Чадо и child: этимология
Слово "чадо", по всей видимости, происходит от глагола "-чати", который у нас сохранился в приставочных формах "начать" и "зачать".
Далее, чтобы понять, возможно ли родство, нам нужно определить, от чего этот "-чати" у нас происходит. И тут мы вспоминаем интересный факт о том, что "начать" и "закончить" - однокоренные глаголы. Как и существительные от тех же корней - "начало" и "конец".
❇️ По смыслу - было слово "кон", которое означало какой-то край или зарубку, означающую границы. Неважно какие - начальные или конечные. В итоге слово раздвоилось на такие вот антонимы.
❇️ По внешнему виду - такое вот чередование звуков, и оно вполне нормально для русского языка. Глагол "начѧти" в старославянском писался именно так, через юс, то есть гласный изначально был носовым в корне "чѧ" (как и в слове "чѩдо").
Далее, мы знаем, что [ч] у нас часто меняется на [к], а [а] на [о] (например, то, что "око"\"очами" - это формы одного слова, ни у кого сомнений не вызывает, а там точно такая же разница, как в "конец"\"начало").
То, что где-то есть [н], а где-то нет, тоже смущать не должно. Когда носовой звук исчезал, он то выпадал, то превращался в н: например "звук" и "звон" - это тоже однокоренные слова, которые происходят из "звѫкъ", просто в одном случае носовой звук исчез ("звук", "звучать"), а в другом перешёл в [н] ("звон", "звонкий", "звенеть").
Так что если мы ищем связь между "чѧ\кон" и "child", то нужно было бы найти в английском слове звук n. А его там нет. Нет его и ни в одном из германских родственников: древнеангл. "cild" ("плод, ребенок"), датск. "kuld" ("дети от одного брака"). Очевидно, что в прагерманском тоже был звук [n], за пределами германского ареала этот корень не обнаружен, а переходов [n] в [l] и обратно в индоевропейских языках не прослеживается.
Так что "чадо" и "child" не могут быть родственниками.
Тогда, может быть, "чадо" и "Kinder"?
Это уже хотя бы можно рассматривать, и рассматривали. Но всё-таки такое соответствие тоже не укладывается в общую индоевропейскую систему.
Дело в том, что "Kind" (нем. "ребёнок") происходит от праиндоевропейского корня *ǵenh₁- (“рождать).
А из *ǵ, которое германцам даёт звук [k], у нас должен был бы получиться [з]:
🚫 *ǵebʰ- ("челюсть"): рус. "зоб", нем. "Kiefer"
🚫 *ǵneH₃- ("знать"): рус. "знать", нем. "können" (англ. "know")
🚫 *ǵr̥H₁-no- ("зерно"): рус. "зерно", нем. "Korn" (англ. "corn")
🚫 *ǵénu- ("колено"): рус. "звено", нем. "Knie" (англ. "knee")
🚫 *ǵómbʰo- ("выступ, зуб"): рус. "зуб", нем. "Kamm" (англ. "comb")
В общем, тоже не сходится.
Из *ǵenh₁- (“рождать), который дал немецкое "Kinder", у нас получилось слово... "зять".
Такие дела.
#этимология_от_языковедьмы
Слово "чадо", по всей видимости, происходит от глагола "-чати", который у нас сохранился в приставочных формах "начать" и "зачать".
По аналогии с "чудо" от "чути" (был такой глагол, от него сохранилось междометие "Чу!" и слово "чутьё", а в остальном он передал бразды вариантам "чуять" и "чувствовать"), а также "стадо" от "стати" ("стать", "встать").
Далее, чтобы понять, возможно ли родство, нам нужно определить, от чего этот "-чати" у нас происходит. И тут мы вспоминаем интересный факт о том, что "начать" и "закончить" - однокоренные глаголы. Как и существительные от тех же корней - "начало" и "конец".
❇️ По смыслу - было слово "кон", которое означало какой-то край или зарубку, означающую границы. Неважно какие - начальные или конечные. В итоге слово раздвоилось на такие вот антонимы.
❇️ По внешнему виду - такое вот чередование звуков, и оно вполне нормально для русского языка. Глагол "начѧти" в старославянском писался именно так, через юс, то есть гласный изначально был носовым в корне "чѧ" (как и в слове "чѩдо").
Далее, мы знаем, что [ч] у нас часто меняется на [к], а [а] на [о] (например, то, что "око"\"очами" - это формы одного слова, ни у кого сомнений не вызывает, а там точно такая же разница, как в "конец"\"начало").
То, что где-то есть [н], а где-то нет, тоже смущать не должно. Когда носовой звук исчезал, он то выпадал, то превращался в н: например "звук" и "звон" - это тоже однокоренные слова, которые происходят из "звѫкъ", просто в одном случае носовой звук исчез ("звук", "звучать"), а в другом перешёл в [н] ("звон", "звонкий", "звенеть").
Так что если мы ищем связь между "чѧ\кон" и "child", то нужно было бы найти в английском слове звук n. А его там нет. Нет его и ни в одном из германских родственников: древнеангл. "cild" ("плод, ребенок"), датск. "kuld" ("дети от одного брака"). Очевидно, что в прагерманском тоже был звук [n], за пределами германского ареала этот корень не обнаружен, а переходов [n] в [l] и обратно в индоевропейских языках не прослеживается.
Так что "чадо" и "child" не могут быть родственниками.
Тогда, может быть, "чадо" и "Kinder"?
Это уже хотя бы можно рассматривать, и рассматривали. Но всё-таки такое соответствие тоже не укладывается в общую индоевропейскую систему.
Дело в том, что "Kind" (нем. "ребёнок") происходит от праиндоевропейского корня *ǵenh₁- (“рождать).
