Языковедьма
10.8K subscribers
1.82K photos
167 videos
7 files
783 links
Лингвистическая археология

Для связи: @sofiia_sofiia12

Правила:

➡️ Материться можно, оскорблять друг друга нельзя
Download Telegram
🥸🥸🥸

Вот такие вот есть люди.

На самом деле это китайские мусульмане, и у нас они называются "хуэй" 😁

(но каждый вспомнил таких людей из своего окружения)
#да_мне_такое_смешно
😁81🤣4413👍5❤‍🔥3🔥21
Праиндоевропейское иго

Корень: *yug-.

От него образовывалось слово *yugóm, откуда наше "иго", английское "yoke" ("хомут, гнёт"), хеттское 𒄿𒌑𒃷 [yukan] ("хомут"), латинское "iugum" ("хомут, ярмо"), индийское युग [yugá] ("ярмо, пара, эра, поколение, мера длины"), греческое ζυγός [zygós] ("чета, пара").

Вариант *yówgos дал слово योग [yóga] ("упряжка, связь, согласование").

А слово *yunégti уже было глаголом, откуда индийское युनक्ति [yunákti] ("соединять, запрягать") и латинское "iungere" с тем же значением, откуда французское "joindre", и далее английское "join".

А если вы филолог, то можете знать ещё греческое слово "зевгма" (ζεῦγμα - "соединение, связь"), как называется одна из фигур речи (и я очень рада, что я не филолог, потому что мне всегда было очень трудно объяснить, что это за фигура речи, и вообще я не люблю литературоведение и все эти штучки-дрючки).

Зато я лингвист, поэтому я просто в восторге от родства слов "иго", "йога", "юга" и "join".
106❤‍🔥33👍32🔥149😁3
😁79🤣43👍244🔥4👀42🤯1
А какие есть "трывожны званочки", когда речь заходит о лингвистике?))

Например, когда набредаю на новый для себя канал, вижу опасность (помимо самого очевидного типа РА или буквицы), когда упоминают веды (если дальше не идёт уточнение, Ригведа, например, с конкретными цитатами), иногда дёргаюсь от слова "славянский" (особенно если это про язык, и это не "старославянский", не "древнерусский", и не "праславянский"), начинаю подозревать неладное, когда слышу в сфере этимологии слово "глубинный" (дальше обычно идет лютая дичь про смысл слогов или букв).

Все три "флажочка" по итогу могут оказаться зелеными, если контекст научный, но присмотреться\прислушаться заставляют 😁

Ещё обычно начинается муть после "древле..." (вместо "древне"), и после слова "руский" (вместо "русский"). Однозначно, red flags.
107👍58💯36😁206🔥6👀4🤝3🤡2🤔1🤓1
#Душнорубрика: проверяем мем

Есть станция "Гидропарк" - в Киеве, а "Гидропидар" - это фотошоп. Ну, вдруг вы верили ))
🤣88🤓229👎6👀4❤‍🔥3🥰1
#Интересный_факт: имена Соломон и Сулейман - когнаты. То есть одно и то же имя в разном произношении по сути.

А происходят они от того же корня, что и арабское "салям" (который алейкум) и еврейское "шалом", что значит "мир" (который не война).
167👍7527👀12👎7🔥5😁4🤩2
А дизлайк за що??))
😁107🤣61👎8😱7🤡5👍3
#О_книгах

Уж насколько я люблю Астрид Линдгрен, но самая-самая любимая моя книга у неё - "Мио, мой Мио".

Если остальные книги писательницы кажутся талантливыми и даже гениальными, то эту ей как будто продиктовали свыше. Не знаю, может, только меня с детства (и до сих пор) уносит от неё в космос, но уже название самой первой главы - "И день и ночь в пути" включает какие-то мурашки.

Или вот, из середины, вы только почитайте:

"Страна Дальняя была за тридевять земель. Пешком, и без такой лошади, как Мирамис, нам бы туда ни за что не попасть. Нам бы ни за что не перевалить через высокие горные хребты, достающие чуть не до небес. Но Мирамис, точно птица, парила над вершинами гор. Я велел ей опуститься на самую высокую из вершин, покрытую вечными снегами. Сидя на лошади верхом, мы разглядывали страну, ожидавшую нас у подножия гор.

Там, освещенный луной, виднелся Дремучий Лес. Он был так красив и казалось, не таил никакой опасности. Видно, и в самом деле лес, мирно спящий при свете луны, никому не причинит зла.
"

То ли мне так сильно нравится идея перенестись внезапно в волшебную страну, то ли язык Астрид Линдгрен в этой книге заколдовывает сказочными повторениями и оборотами, но перечитываю я "Мио, мой Мио" раз в несколько лет, и каждый раз это совершенно прекрасно.

А вам нравится?)

❤️ - да!!
🤓 - нет, не очень
🔥 - не читал(а)

П.С. А вот фильм мне, кстати, не очень.
🔥282117🤓29💯6👍4👏2👎1
Этимология поста

Начинается Великий Пост, и именно о нём, а не о том, как называются заметки в интернете, пойдёт речь.

