Одного учёного-этрусколога звали А.-Й. Пфиффиг, и это звучит точно так же, как мои мысли, когда я слышу, что кто-то говорит "этруски - это русские", но мне лень спорить.
🤣162😁48👍15❤7❤🔥4🔥2👀1
#Лингвозагадка: недавно мы обсуждали перевод названий фильмов. А вот какой наш фильм на польский переведён как "Romans biurowy"?
Ответ:Служебный роман.
❤️ - вы решили вознести мою самооценку до небес?
🤓 - моё имя переводится с древневерхнедурацкого как "не вижу очевидного"
Ответ:
❤️ - вы решили вознести мою самооценку до небес?
🤓 - моё имя переводится с древневерхнедурацкого как "не вижу очевидного"
❤364🤓186😁22🔥6👀4👎2👍1
Догреческий субстрат для начинающих
Так называют язык или языки тех товарищей, которые жили на территории будущих греков до прихода греков (и ещё сколько-то во время греков, иначе бы греки их слова не успели заимствовать).
Чтобы отнести к догреческому субстрату какое-то греческое слово, необходимо и достаточно чтобы оно не имело родственников в других индоевропейских языках (и известных неиндоевропейских тоже).
Некоторые из таких слов вам точно знакомы, например, δᾰ́κτῠλος [dắktylos] ("палец"), κοτῠ́λη [kotylē] ("котёл"), δῑθῠ́ρᾰμβος [dīthyrămbos] ("дифирамб").
О том, откуда они взялись, есть несколько теорий:
🗿из анатолийских языков (индоевропейских)
Дело в том, что суффиксы -(i)vθo- и -(α)σσο- в топонимах Греции очень похожи на суффиксы -(a)nda и -(a)ssa в Анатолии, а корни в таких названиях никогда не имеют индоевропейской этимологии.
Например, Κόρῐνθος [Kórĭnthos] (Коринф) в Греции и Darende (устар. Taranda) в Турции. А один из таких греческих топонимов, Парнас (Παρνασσός [Parnassós]), напоминает корень "parna", который в одном из анатолийских языков, лувийском, означает "дом" (кроме того, хетты и лувийцы упоминают некий город Парнасса в своих документах).
Впрочем, лувийский корень всё равно не имеет родственников в других индоевропейских языках, так что всё перечисленное может быть родственно между собой, но заимствовано и греками, и анатолийцами из другого, всё-таки неиндоевропейского языка.
🗿из того же субстратного языка, откуда пришли непонятные заимствования в латинский, германские и кельтские языки
Например, немецкое "Amsel" ("дрозд") восходит к прагерманскому *amslā, латинское "merula" ("дрозд") - к праиталийскому *meselā, бретонское "moualch" ("дрозд") - к пракельтскому *mesalkā. В других группах родни нет, да и фонетические соответствия чуть-чуть странненькие, так что, может быть, это слово они все вместе дружно заимствовали из какого-то субстратного языка. Туда же, например, французское "alouette" ("жаворонок") от галльского *alaudā, английское "lark" ("жаворонок") от прагерманского *laiwarikǭ.
О том, что связь с греками у этого субстрата тоже могла быть, говорит общее слово "горох" с таким же тёмным прошлым. В греческом это ὄροβος [órobos], в латыни "ervum", а в прагерманском *arwīts (сохранилось, например, в голландском - "erwt", в немецком - "Erbse", в шведском - "ärt"). Возможно, это субстратное слово попало даже в армянский, где առվույտ [arrvuyt] - это "люцерна", тоже вид бобовых.
Кроме того, у некоторых греческих слов субстратного происхождения встречаются равноправные формы с начальным [a] и без него, что напоминает вариации, которые мы видели у дрозда и жаворонка. Например, στᾰ́χῡς [stắkhūs] и ἄστᾰχῠς [ástăkhŭs] ("колос"). Возможно, наличие такого опционального [a] в начале слов было одной из особенностей того загадочного языка.
И это не такая уж странная черта, если вспомнить наших Ксению и Аксинью, например. Как мы подставляли дополнительный звук для удобства произношения, так могли поступать как сами носители субстратного языка, так и те, кто оттуда заимствовал. Впрочем, это явление могло быть обусловлено и совершенно другими причинами.
🗿из языка минойской цивилизации
Это выглядит максимально логично, и не противоречит ни одной из предыдущих теорий, однако и не доказуемо, потому что ни язык критской иероглифики, ни язык линейного письма А пока не расшифрован(ы).
🗿из самых разных языков, которые нужно восстанавливать для каждого слова отдельно
Есть ненулевая вероятность, что догреческого субстрата как единого языка или даже группы родственных языков просто не было. Какие-то слова греки заимствовали у индоевропейцев, которые вскоре исчезли, и потому этимология вызывает затруднения. Какие-то - у критян, у этрусков, у народов моря и так далее. Например, слово ἄγλῑς [áglīs] ("головка чеснока") долго считалось вот таким, загадочно-субстратным. А потом предложили неплохую версию его происхождения из аккадского 𒄀𒀉𒇻 [gidlu] ("связка чеснока или лука").
Тут уже, кстати, само по себе интересно, что аккадцы, оказывается, хранили лук на веревочке так же, как ваша бабушка.
Так называют язык или языки тех товарищей, которые жили на территории будущих греков до прихода греков (и ещё сколько-то во время греков, иначе бы греки их слова не успели заимствовать).
