Языковедьма
5.61K subscribers
1.15K photos
20 videos
387 links
О языках, о фольклоре, об истории, и о том, как это всё связано между собой
Для связи: @sofiia_sofiia12
Download Telegram
La Llorona: красивая песня, мрачная легенда

Даже если вы не знакомы с мексиканской культурой, вы могли слышать эту надрывно-заунывную песню, "La llorona". Если нет, обязательно послушайте, она красивая и к тому же, является частью мирового фольклора, а раз вы на этом канале, значит вас это интересует.

Глагол "llorar" с испанского переводится как "плакать", а "llorona" - это, получается "плакальщица". По легенде это призрак матери, который оплакивает своих детей, вечно скитаясь по свету, чаще всего у воды, а в полнолуние даже обычный человек может услышать её стенания. Это она сама утопила своих детей, когда узнала о неверности мужа, а если кто-то слышит её плач, это означает одно - в его жизнь придут несчастья или даже смерть.

Такой персонаж не уникален, фольклор вообще редко бывает уникальным. К параллелям можно отнести таких героинь легенд как:

💔 Медея, убившая из ревности своих детей от Ясона

💔 Банши, Белая дама - призраки, предвещающие смерть (если Банши - это чисто кельтская история, то образ "белой женщины" известен и у германцев, и у славян)

💔 Ламия, которую Гера из ревности лишила разума, после чего та тоже убила своих детей от Зевса

Возможно, корни легенды о Йороне уходят в ацтекскую мифологию, а именно к богине Сиуакоатль, "женщине-змее". Это довольно типичная фигура древней богини, отвечающей за рождение и смерть.

Почему архаичные богини часто отвечают за оба этих момента сразу, мы обсуждали в статье про чучело Масленицы.

У Сиуакоатль были и другие имена: Тонацин ("наша мать"), Киластли ("орлица"), Иламатекутли ("старая владычица"), Коатлантонан ("наша змеиная мать").

По легенде богиня Сиуакоатль оставила своего сына, бога Мишкоатля, на перекрестке дорог, а когда вернулась за ним, нашла на этом месте только жертвенный нож. С тех пор она бродит по свету, оплакивая сына и нося с собой спелёнутый нож.

Сиуакоатль была покровительницей родов и женщин, умерших в родах (у ацтеков они приравнивались к мужчинам, погибшим в бою). Такие женщины после смерти превращались в духов и становились свитой Сиуакоатль. При этом, будучи богиней плодородия, она как бы питалась смертью, чтобы из неё создавать жизнь, поэтому она также была богиней войны. И настолько её почитали и боялись, что в Теночтитлане для неё приносили человеческие жертвы каждый день, а к её идолу, в отличие от идолов других богов, нельзя было прикасаться даже жрецам.

После прихода конкистадоров и заката культуры ацтеков богиня стала просто призраком, народное сознание заменило кровавую фигуру древности на крестьянку, которую звали, конечно, Мария. Возможно, добавили пороху рассказы о белой даме, которые могли привезти из Европы испанцы. Кроме того, образ Йороны частично слился с фигурой Малинче, возлюбленной Кортеса: по одной из легенд она тоже убила своих детей из ревности (о Малинче известно не много, но такой истории в реальности, скорее всего, конечно, не было).

К XIX веку в Мексике ходило уже несколько версий о прошлом Йороны:

💔 возможно, это невеста, которая умерла, не дождавшись свадьбы

💔 либо уже жена, которая не дождалась мужа

💔 или это жена, которую из ревности убил муж

💔 или всё-таки это женщина, убившая своих детей

Когда-нибудь я закончу большую статью о страшном образе богини-матери во всем мире, а пока давайте просто слушать песню про Йорону. Версий огромное множество, и слова во всех разные. Вот, о чем поётся в одной из них:

Ay de mí, llorona, llorona,
Ах, горе мне, йорона,

Llorona de azul celeste
Йорона в небесно-голубом.

Aunque la vida me cueste, llorona,
Даже если жизнь будет жестока ко мне, йорона

No dejaré de quererte
Я не перестану любить тебя

No sé que tienen las flores, llorona,
Не знаю, что происходит с цветами, йорона,

Las flores del campo santo;
С цветами со святого поля.