А из *ǵ, которое германцам даёт звук [k], у нас должен был бы получиться [з]:
🚫 *ǵebʰ- ("челюсть"): рус. "зоб", нем. "Kiefer"
🚫 *ǵneH₃- ("знать"): рус. "знать", нем. "können" (англ. "know")
🚫 *ǵr̥H₁-no- ("зерно"): рус. "зерно", нем. "Korn" (англ. "corn")
🚫 *ǵénu- ("колено"): рус. "звено", нем. "Knie" (англ. "knee")
🚫 *ǵómbʰo- ("выступ, зуб"): рус. "зуб", нем. "Kamm" (англ. "comb")
В общем, тоже не сходится.
Из *ǵenh₁- (“рождать), который дал немецкое "Kinder", у нас получилось слово... "зять".
Такие дела.
#этимология_от_языковедьмы
❤75👍57🤯23🔥12👎5🤔4🤡4🍌4❤🔥2😁1
#Музыкальная_пауза для вечера понедельника ❤️
Песню "Tico-tico" знают многие (а даже если думают, что не знают, на самом деле знают).
Но мало кто знает, что написал её аж в 1917 году бразилец Зекинья де Абреу. Мало кто знает и то, что "tico-tico" c португальского переводится как "маленький желтогрудый воробей", а речь в песне идёт о том, как он дорвался до кукурузной муки.
Португальский текст вы найдёте в субтитрах, а вот перевод:
Тико-тико опять здесь,
Тико-тико ест мою кукурузную муку.
Тико-тико нужно что-то кушать,
Пускай он идёт есть червяков в саду.
Пожалуйста, заберите это существо из амбара,
Потому что он в конце концов съест всю муку.
Уберите этого тико из моей муки,
Есть ещё столько всего, что он может клевать.
Я уже столько всего пыталась делать.
Я давала ему птичий корм.
Я приносила кота, пугало и ловушку.
Но он считает, что кукурузная мука - это лучшая еда.
Песню "Tico-tico" знают многие (а даже если думают, что не знают, на самом деле знают).
Но мало кто знает, что написал её аж в 1917 году бразилец Зекинья де Абреу. Мало кто знает и то, что "tico-tico" c португальского переводится как "маленький желтогрудый воробей", а речь в песне идёт о том, как он дорвался до кукурузной муки.
Португальский текст вы найдёте в субтитрах, а вот перевод:
Тико-тико опять здесь,
Тико-тико ест мою кукурузную муку.
Тико-тико нужно что-то кушать,
Пускай он идёт есть червяков в саду.
Пожалуйста, заберите это существо из амбара,
Потому что он в конце концов съест всю муку.
Уберите этого тико из моей муки,
Есть ещё столько всего, что он может клевать.
Я уже столько всего пыталась делать.
Я давала ему птичий корм.
Я приносила кота, пугало и ловушку.
Но он считает, что кукурузная мука - это лучшая еда.
YouTube
Carmen Miranda | Tico Tico no Fubá - Colorizado (Alta Definição)
Conheçam outra faceta da carreira de Carmen Miranda, a cantora de músicas sérias, nesta playlist: https://www.youtube.com/playlist?list=PLeGXTkwP59nEUcBGLS8FxCDDuMW_QrxQV
Sigam também o Instagram CarmenMiranda.FC para conhecerem mais detalhes sobre a Pequena…
Sigam também o Instagram CarmenMiranda.FC para conhecerem mais detalhes sobre a Pequena…
❤42😁20👍9🤡5👎4🔥4🍌4🎉2
Но моя любимая версия не эта, а французская, в исполнении Далиды. И смысл там совсем другой :)
Тико Тико здесь,
Тико Тико там,
Во всей Севилье теперь говорят только о нем!
Он проезжает здесь,
Он проедет там,
Он бесподобен в своем праздничном костюме!
Сомбреро на голове,
Шпоры на сапогах,
На коне он едет медленной рысью,
И его накрученные и напомаженные усы
Заставляют мечтать всех женщин с бульвара.
Поговаривают, что его дед был корсаром,
Что он торговал неграми в Буэнос-Айресе.
И то, и другое, и что в доме, где он жил,
Появлялись все сливки общества Алькалы.
Тико Тико стал единственным наследником
Его денежек, его коня и его земли,
Он может не перед кем не снимать сомбреро,
Он настоящий кабальеро, Тико Тико!
Тико Тико здесь,
Тико Тико там,
Во всей Севилье теперь говорят только о нем!
Он проезжает здесь,
Он проедет там,
Он бесподобен в своем праздничном костюме!
Сомбреро на голове,
Шпоры на сапогах,
На коне он едет медленной рысью,
И его накрученные и напомаженные усы
Заставляют мечтать всех женщин с бульвара.
Поговаривают, что его дед был корсаром,
Что он торговал неграми в Буэнос-Айресе.
И то, и другое, и что в доме, где он жил,
Появлялись все сливки общества Алькалы.
Тико Тико стал единственным наследником
Его денежек, его коня и его земли,
Он может не перед кем не снимать сомбреро,
Он настоящий кабальеро, Тико Тико!
YouTube
DALIDA – Tico Tico [No Fubà - 1917] Version longue | Folies Bergère 1976 – Dalida Official
En 1976, au cœur d’une période faste de sa carrière, Dalida choisit de reprendre avec une immense joie un air brésilien qu’elle aimait depuis toujours : Tico-Tico, également connu sous les titres Tico-Tico no Farelo ou Tico-Tico no Fubá. Cette chanson, composée…
❤60👍18🤡6🍌6👏5👎4😁2
#Языковести 📡
Было заявлено, что в России дети мигрантов для поступления в школы теперь должны будут знать русский язык.
По этому поводу, конечно, возник только один вопрос - а раньше не должны были что ли? Как так?)
Ну, лучше поздно, чем никогда.
Было заявлено, что в России дети мигрантов для поступления в школы теперь должны будут знать русский язык.