Чтобы отнести к догреческому субстрату какое-то греческое слово, необходимо и достаточно чтобы оно не имело родственников в других индоевропейских языках (и известных неиндоевропейских тоже).
Некоторые из таких слов вам точно знакомы, например, δᾰ́κτῠλος [dắktylos] ("палец"), κοτῠ́λη [kotylē] ("котёл"), δῑθῠ́ρᾰμβος [dīthyrămbos] ("дифирамб").
О том, откуда они взялись, есть несколько теорий:
🗿из анатолийских языков (индоевропейских)
Дело в том, что суффиксы -(i)vθo- и -(α)σσο- в топонимах Греции очень похожи на суффиксы -(a)nda и -(a)ssa в Анатолии, а корни в таких названиях никогда не имеют индоевропейской этимологии.
Например, Κόρῐνθος [Kórĭnthos] (Коринф) в Греции и Darende (устар. Taranda) в Турции. А один из таких греческих топонимов, Парнас (Παρνασσός [Parnassós]), напоминает корень "parna", который в одном из анатолийских языков, лувийском, означает "дом" (кроме того, хетты и лувийцы упоминают некий город Парнасса в своих документах).
Впрочем, лувийский корень всё равно не имеет родственников в других индоевропейских языках, так что всё перечисленное может быть родственно между собой, но заимствовано и греками, и анатолийцами из другого, всё-таки неиндоевропейского языка.
🗿из того же субстратного языка, откуда пришли непонятные заимствования в латинский, германские и кельтские языки
Например, немецкое "Amsel" ("дрозд") восходит к прагерманскому *amslā, латинское "merula" ("дрозд") - к праиталийскому *meselā, бретонское "moualch" ("дрозд") - к пракельтскому *mesalkā. В других группах родни нет, да и фонетические соответствия чуть-чуть странненькие, так что, может быть, это слово они все вместе дружно заимствовали из какого-то субстратного языка. Туда же, например, французское "alouette" ("жаворонок") от галльского *alaudā, английское "lark" ("жаворонок") от прагерманского *laiwarikǭ.
О том, что связь с греками у этого субстрата тоже могла быть, говорит общее слово "горох" с таким же тёмным прошлым. В греческом это ὄροβος [órobos], в латыни "ervum", а в прагерманском *arwīts (сохранилось, например, в голландском - "erwt", в немецком - "Erbse", в шведском - "ärt"). Возможно, это субстратное слово попало даже в армянский, где առվույտ [arrvuyt] - это "люцерна", тоже вид бобовых.
Кроме того, у некоторых греческих слов субстратного происхождения встречаются равноправные формы с начальным [a] и без него, что напоминает вариации, которые мы видели у дрозда и жаворонка. Например, στᾰ́χῡς [stắkhūs] и ἄστᾰχῠς [ástăkhŭs] ("колос"). Возможно, наличие такого опционального [a] в начале слов было одной из особенностей того загадочного языка.
И это не такая уж странная черта, если вспомнить наших Ксению и Аксинью, например. Как мы подставляли дополнительный звук для удобства произношения, так могли поступать как сами носители субстратного языка, так и те, кто оттуда заимствовал. Впрочем, это явление могло быть обусловлено и совершенно другими причинами.
🗿из языка минойской цивилизации
Это выглядит максимально логично, и не противоречит ни одной из предыдущих теорий, однако и не доказуемо, потому что ни язык критской иероглифики, ни язык линейного письма А пока не расшифрован(ы).
🗿из самых разных языков, которые нужно восстанавливать для каждого слова отдельно
Есть ненулевая вероятность, что догреческого субстрата как единого языка или даже группы родственных языков просто не было. Какие-то слова греки заимствовали у индоевропейцев, которые вскоре исчезли, и потому этимология вызывает затруднения. Какие-то - у критян, у этрусков, у народов моря и так далее. Например, слово ἄγλῑς [áglīs] ("головка чеснока") долго считалось вот таким, загадочно-субстратным. А потом предложили неплохую версию его происхождения из аккадского 𒄀𒀉𒇻 [gidlu] ("связка чеснока или лука").
Тут уже, кстати, само по себе интересно, что аккадцы, оказывается, хранили лук на веревочке так же, как ваша бабушка.
👍86❤36🔥28✍7❤🔥4👀3😁2🕊2
Forwarded from Чертог Медведя 🇸🇪
Любопытные и невероятно емкие слова из шведского языка:)
@bjornens_palats - Чертог Медведя. Блог о викингах, Швеции и путешествиях.
#Лингвистика #Швеция #Юмор
@bjornens_palats - Чертог Медведя. Блог о викингах, Швеции и путешествиях.
#Лингвистика #Швеция #Юмор
❤86👍46🔥35❤🔥10😁8👎2
#Лингвозагадка: английское имя Дугал происходит от ирландского Dubhghall, где "dubh" означает "тёмный, черный", а "gall" - "незнакомец, иностранец", изначально, "галл".
А фамилия какого британского писателя происходит от этого имени?
Ответ:Артур Конан Дойль (Doyle).
❤️ - у вас лингвозагадка, у меня лингворазгадка!
🤓 - ну пачиму? (голосом Земфиры)
А фамилия какого британского писателя происходит от этого имени?
Ответ:
❤️ - у вас лингвозагадка, у меня лингворазгадка!
🤓 - ну пачиму? (голосом Земфиры)
🤓312❤134👀10😭8👍5✍3🤬1