Que cuando las mueve el viento, llorona,
Потому что когда ветер шевелит их, йорона,

Parece que están llorando.
Кажется, что они плачут.
Языковести 📡

Прозвучало предложение внести в словарь русского языка слово "фудшеринг".

Так называется практика бесплатного распределения еды с истекающим сроком годности среди тех, кто больше нуждается. Слово состоит из английских "food" ("еда") и "share" ("делить"), а в русском языке самостоятельный термин не возник.

В принципе, при наличии "каршеринга" ("car" /"машина"/) и "букшеринга" ("book" /"книга"), это новое слово вполне логично встраивается в ряд. Тем более, что делиться едой - вообще хорошее дело.
Сервиз, сервант, сервер: этрусское, не читается, или...?

За пять веков до Юлия Цезаря царем Рима был этруск Сервий Туллий. По легенде он был сыном пленной женщины по имени Окрисия, благородного происхождения, но превращенной в рабыню. Возможно, именно поэтому мальчика и назвали Сервием ("servus" - лат. "раб, слуга").

С другой стороны, это может быть позднейшей народной этимологией, в то время как на самом деле это было изначально этрусское имя, которое означало что-то приличное (𐌔𐌄𐌓𐌅𐌉 [servi], 𐌔𐌄𐌓𐌅𐌄 [serve]). А может, уже и в этрусском такое имя указывало на рабское происхождение его носителя, и перекочевало в латынь не только как имя собственное, но и как обычное слово "servus" ("раб"). Либо этрусское имя просто совпало с этим латинским словом.

И если слово "servus" ("раб") латинское, то его можно вывести из протоиталийского *serwos ("охранник, пастух") от праиндоевропейского *ser ("охранять, наблюдать"), откуда, например, происходит:

🧜🏻‍♀️ греческое ἥρως [hḗrōs] ("герой"), начальная греческая "h" часто соответствует латинской и не только "s", как в случае с "гелиос" ("helios") и "sol" ("солнце")

🧜🏻‍♀️ возможно, греческая Ἥρᾱ [Hḗrā], то есть, получается, "охранительница"

🧜🏻‍♀️ авестийское "haraiti" ("защищать, заботиться")

🧜🏻‍♀️ латинское "servāre" ("хранить, защищать")

🧜🏻‍♀️ латинское "servīre" ("служить, быть рабом")

И вот как раз по последнему слову есть вопросы, не этрусское ли оно всё-таки часом. С другой стороны, а почему бы не быть этим глаголам, "servāre" и "servīre" действительно однокоренными. Во-первых, служить кому-то очень часто заключалось в том, чтобы этого кого-то защищать. Во-вторых, могло быть и наоборот, твои рабы - это те, кого ты защищаешь (как у нас из одного корня слова "раб" и "ребёнок", а ещё "холоп" и "хлопец").

Но если с происхождением не всё до конца понятно, то продуктивность у этих слов в любом случае просто зашкаливает:

🎗 "сервант": дословно "служащий" (суффикс "ant" указывает на активное причастие)

🎗 "консервы": латинская приставка "con" соответствует нашей "со", так что получается дословно "сохранное" или "сохраняемое"

🎗 "пресервы" и "презерватив": латинская приставка "пре" соответствует нашей "пред", то есть одно это "предохраняемое", а другое - "предохраняющее"

🎗 "сервис" и "сервиз": одно и то же слово, только полученное через английский и через французский, а дословно переводится оно как "служба" или даже, скорее, "обслуживание"

🎗 "десерт": происходит от французского "desservir" ("убирать со стола"), антонима от "servir" ("обслуживать, накрывать на стол, подавать"), то есть это то, что подают, когда всё, что давали перед этим, убирают со стола

🎗 "консьерж": тут не точно, но, возможно, происходит от латинского "conservus", что переводилось как "раб-сослуживец", "тот, кто служит вместе с тобой рабом" (приставку "con" мы сегодня уже видели)

🎗 "сержант": в поздней латыни на базе нашего корня возникло слово "servientem" ("служащий, вассал, солдат"), старо-французский сделал из этого слово "sergeant", чьё значение свелось к военному, ну и сохранилось в других языках тоже (современный французский: "sergent")

🎗 "сервер": теперь английское слово с активным суффиксом деятеля, получается дословно "хранитель" или "служитель"