По этому поводу, конечно, возник только один вопрос - а раньше не должны были что ли? Как так?)
Ну, лучше поздно, чем никогда.
😁91👍50🤔13🤓9👎7🤡6🍌5❤🔥3🤣1
О стёбе
Иногда слова попадают в молодёжный сленг из весьма древних слоёв языка. Вот, например, "стебать". Для меня это слово с детства означает "высмеивать".
Но на самом деле глагол этот более чем старинный, даже древний, и означал он раньше "бить, хлестать". Например:
Драчливого человека могли назвать "стебаном", наказание розгами - "стебаниной", а большого сильного мужика - "стёбарем". Сильно удариться - "стебонуться".Какие отличные эвфемизмы!
Кроме того, существовал вариант "стебенить", который помимо основного значения мог употребляться в контексте дождя - когда он капает крупными отдельными каплями.
Происхождение тут не очень понятно, но, возможно, от слова "стебель", а также не исключено влияние глагола "стегать".
#этимология_от_языковедьмы
Иногда слова попадают в молодёжный сленг из весьма древних слоёв языка. Вот, например, "стебать". Для меня это слово с детства означает "высмеивать".
Но на самом деле глагол этот более чем старинный, даже древний, и означал он раньше "бить, хлестать". Например:
Он стеб-стеб лису кнутиком. (1915)
Стеб в окошко. (1855) - о шуме дождя
Взял хворостину да давай кого ни попадя стебать.
Драчливого человека могли назвать "стебаном", наказание розгами - "стебаниной", а большого сильного мужика - "стёбарем". Сильно удариться - "стебонуться".
Кроме того, существовал вариант "стебенить", который помимо основного значения мог употребляться в контексте дождя - когда он капает крупными отдельными каплями.
Происхождение тут не очень понятно, но, возможно, от слова "стебель", а также не исключено влияние глагола "стегать".
#этимология_от_языковедьмы
❤76👍58🤔8👎4🤡4🍌4🔥3✍2❤🔥1
Употребила в разговоре с подругой слово "пусерок" в значении "кофточка". Оказалось, она такого не знает.
Полезла гуглить, оказалось, что это заимствование из финского "pusero" ("свитер"), что объясняет, почему я в Питере его знаю.
Есть ещё знающие?))
#регионализмы
Полезла гуглить, оказалось, что это заимствование из финского "pusero" ("свитер"), что объясняет, почему я в Питере его знаю.
Есть ещё знающие?))
#регионализмы
🤔78😁64🤨44🤯12👎8👍4🤡4🍌4❤3💯2❤🔥1
История у "пусерка" оказалась длинная 😁
Сначала было греческое слово πῦρ [pûr] ("огонь"), откуда, например, "пиротехника".
От него прилагательное πυρρός [purrhós] ("пламенный, цвета огня").
От него латинское "burrus" ("красновато-коричневый, красный").
От него "burra" ("неопрятная одежда"), видимо, так стали называть её за наличие на ней цвета (красновато-коричневого?), то есть грязи. Или просто неопряной римлянам казалась любая не белая одежда?
Оттуда в старофранцузсом получилось слово "borge" (тип ткани, вроде холста).
От него - "bourgeron", тип кофты, и далее значение уже практически не менялось.
Голландцы заимствовали его как "boezeroen", у них шведы - "bussarong" и, наконец, финны, "pusero".
Ну а потом моя петербургская мама говорила мне в детстве: "Надевай вот этот пусерок!"
Впрочем, судя по вашим комментариям, больше никто с таким словом не сталкивался ))))
#этимология_от_языковедьмы
Сначала было греческое слово πῦρ [pûr] ("огонь"), откуда, например, "пиротехника".
От него прилагательное πυρρός [purrhós] ("пламенный, цвета огня").
От него латинское "burrus" ("красновато-коричневый, красный").
От него "burra" ("неопрятная одежда"), видимо, так стали называть её за наличие на ней цвета (красновато-коричневого?), то есть грязи. Или просто неопряной римлянам казалась любая не белая одежда?
Оттуда в старофранцузсом получилось слово "borge" (тип ткани, вроде холста).
От него - "bourgeron", тип кофты, и далее значение уже практически не менялось.
Голландцы заимствовали его как "boezeroen", у них шведы - "bussarong" и, наконец, финны, "pusero".
Ну а потом моя петербургская мама говорила мне в детстве: "Надевай вот этот пусерок!"
Впрочем, судя по вашим комментариям, больше никто с таким словом не сталкивался ))))
#этимология_от_языковедьмы
🤓69👍41❤11👀7🤡5👎4🔥4🍌4❤🔥1
Помните капибару?)
У меня для вас ещё одно слово из языка бразильских индейцев тупи. Тапир.
"Tapira" переводится как "млекопитающее". Так что технически мы тоже тапиры. И котики тапиры. И капибары тапиры.
#интересный_факт_от_языковедьмы
У меня для вас ещё одно слово из языка бразильских индейцев тупи. Тапир.
"Tapira" переводится как "млекопитающее". Так что технически мы тоже тапиры. И котики тапиры. И капибары тапиры.
#интересный_факт_от_языковедьмы
😁112👍25❤10❤🔥6👎5🤡4🍌4🤔2🤓1
Слово "наверное" интересно тем, что относительно недавно сменило значение: с "точно" на "возможно".
В общем-то, оно и возникло относительно недавно, в XVIII-XIX веках, в среде картёжников - из выражения "идти на верную" - карту или ставку. То есть делать ход, будучи уверенным в победе.
Вот, например, у Карамзина (1791):
То есть он теперь уже точно предвидит это.
А в наше время "наверное" уже уверенности не выражает. Съехало значение - правда, сохранившись в варианте "наверняка". Язык не любит абсолютные синонимы, поэтому либо должно было остаться только одно слово из этих двух, либо одно из них должно было изменить значение, что и произошло.