Такого понятия как "я не ем, потому что это угодно Богу" или "я не ем, чтобы стать лучше", у праиндоевропейцев не было (потому что еда = хорошо!), а значит слово для этой семитской придумки пришлось всем потом изобретать по отдельности после знакомства с христианством.

Славяне сделали просто - заимствовали у германцев: наш "пост" - это то же слово, что и английское "fast" (мы его взяли, конечно, не у англичан, а из древневерхненемецкого "fasto", но сути это не меняет).

А вот германцы приспособили своё слово, то самое, которое "fast" (англ. "быстрый").

Изначально это было прагерманское *fastuz ("крепкий, твёрдый"), от которого происходят нидерландское "vast", немецкое "fest", скандинавское "fast" - и везде это значит "твёрдый, неподвижный, прочный". У англичан значение перешло на скорость, видимо, сначала в сочетании "run fast", что должно было означать "бежать твёрдо, крепко, хорошо, шибко, резво, и, наконец, быстро". Исходное значение "крепкий" сохранилось в глаголе "fasten" ("прикрепить, пристегнуть"). Вот и пост ими был воспринят как ситуация, когда надо себя крепко держать в узде, сдерживать от скоромной еды и прочих излишеств.

Забавно, что греческое слово νῆστις [nêstis] самым изящным образом происходит и состоит из отрицательной приставки и корня как в глаголе "есть, кушать". Помимо "постящийся" оно переводится просто как "голодный".

То есть у греков начинается Великий Нежрат.
👍107😁713010❤‍🔥4🔥4👎1💯1
Увидела, что наш фильм "Девчата" в Испании называется "Las Chicas" и зависла. Совершенно правильный дословный перевод, но насколько же те девчата не ассоциируются у меня со словом "чикас" 😁

А наш "Розыгрыш" во Франции перевели как "La Farce". Мне нравится. Только сразу ожидается какой-нибудь Париж шестидесятых, и в главной роли Ален Делон.

И третий факт на закуску: Незнайку по-английски зовут Dunno (от "don`t know"), Знайка - Doono (от "do know"), а в Азербайджане Незнайка - это Bilmez, "Незнающий", тот самый, который у нас - "ни бельмеса" (от тюркского глагола "bilmek", "знать").
😁190👍71🔥4210🤯6👀6❤‍🔥41
Полина Шкапина "Станция"

Я беру в ладонь твою ладошку.
Время есть на то, чтоб закурить.
Хочется продлить ещё немножко
Расставанья тоненькую нить.

Пошло? Да. А ты стоишь, как дура, –
Молча, с каменеющим лицом.
Будь я проклят с этим перекуром
Перед (надымишься ли?) концом.

По твоим щекам стекает сажа
Или это просто мнится мне?
И вокзальный диктор не расскажет,
Почему нам плохо в тишине.

Плохо, значит, нет – не понарошку.
Плохо – это значит, не убит.
Отпускаю я твою ладошку –
И она как бабочка летит.

Сергей Черсков (2017)
#картины #стихи
55👍31💔22🥴10❤‍🔥4👨‍💻3
😁79😢66👀20🔥10💯5❤‍🔥4💔32🤡2
"Кошка" на чукотском - это "ловкая собака":

🐶 ы’ттъын ("собака")
🐱 мыльыттъын
("кошка")
😁200🔥5528👍7🥱4❤‍🔥3🤯2
Глоттохронология: лингвистика теперь и в видеоформате!

На самом деле у меня уже есть несколько видео, это уже пятое или шестое, если вы вдруг пропустили 😁

Если пропустили - наверстывайте скорее упущенное, а сегодня у нас Моррис Сводеш, его списки, и что нам со всем этим делать.

Ютуб | Vk | Дзен
61👍18😍13🤯5🔥3💯1
Семь пятниц на неделе

Есть, как обычно, несколько версий о происхождении этого выражения.

Первая - базарная. В пятницу был базарный день, люди заключали сделки, договаривались, и частенько обещали вернуть деньги на следующий день. Бывало, что и не возвращали, потому выражение возникло для тех, кто не выполняет обещания.

Вторая - фольклорная. Считается, что пятница была посвящена богине Мокоши (из-за перехода её образа на Параскеву Пятницу), поэтому в этот день был запрещен труд, особенно женский. Про Мокошь давно забыли, а привычка осталась, оттуда и фраза, в этом случае она изначально должна была относиться к человеку, который не только в пятницу воздерживается от обязательств, но и в любой другой день.

Вам какая больше нравится?)

Я бы их объединила. Выходной в честь Мокоши, который стал базарным, как раз потому что труд запрещен, а там уже и праздность дня распространилась в фразеологизме на праздного, необязательного человека.
87👍63👏19🔥6❤‍🔥2🤔2
Одного учёного-этрусколога звали А.-Й. Пфиффиг, и это звучит точно так же, как мои мысли, когда я слышу, что кто-то говорит "этруски - это русские", но мне лень спорить.
🤣162😁48👍157❤‍🔥4🔥2👀1
#Лингвозагадка: недавно мы обсуждали перевод названий фильмов. А вот какой наш фильм на польский переведён как "Romans biurowy"?