🎗 "обсерватория": от латинского "observare" ("наблюдать"), если вы ещё помните значение праиндоевропейского корня *ser ("охранять, наблюдать")

🎗 "резерв", "резервуар", "резервация": от латинского "reservare" ("охранять, сохранять, хранить"), только суффиксы разные, ну и области применения этих слов

Ну и самое непонятное - это Сербия. По одной из версий "сербами" называли пастухов (они как бы "охранники" овец и коз). Впрочем, это может быть простым переосмыслением этнонима со стороны.
Уильям Робинсон Ли "Лебеди" (1913)

Я встретил вас — и все былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое —
И сердцу стало так тепло…

Как поздней осени порою
Бывают дни, бывает час,
Когда повеет вдруг весною
И что-то встрепенется в нас, —

Так, весь обвеян дуновеньем
Тех лет душевной полноты,
С давно забытым упоеньем
Смотрю на милые черты…

Как после вековой разлуки,
Гляжу на вас, как бы во сне, -
И вот — слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне…

Тут не одно воспоминанье,
Тут жизнь заговорила вновь, -
И то же в вас очарованье,
И та ж в душе моей любовь!..

Федор Тютчев (1870)
#картины #стихи
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Девчонки и мальчишки,
А также их родители,
Словарный ваш запасец
Проверить не хотите ли?)


Вот такой есть тест, уж не знаю, насколько точный. У меня один раз получилось 89%, другой 98%, так что разброс неслабый )))

Но тем не менее было любопытно.
Лингвозагадка: слово "шатёр" пришло к нам с востока в значении определённой конструкции, типа палатки. С того же востока но в несколько другом произношении оно пришло как название элемента одежды. Какого?

Ответ: чадра.

❤️ - арабская ноооочь, волшебный востоооок
🤓 - палатка была, а палатализации не было, такого мы не проходили...
Жорж Фердинанд Леммерс "Чашка кофе"

«Мужчина редко понимает, как много значит для него близкая женщина, - во всяком случае, он не ценит ее по-настоящему, пока не лишится семьи. Он не замечает тончайшего, неуловимого тепла, создаваемого присутствием женщины в доме; но едва оно исчезнет, в жизни его образуется пустота, и он смутно тоскует о чем-то, сам не зная, чего же ему недостает».

Джек Лондон
#картины #литература_цитаты
Внезапная проверка базовой грамотности 🤓 "Мне кажет_ся, что пора садит_ся обедать!" Где-то нужен мягкий знак?)
Anonymous Quiz
2%
нигде не нужен
1%
везде нужен
3%
1 - нужен, 2 - не нужен
94%
1 - не нужен, 2 - нужен
А тут где слитно, где раздельно: "Что(?)бы я ни делал, они хотят, что(?)бы я делал больше!"
Anonymous Quiz
7%
везде слитно
2%
везде раздельно
84%
1 - раздельно, 2 - слитно
6%
1 - слитно, 2 - раздельно
"Мы будем у вас в течени(?) часа"
Anonymous Quiz
81%
е
19%
и
"По окончани(?) мероприятия просим всех пройти в банкетный зал"
Anonymous Quiz
87%
и
11%
ю
2%
е
Борис Кустодиев «Голубой домик» (1920)

Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Всё мгновенно, всё пройдет;
Что пройдет, то будет мило.

Александр Пушкин (1825)
#картины #стихи
Понарошку: этимология

На первый взгляд это слово может показаться странным и ничему не родственным, но мы-то, первым взглядом, конечно, не ограничимся.

Пойдём с начала. Вот есть слово "речь". То есть то, что мы говорим. А с разными приставками от него существуют разные глаголы:

🗣 изрекать
🗣 предрекать
🗣 прорекать
🗣 отрекаться
🗣 пререкаться
🗣 нарекать

Для нашей темы остановимся на последнем. Нарекать сегодня означает "давать название", отсюда, например, "имя нарицательное".

В древнерусском языке у глагола "наречь, нарекать" было больше значений: "назвать", "звать", "упоминать", "обращаться", "приказать", "указать", "назначить", "избрать".

Было их много и у существительного "нарок": "имя", "название", "звание", "избрание", "воля", "решение", "причина", "предлог", "цель", "намерение".