П.С. Кстати, есть ещё одно карточное выражение: "игра стоит свеч". Если ставки высоки и есть шанс выиграть больше, чем вы потратили на освещение, то есть смысл продолжать.
#этимология_от_языковедьмы
В общем-то, оно и возникло относительно недавно, в XVIII-XIX веках, в среде картёжников - из выражения "идти на верную" - карту или ставку. То есть делать ход, будучи уверенным в победе.
Вот, например, у Карамзина (1791):
Теперь уже навѣрное предвижу, что я оставлю сей свѣтъ не нашедши того, чего во всю свою жизнь искалъ я съ такою ревностію.
То есть он теперь уже точно предвидит это.
А в наше время "наверное" уже уверенности не выражает. Съехало значение - правда, сохранившись в варианте "наверняка". Язык не любит абсолютные синонимы, поэтому либо должно было остаться только одно слово из этих двух, либо одно из них должно было изменить значение, что и произошло.
П.С. Кстати, есть ещё одно карточное выражение: "игра стоит свеч". Если ставки высоки и есть шанс выиграть больше, чем вы потратили на освещение, то есть смысл продолжать.
#этимология_от_языковедьмы
👍92❤21🔥10👎4🤡4🍌4❤🔥2🥰2👌1
Кстати, "творог" - это пример того, как вариативность разрешили из-за того, что все говорили по-разному. Изначально ударение стояло на второй слог, "творóг", как и во всех других словах, образованных тем же способом:
🍶 творог - от "творить"
🍶 пирог - от "пир"
🍶 сапог - от "сап", "сопеть" (голенище сапога напоминает сопло)
🍶 батог - от "бат" (так называли жердь, шест или дубинку)
Почему-то в других словах расхождения не возникло, а вот творог разделился на два лагеря :)
Я говорю именно "творóг", но делаю это крайне редко, потому что этот продукт я терпеть не могу 😁
А вы как говорите?
❤️ - творóг
🤓 - твóрог
#лингвистика_от_языковедьмы
🍶 творог - от "творить"
🍶 пирог - от "пир"
🍶 сапог - от "сап", "сопеть" (голенище сапога напоминает сопло)
🍶 батог - от "бат" (так называли жердь, шест или дубинку)
Почему-то в других словах расхождения не возникло, а вот творог разделился на два лагеря :)
Я говорю именно "творóг", но делаю это крайне редко, потому что этот продукт я терпеть не могу 😁
А вы как говорите?
❤️ - творóг
🤓 - твóрог
#лингвистика_от_языковедьмы
🤓330❤141👎6🤡5🍌5👀4🤔2
Андрей Горский "Без вести пропавший" (1946)
В моей беспокойной и трудной судьбе
Останешься ты навсегда.
Меня поезда привозили к тебе,
И я полюбил поезда.
Петляли дороги, и ветер трубил
В разливе сигнальных огней.
Я милую землю навек полюбил
За то, что ты ходишь по ней.
Была ты со мной в непроглядном дыму,
Надежда моя и броня,
Я, может, себя полюбил потому,
Что ты полюбила меня.
Михаил Дудин (1947)
#стихи #картины
В моей беспокойной и трудной судьбе
Останешься ты навсегда.
Меня поезда привозили к тебе,
И я полюбил поезда.
Петляли дороги, и ветер трубил
В разливе сигнальных огней.
Я милую землю навек полюбил
За то, что ты ходишь по ней.
Была ты со мной в непроглядном дыму,
Надежда моя и броня,
Я, может, себя полюбил потому,
Что ты полюбила меня.
Михаил Дудин (1947)
#стихи #картины
❤89👍22👎6🤡4🍌4💔4🔥1
Нашла списочек, как раньше назывались части тела. Вроде бы даже всё верно :)
Только ещё очи/глаза, но это и так все знают.
#лингвистика_от_языковедьмы
Только ещё очи/глаза, но это и так все знают.
#лингвистика_от_языковедьмы
👍128❤27✍9👎4🤡4🍌4🔥3
Названия денег на Руси: этимология
Из всего былого многообразия у нас сохранились только рубль да копейка. И с этимологией у них просто: "рубль" - от "рубить", а "копейку" так назвали за изображение на монете всадника с копьём.
А вот дальше - интереснее.
Рубль состоял из двух "полтин". Тут очевидно, что начало родственно словам "пол, полушка, половина". А вот вторая часть, возможно, связана с исчезнувшим глаголом "тинати", который тоже означал "рубить".
От этого же глагола в древнерусском существовали слова "утинъкъ" ("обломок, щепка") и "потин" ("надрез").
Либо же это просто расширение древнерусского "полоть, полъть" ("большой кусок, половина", чаще всего туши животного).
"Гривенник" - это десять копеек.
Происходит это слово от "гривны", как изначально называли ожерелье (потому что его носят на загривке, от слова "грива"). После так стали называть меру веса серебра и, наконец, монету.
Три копейки - "алтын", от тюркского слова, которое означает "золото" (например, тур. "altın").
Две копейки - "грош", из польского "grosz", куда пришло из немецкого "Grosch". Немецкое слово восходит аж к латинскому названию монеты "dēnarius grossus" ("большой денарий").
Полкопейки - "деньга", и это опять тюркизм (и сегодня монета "тенге" в ходу).
Ну а четверть копейки, половина деньги - "полушка". Тут всё понятно.
П.С. В разное время стоимость могла быть разной, я взяла какой-то стандартный вариант, даже не посмотрев, к какому веку он относится, потому что меня интересует только этимология.
#этимология_от_языковедьмы
Из всего былого многообразия у нас сохранились только рубль да копейка. И с этимологией у них просто: "рубль" - от "рубить", а "копейку" так назвали за изображение на монете всадника с копьём.
А вот дальше - интереснее.