Ответ: Служебный роман.

❤️ - вы решили вознести мою самооценку до небес?
🤓 - моё имя переводится с древневерхнедурацкого как "не вижу очевидного"
364🤓186😁22🔥6👀4👎2👍1
Догреческий субстрат для начинающих

Так называют язык или языки тех товарищей, которые жили на территории будущих греков до прихода греков (и ещё сколько-то во время греков, иначе бы греки их слова не успели заимствовать).

Чтобы отнести к догреческому субстрату какое-то греческое слово, необходимо и достаточно чтобы оно не имело родственников в других индоевропейских языках (и известных неиндоевропейских тоже).

Некоторые из таких слов вам точно знакомы, например, δᾰ́κτῠλος [dắktylos] ("палец"), κοτῠ́λη [kotylē] ("котёл"), δῑθῠ́ρᾰμβος [dīthyrămbos] ("дифирамб").

О том, откуда они взялись, есть несколько теорий:

🗿из анатолийских языков (индоевропейских)

Дело в том, что суффиксы -(i)vθo- и -(α)σσο- в топонимах Греции очень похожи на суффиксы -(a)nda и -(a)ssa в Анатолии, а корни в таких названиях никогда не имеют индоевропейской этимологии.

Например, Κόρῐνθος [Kórĭnthos] (Коринф) в Греции и Darende (устар. Taranda) в Турции. А один из таких греческих топонимов, Парнас (Παρνασσός [Parnassós]), напоминает корень "parna", который в одном из анатолийских языков, лувийском, означает "дом" (кроме того, хетты и лувийцы упоминают некий город Парнасса в своих документах).

Впрочем, лувийский корень всё равно не имеет родственников в других индоевропейских языках, так что всё перечисленное может быть родственно между собой, но заимствовано и греками, и анатолийцами из другого, всё-таки неиндоевропейского языка.

🗿из того же субстратного языка, откуда пришли непонятные заимствования в латинский, германские и кельтские языки

Например, немецкое "Amsel" ("дрозд") восходит к прагерманскому *amslā, латинское "merula" ("дрозд") - к праиталийскому *meselā, бретонское "moualch" ("дрозд") - к пракельтскому *mesalkā. В других группах родни нет, да и фонетические соответствия чуть-чуть странненькие, так что, может быть, это слово они все вместе дружно заимствовали из какого-то субстратного языка. Туда же, например, французское "alouette" ("жаворонок") от галльского *alaudā, английское "lark" ("жаворонок") от прагерманского *laiwarikǭ.

О том, что связь с греками у этого субстрата тоже могла быть, говорит общее слово "горох" с таким же тёмным прошлым. В греческом это ὄροβος [órobos], в латыни "ervum", а в прагерманском *arwīts (сохранилось, например, в голландском - "erwt", в немецком - "Erbse", в шведском - "ärt"). Возможно, это субстратное слово попало даже в армянский, где առվույտ [arrvuyt] - это "люцерна", тоже вид бобовых.

Кроме того, у некоторых греческих слов субстратного происхождения встречаются равноправные формы с начальным [a] и без него, что напоминает вариации, которые мы видели у дрозда и жаворонка. Например, στᾰ́χῡς [stắkhūs] и ἄστᾰχῠς [ástăkhŭs] ("колос"). Возможно, наличие такого опционального [a] в начале слов было одной из особенностей того загадочного языка.

И это не такая уж странная черта, если вспомнить наших Ксению и Аксинью, например. Как мы подставляли дополнительный звук для удобства произношения, так могли поступать как сами носители субстратного языка, так и те, кто оттуда заимствовал. Впрочем, это явление могло быть обусловлено и совершенно другими причинами.

🗿из языка минойской цивилизации

Это выглядит максимально логично, и не противоречит ни одной из предыдущих теорий, однако и не доказуемо, потому что ни язык критской иероглифики, ни язык линейного письма А пока не расшифрован(ы).

🗿из самых разных языков, которые нужно восстанавливать для каждого слова отдельно

Есть ненулевая вероятность, что догреческого субстрата как единого языка или даже группы родственных языков просто не было. Какие-то слова греки заимствовали у индоевропейцев, которые вскоре исчезли, и потому этимология вызывает затруднения. Какие-то - у критян, у этрусков, у народов моря и так далее. Например, слово ἄγλῑς [áglīs] ("головка чеснока") долго считалось вот таким, загадочно-субстратным. А потом предложили неплохую версию его происхождения из аккадского 𒄀𒀉𒇻 [gidlu] ("связка чеснока или лука")⁠.

Тут уже, кстати, само по себе интересно, что аккадцы, оказывается, хранили лук на веревочке так же, как ваша бабушка.
👍8636🔥287❤‍🔥4👀3😁2🕊2
В переводе с македонского и болгарского "благи пуканки" - это просто "хороший попкорн".

[Но если вы, как я, случайно не укажете язык, и просто будете искать в интернете перевод фразы "благи пуканки", то получите интригующее "the benefits of farting".]
😁124🤣75👀12❤‍🔥7🔥7👌3