Остановимся на последнем значении - "намерение". Именно оно сохранилось в таких словах как:

😋 нарочно - то есть "намеренно, специально"
😋 нарочный - тот, кто послан со специальным поручением, "курьер"
😋 нарочито - то есть тоже "намеренно", и даже "намеренно много" или "намеренно сильно"
😋 ненароком - то есть "ненамеренно"

И вот мы приходим к "понарошку", которое происходит от наречия "нарочно", видимо, в том смысле, что действие происходит намеренно, в соответствии с тем, как было оговорено. А потом на первый план вышло то, что это делается не по-настоящему.

Таким образом, исторический корень тут "рош" (причем, он пишется по фонетическому принципу, тогда как в "нарочно" он пишется "роч", а произносится тоже "рош"), и две приставки - "по" и "на".

Впрочем, в современном мире выделяется корень "нарош", что меня совершенно не устраивает 😁
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Вот вы всё спрашиваете, как звучал праиндоевропейский... пришлось обратиться к предкам 😁
Слёзная этимология, или Etymologia dolorosa

Слов, означающих плач, в русском языке довольно много. Так всегда бывает со словами из эмоциональной сферы - к ним быстро привыкаешь, они перестают отражать чувства достаточно ярко, и людям всё время требуется создавать новые и новые слова, которые смогут выразить всю гамму эмоций.

Само слово "слёзы", скорее всего, родственно слову "слизь" (в этом разрезе очень забавно звучит выражение "чистый как слеза").

Если это так, то имеется германская родня, всё больше к слизи - датск. "slik" ("ил"), нидерл. "slijk" ("грязь"), нем. "Schlick" ("тина"). В среднеанглийском имелся глагол "sliken" ("скользить"), откуда современные английские слова "slick" ("скользкий") и "slime" ("слизь", а также в последнее время игрушка "слайм"). Такая же слизь есть и в немецком - "Schleim".

Кроме того, русское слово "слюна" когда-то выглядело как "слина", и тоже происходит от этого корня (от "этого" - то есть от праиндоевропейского *(s)lei- с семантикой скользкости и липкости).

В общем, "слёзы", "слюни" и "слизь" - всё это вышло из одного источника, но слёзы были реабилитированы в общественном сознании и значительно отделены от неэстетичных родственничков.

😭 плакать

А вот тут ничего склизкого изначально не было и в помине. Родня говорит нам следующее: литовск. "pla‌kti" ("бить, колотить, биться"), др.-греч. πληγή [plēgḗ] ("удар"), лат. "plangere" ("ударять, бить себя в грудь").

Так что самое нейтральное сегодня слово "плакать" когда-то вышло из значения, близкого к сегодняшнему "биться в истерике".

😭 хныкать

Тут у нас безобидное звукоподражание, идём дальше.

😭 рыдать

Это значение особенно никуда не съезжало: литовск. raudóti ("плакать, причитать"), др-англ. "rēotan" ("реветь, рыдать"), лат. "rū‌dere" ("рычать, реветь, кричать, плакать"), санскр. रोदिति [róditi] ("плакать, оплакивать, выть").

Вероятно, уже в праиндоевропейском был корень *HrewdH- с значением плача.

😭 реветь

Этот глагол чем-то похож на предыдущий, но если "рыдать" изначально было связано с плачем, ещё в праиндоевропейском, то здесь в основе лежит семантика крика, вовсе не обязательно грустного. Да и до сих пор, если какой-нибудь осёл у нас ревёт, это совершенно не означает, что ему печально.

Вот, например, санскр. रव [rava] ("рёв, крик, звон"), лат. "rūmor" ("гомон, голоса людей, сплетни"). Праиндоевропейский корень - *rewH-, видимо, он означал рёв, крик и рычание.

😭 всхлипывать

А это опять просто звукоподражание.

😭 распускать нюни

И "нюни" - это явно тоже звукоподражание, как и глагол "нюнить". В болгарском есть глагол "нюнюря" ("балую").

😭 ныть

Это не совсем про слёзы, но тем не менее. Тем более, что история тут ого-го. В латышском, например, есть родственное слово "na‌vе" ("смерть"), в готском - 𐌽𐌰𐌿𐍃 [naus] ("мертвец, труп"). Ну и, получается, наши "нави", духи мертвецов, тоже отсюда. Видимо, семантика "изнывания" происходит от смертельной тоски, и не зря порой говорят, что "уныние" - это самый страшный грех.