Рубль состоял из двух "полтин". Тут очевидно, что начало родственно словам "пол, полушка, половина". А вот вторая часть, возможно, связана с исчезнувшим глаголом "тинати", который тоже означал "рубить".
Татарове же прямо к нимь на градъ голыми саблями своими машюще, образомъ аки тинаху, накивающе издалеча. (Татары же, стоя напротив стены, обнаженными саблями махали, как бы рубили, делая знаки издалека.) - "Повесть о нашествии Тохтамыша" (XIV век)
От этого же глагола в древнерусском существовали слова "утинъкъ" ("обломок, щепка") и "потин" ("надрез").
Либо же это просто расширение древнерусского "полоть, полъть" ("большой кусок, половина", чаще всего туши животного).
"Гривенник" - это десять копеек.
Происходит это слово от "гривны", как изначально называли ожерелье (потому что его носят на загривке, от слова "грива"). После так стали называть меру веса серебра и, наконец, монету.
Три копейки - "алтын", от тюркского слова, которое означает "золото" (например, тур. "altın").
Две копейки - "грош", из польского "grosz", куда пришло из немецкого "Grosch". Немецкое слово восходит аж к латинскому названию монеты "dēnarius grossus" ("большой денарий").
Полкопейки - "деньга", и это опять тюркизм (и сегодня монета "тенге" в ходу).
Ну а четверть копейки, половина деньги - "полушка". Тут всё понятно.
П.С. В разное время стоимость могла быть разной, я взяла какой-то стандартный вариант, даже не посмотрев, к какому веку он относится, потому что меня интересует только этимология.
#этимология_от_языковедьмы
👍101❤9👎5🔥5🤡5🍌5✍2
#Лингвозагадка: в японском языке слово "бункер" выглядит как トチカ [totika]. Из какого языка оно заимствовано и как выглядит в оригинале?)
Ответ:из русского, "точка" или ДОТ (долговременная огневая точка).
❤️ - так точно
🤓 - никак нет
Ответ:
❤️ - так точно
🤓 - никак нет
🤓194❤122👍13🔥10🍌5👎4🤡4🤩1
За что я люблю компаративистику - пункт 2645.
Задумалась я тут, как по-испански будет "фея". Знаю, что по-португальски "fada", а по-французски - "fée".
Обычно начальная "f" в португальском и французском соответствует испанской "h" (например, "делать": порт. "fazer", фр. "faire"). Есть и более известные слова: порт. "fazenda" - исп. "hacienda", порт. "fidalgo" - исп. "hidalgo" (в первом случае в русский через бразильские сериалы проникла "фазенда", а через книги - "идальго").
Так вот, я предположила, что по-испански "фея" будет "hada", и так и оказалось.
Вот чем отличается наука от лингвофрических домыслов - у науки есть возможность предсказать то, чего ещё не знаешь, а задорновщина только пытается объяснить то, что уже есть.
#лингвистика_от_языковедьмы
Задумалась я тут, как по-испански будет "фея". Знаю, что по-португальски "fada", а по-французски - "fée".
Обычно начальная "f" в португальском и французском соответствует испанской "h" (например, "делать": порт. "fazer", фр. "faire"). Есть и более известные слова: порт. "fazenda" - исп. "hacienda", порт. "fidalgo" - исп. "hidalgo" (в первом случае в русский через бразильские сериалы проникла "фазенда", а через книги - "идальго").
Так вот, я предположила, что по-испански "фея" будет "hada", и так и оказалось.
Вот чем отличается наука от лингвофрических домыслов - у науки есть возможность предсказать то, чего ещё не знаешь, а задорновщина только пытается объяснить то, что уже есть.
#лингвистика_от_языковедьмы
❤145👍67🔥18👎8🤡4🍌4❤🔥3👏3💯2
Кот и кiт: этимология
Русский "кот" и украинский "кiт" в течение последних десяти лет стали настоящим мемом, ну или клише, если хотите, поэтому они и вынесены в название статьи, однако это далеко не единственный подобный случай.
Как и любое фонетическое соответствие двух родственных языков, соответствие русского "о" украинскому "i" является регулярным. Вот смотрите:
🐈 сок (рус.) - сiк (укр.)
🐈 брод (рус.) - брiд (укр.)
🐈 конь (рус.) - кiнь (укр.)
Ну, то есть на этом месте мы могли бы откланяться и закончить, дескать, вот экая оказия, у нас так, а у них эдак. Однако что это? Есть и вот такие соответствия:
🐈 сон (рус.) - сон (укр.)
🐈 мох (рус.) - мох (укр.)
Неужели сравнительно-исторический метод ошибся? Неужели соответствие "о"\"i" не регулярное?
Спокойно! Метод, как я только что упомянула, сравнительно-ИСТОРИЧЕСКИЙ. И вот эта вторая часть его названия должна нас спасти, должна объяснить, почему там, где в русском языке "о", в украинском - то "о", то "i".
Обратимся к общему предку русского и украинского языков - древнерусскому языку. Благо, даже не нужно ничего реконструировать, текстов на нём хватает. И вот, что мы в нём обнаруживаем: два вида "о":
🐈 просто "о"
🐈 ер - "ъ", один из упавших в XIII веке редуцированных, который после падения либо исчез (там, где был безударным), либо превратился в "о" (в тех местах, где был под ударением)
Например, слово "ръвъ" превратилось в "ров" (первый "ъ" оказался под ударением и стал "о", а второй "ъ" оказался без ударения, поэтому перестал произноситься - но писался ещё долго, аж до революции).
При этом, несмотря на превращение "ъ" в "о", память о нём сохраняется в его беглости в других формах (рвы, рва, рвов...). То есть изначально слово примерно так и произносилось - "рᵊвᵊ", с призвуками слабых гласных после "р" и после "в". И все другие формы современного слова "ров" напоминают нам об этом.
А вот там, где и был изначально "о", такой беглости нет. Например, "дом" - раньше выглядел как "домъ", и в других формах этот гласный не выпадает (дома, домов, дому...). В корне слова всегда звучал чёткий гласный "о", там он и остался.
С полученными сведениями мы теперь можем проверить слова, которые сравнивали с украинскими:
🐈 кот (рус.) - кiт (укр.): кота, коты, котов...
🐈 брод (рус.) - брiд (укр.): брода, броды...
🐈 конь (рус.) - кiнь (укр.): коня, коней, кони..
🐈 сок (рус.) - сiк (укр.): соки, соков...
То есть во всех случаях, где украинский даёт "i", в древнерусском был обычный "о". Теперь смотрим случаи, где в русском и украинском звук одинаковый:
🐈 сон (рус.) - сон (укр.): сна, сны, сном...
🐈 мох (рус.) - мох (укр.): мха, мхи, мхов...
И тут, оказывается, в древнерусском был редуцированный "ъ". То есть древнерусский "о" дал в малороссийском диалекте "i", а древнерусский "ъ" дал в малороссийском "о". Так что всё-таки фонетические соответствия оказались регулярными, просто чтобы увидеть это, пришлось копнуть немного в прошлое.
#лингвистика_от_языковедьмы
"— Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю: как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется."
Русский "кот" и украинский "кiт" в течение последних десяти лет стали настоящим мемом, ну или клише, если хотите, поэтому они и вынесены в название статьи, однако это далеко не единственный подобный случай.
Как и любое фонетическое соответствие двух родственных языков, соответствие русского "о" украинскому "i" является регулярным. Вот смотрите:
🐈 сок (рус.) - сiк (укр.)
🐈 брод (рус.) - брiд (укр.)
🐈 конь (рус.) - кiнь (укр.)
Ну, то есть на этом месте мы могли бы откланяться и закончить, дескать, вот экая оказия, у нас так, а у них эдак. Однако что это? Есть и вот такие соответствия:
🐈 сон (рус.) - сон (укр.)
🐈 мох (рус.) - мох (укр.)
Неужели сравнительно-исторический метод ошибся? Неужели соответствие "о"\"i" не регулярное?
Спокойно! Метод, как я только что упомянула, сравнительно-ИСТОРИЧЕСКИЙ. И вот эта вторая часть его названия должна нас спасти, должна объяснить, почему там, где в русском языке "о", в украинском - то "о", то "i".
Обратимся к общему предку русского и украинского языков - древнерусскому языку. Благо, даже не нужно ничего реконструировать, текстов на нём хватает. И вот, что мы в нём обнаруживаем: два вида "о":
🐈 просто "о"
🐈 ер - "ъ", один из упавших в XIII веке редуцированных, который после падения либо исчез (там, где был безударным), либо превратился в "о" (в тех местах, где был под ударением)
Например, слово "ръвъ" превратилось в "ров" (первый "ъ" оказался под ударением и стал "о", а второй "ъ" оказался без ударения, поэтому перестал произноситься - но писался ещё долго, аж до революции).
При этом, несмотря на превращение "ъ" в "о", память о нём сохраняется в его беглости в других формах (рвы, рва, рвов...). То есть изначально слово примерно так и произносилось - "рᵊвᵊ", с призвуками слабых гласных после "р" и после "в". И все другие формы современного слова "ров" напоминают нам об этом.
А вот там, где и был изначально "о", такой беглости нет. Например, "дом" - раньше выглядел как "домъ", и в других формах этот гласный не выпадает (дома, домов, дому...). В корне слова всегда звучал чёткий гласный "о", там он и остался.
С полученными сведениями мы теперь можем проверить слова, которые сравнивали с украинскими:
🐈 кот (рус.) - кiт (укр.): кота, коты, котов...
🐈 брод (рус.) - брiд (укр.): брода, броды...
🐈 конь (рус.) - кiнь (укр.): коня, коней, кони..
🐈 сок (рус.) - сiк (укр.): соки, соков...
То есть во всех случаях, где украинский даёт "i", в древнерусском был обычный "о". Теперь смотрим случаи, где в русском и украинском звук одинаковый:
🐈 сон (рус.) - сон (укр.): сна, сны, сном...
🐈 мох (рус.) - мох (укр.): мха, мхи, мхов...
И тут, оказывается, в древнерусском был редуцированный "ъ". То есть древнерусский "о" дал в малороссийском диалекте "i", а древнерусский "ъ" дал в малороссийском "о". Так что всё-таки фонетические соответствия оказались регулярными, просто чтобы увидеть это, пришлось копнуть немного в прошлое.
#лингвистика_от_языковедьмы
👍162🔥39❤25🤡6👎4🍌4👏3🤯3👀3❤🔥1🤝1
#Киносеанс 🎥
Если вы не знаете, что посмотреть этим воскресным вечером - то горячо рекомендую фильм "Смятение чувств" (СССР, 1977).
С первых нот музыки на титрах, понимаешь, что сейчас будет тот добрый мир, который ты не застал. Которого, может, и не было, но который так прекрасен в советском кино.
А ещё это личный волшебный мир прошлого - выпускные экзамены, первая любовь, вся жизнь впереди, такие яркие эмоции, а в любую секунду вся оставшаяся жизнь может измениться на 180 градусов.
Тут же рядом такие бытовые, приземленные, типичные отношения в семье. Мать, которая всем жертвует ради других и всё время требует за это благодарности, отец - который от этого устал, и дочь - которая этого уже не выносит.
А потом финал и катарсис. Смотрели?)
❤️ - да, отличный фильм!
🤓 - не мой жанр
🔥 - намечается просмотр!
Если вы не знаете, что посмотреть этим воскресным вечером - то горячо рекомендую фильм "Смятение чувств" (СССР, 1977).
С первых нот музыки на титрах, понимаешь, что сейчас будет тот добрый мир, который ты не застал. Которого, может, и не было, но который так прекрасен в советском кино.
А ещё это личный волшебный мир прошлого - выпускные экзамены, первая любовь, вся жизнь впереди, такие яркие эмоции, а в любую секунду вся оставшаяся жизнь может измениться на 180 градусов.
Тут же рядом такие бытовые, приземленные, типичные отношения в семье. Мать, которая всем жертвует ради других и всё время требует за это благодарности, отец - который от этого устал, и дочь - которая этого уже не выносит.
А потом финал и катарсис. Смотрели?)
❤️ - да, отличный фильм!
🤓 - не мой жанр
🔥 - намечается просмотр!
YouTube
Смятение чувств (1977)
Смотрите на канале:
Киножурнал - Хочу всё знать / Научно-популярный сериал - https://bit.ly/3XwC1K3
- - Киностудия Горького в социальных сетях:
Vkontakte: https://vk.com/gorkyfilmstudio
Яндекс.Дзен: https://zen.yandex.ru/gorkyfilm
Телеграм: https://t.me…
Киножурнал - Хочу всё знать / Научно-популярный сериал - https://bit.ly/3XwC1K3
- - Киностудия Горького в социальных сетях:
Vkontakte: https://vk.com/gorkyfilmstudio
Яндекс.Дзен: https://zen.yandex.ru/gorkyfilm
Телеграм: https://t.me…
🔥39❤20🤓13👍5🍌5👎4🤡4🤣1😨1
Раздражающий офисный сленг
Есть много слов, которые могут вызывать у носителей языка не самые приятные эмоции - по разным причинам. К одной из категорий относятся слова и выражения, возникшие в рабочей среде.
🧑🏻💻 "Я тебя услышал"
Вероятно, воспринимается как используемое бездумно выражение в стиле книг Карнеги, за которым стоит на самом деле нежелание как-либо реагировать и тратить время на обсуждение. Кроме того, часто после этого и вовсе следует отказ или несогласие.
🧑🏻💻 "Мне откликается"
Тут причиной недовольства может быть новизна выражения (раньше говорили "во мне откликается"). Туда же такие новые конструкции как, например, "мне красиво" (не в плане одежды, а в плане что-то нравится внешне). Может быть и ещё одна причина недовольства: если человек использует такое вот субъективное выражение со словом "мне", то с ним бессмысленно спорить (в отличие от объективно-оценочного "Красиво!"). А поспорить хотелось.
🧑🏻💻 "Вкусный" (не про еду)
Возможно, когда эту метафору использовали впервые, она была яркой и оригинальной. Но теперь уже нет. Людям хочется разнообразия.
🧑🏻💻 "Доброго времени суток"
Слишком формальное выражение, в котором некоторые чувствуют попытку влезть в их день в любой, даже самый неподходящий момент.
🧑🏻💻 "Коллеги..."
Это обращение многим набило оскомину просто потому, что связано не с самой приятной частью их жизни. Да и следует за таким началом далеко не всегда что-то радостное. Ну правда, звучала ли хоть раз в вашей жизни хорошая новость после обращения "Коллеги"?
🧑🏻💻 "Презенташка", "денежка", "правочки" и другие уменьшительные
А это наоборот слишком контрастирует с ситуацией, часто раздражающей, и просто не вяжется с обстановкой. Мы говорим про работу. Давайте не будем делать вид, что нам это всё нравится. Просто мрачно сделаем.
🧑🏻💻 "Ап(п)рувнуть"
Это слово может бесить из-за бессмысленности его заимствования. В русском языке есть глаголы "утвердить", "одобрить", "подтвердить", "проверить", и каждый из них может быть использован вместо выше означенного богомерзкого слова в зависимости от контекста.
🧑🏻💻 "Поставить на холд"
Тут вообще-то тоже давным-давно существуют варианты "отложить" или "перенести", на худой конец "заморозить". Такое выражение может раздражать нечестностью и высокопарностью. Ну скажите, что не справляетесь, не успеваете, не получается, поэтому откладываете решение вопроса. И сразу как-то душевно станет. А с этим холдом - можно подумать, что вы так и планировали, а не накосячили. Нечестно.
🧑🏻💻 "АСАП"
Ну, во-первых, это опять ненужное заимствование: "as soon as possible", то есть "как можно скорее". Непонятно, почему нельзя написать простое слово "срочно". Возможно, потому что в нём аж на две буквы больше, чем в асапе, а время-то поджимает.
🧑🏻💻 "Заранее спасибо"
В этом многие чувствуют давление. А когда человек чувствует давление, ему меньше хочется делать то, что он мог бы спокойно сделать без негативных эмоций, если бы давления не было.
🧑🏻💻 "Менеджерка", "директорка"
Такое может раздражать из-за частой связи суффикса "к" с пренебрежительными и грубоватыми названиями (как Машка вместо Маша, например). Либо из-за того, что феминитивы часто оказываются для не использующих их сигналом, что человек, который их использует и по другим вопросам, например, политическим, будет с ними не совпадать во мнении.
Что скажете?) Есть в списке выражения, которые вам нравятся или такие, которые действуют как красная тряпка на быка?
#лингвистика_от_языковедьмы
Есть много слов, которые могут вызывать у носителей языка не самые приятные эмоции - по разным причинам. К одной из категорий относятся слова и выражения, возникшие в рабочей среде.
🧑🏻💻 "Я тебя услышал"
Вероятно, воспринимается как используемое бездумно выражение в стиле книг Карнеги, за которым стоит на самом деле нежелание как-либо реагировать и тратить время на обсуждение. Кроме того, часто после этого и вовсе следует отказ или несогласие.
🧑🏻💻 "Мне откликается"
Тут причиной недовольства может быть новизна выражения (раньше говорили "во мне откликается"). Туда же такие новые конструкции как, например, "мне красиво" (не в плане одежды, а в плане что-то нравится внешне). Может быть и ещё одна причина недовольства: если человек использует такое вот субъективное выражение со словом "мне", то с ним бессмысленно спорить (в отличие от объективно-оценочного "Красиво!"). А поспорить хотелось.
🧑🏻💻 "Вкусный" (не про еду)
Возможно, когда эту метафору использовали впервые, она была яркой и оригинальной. Но теперь уже нет. Людям хочется разнообразия.
🧑🏻💻 "Доброго времени суток"
Слишком формальное выражение, в котором некоторые чувствуют попытку влезть в их день в любой, даже самый неподходящий момент.
🧑🏻💻 "Коллеги..."
Это обращение многим набило оскомину просто потому, что связано не с самой приятной частью их жизни. Да и следует за таким началом далеко не всегда что-то радостное. Ну правда, звучала ли хоть раз в вашей жизни хорошая новость после обращения "Коллеги"?
🧑🏻💻 "Презенташка", "денежка", "правочки" и другие уменьшительные
А это наоборот слишком контрастирует с ситуацией, часто раздражающей, и просто не вяжется с обстановкой. Мы говорим про работу. Давайте не будем делать вид, что нам это всё нравится. Просто мрачно сделаем.
🧑🏻💻 "Ап(п)рувнуть"
Это слово может бесить из-за бессмысленности его заимствования. В русском языке есть глаголы "утвердить", "одобрить", "подтвердить", "проверить", и каждый из них может быть использован вместо выше означенного богомерзкого слова в зависимости от контекста.
🧑🏻💻 "Поставить на холд"
Тут вообще-то тоже давным-давно существуют варианты "отложить" или "перенести", на худой конец "заморозить". Такое выражение может раздражать нечестностью и высокопарностью. Ну скажите, что не справляетесь, не успеваете, не получается, поэтому откладываете решение вопроса. И сразу как-то душевно станет. А с этим холдом - можно подумать, что вы так и планировали, а не накосячили. Нечестно.
🧑🏻💻 "АСАП"
Ну, во-первых, это опять ненужное заимствование: "as soon as possible", то есть "как можно скорее". Непонятно, почему нельзя написать простое слово "срочно". Возможно, потому что в нём аж на две буквы больше, чем в асапе, а время-то поджимает.
🧑🏻💻 "Заранее спасибо"
В этом многие чувствуют давление. А когда человек чувствует давление, ему меньше хочется делать то, что он мог бы спокойно сделать без негативных эмоций, если бы давления не было.
🧑🏻💻 "Менеджерка", "директорка"
Такое может раздражать из-за частой связи суффикса "к" с пренебрежительными и грубоватыми названиями (как Машка вместо Маша, например). Либо из-за того, что феминитивы часто оказываются для не использующих их сигналом, что человек, который их использует и по другим вопросам, например, политическим, будет с ними не совпадать во мнении.
Что скажете?) Есть в списке выражения, которые вам нравятся или такие, которые действуют как красная тряпка на быка?
#лингвистика_от_языковедьмы
❤87👍55👎6😁6🤡5💯5🤓5🍌4👏3❤🔥1🔥1
Бирск
Название этого башкирского города, расположенного примерно на полпути между Уфой и Набережными Челнами, происходит от реки Бирь, на которой он стоит.
А Бирь с башкирского - это "волчья" река ("бүре" по-башкирски "волк"). Это общетюркское слово (каз. "бөрі", кырг. "бөрү", якут. "бөрө"). Отсюда у нас в русском получилось слово "бирюк", изначально "волк-одиночка".
Кстати, по одной из версий само название Башкортостан происходит от словосочетания "баш" ("главный") и "курт" (ещё одно тюркское слово, которое означает "волк", то самое, которое попало в название "каракурта" - "черного волка").
Перекличка:
❤️ - я из Бирска!
🤓 - я не из Бирска, но из Башкирии!
😁 - я не оттуда, но я башкир!
🔥 - я даже не башкир, но был в Башкирии!
👍 - я не башкир, и не был там, но знаю башкира\ов
🤯 - а я лишний на этом празднике жизни
#этимология_от_языковедьмы
Название этого башкирского города, расположенного примерно на полпути между Уфой и Набережными Челнами, происходит от реки Бирь, на которой он стоит.
А Бирь с башкирского - это "волчья" река ("бүре" по-башкирски "волк"). Это общетюркское слово (каз. "бөрі", кырг. "бөрү", якут. "бөрө"). Отсюда у нас в русском получилось слово "бирюк", изначально "волк-одиночка".
Кстати, по одной из версий само название Башкортостан происходит от словосочетания "баш" ("главный") и "курт" (ещё одно тюркское слово, которое означает "волк", то самое, которое попало в название "каракурта" - "черного волка").
Перекличка:
❤️ - я из Бирска!
🤓 - я не из Бирска, но из Башкирии!
😁 - я не оттуда, но я башкир!
🔥 - я даже не башкир, но был в Башкирии!
👍 - я не башкир, и не был там, но знаю башкира\ов
🤯 - а я лишний на этом празднике жизни
#этимология_от_языковедьмы
🤯142👍91🔥62🤓20🍌6❤5👎5🤡5😁4
#Лингвозагадка: этот кусочек тела называется в русском языке словом, происходящим от глагола "колоть". В словацком это "tesák", в болгарском - "кучешки зъб", в македонском - "песјак". Что это?
Ответ:клык. Болгарское название переводится как "собачий зуб", что отражается и в македонском.
❤️ - я ваши загадки одной левой
🤓 - на этот раз мимо...
Ответ:
❤️ - я ваши загадки одной левой
🤓 - на этот раз мимо...
🤓271❤69🤡6👎4🍌4👍3👀3😁1