С господами и сударынями разобрались, давайте же теперь посмотрим, откуда происходят обращения в других языках.
Мистер: mister < master < magister (лат. "учитель, предводитель, начальник"), от корня *meg ("большой, великий"). От него мы можем знать латинское прилагательное "magnus" ("великий"), ну и интернациональное слово "макси".
Любопытно, что антонимом слова "magister" был "minister" (узнаете слово "мини"?), которое переводилось как "слуга, помощник". А теперь министр стал значительно круче.
Французским аналогом мистера является "мэтр" ("maître").
Миссис: missis < mistress, женский род от мистера.
У французов это слово выглядит как "maîtresse", что может означать очень разные вещи - "учительницу", "хозяйку" и "любовницу" (видимо, тут французы заложили разные женские роли, кем мы там должны быть на кухне, кем в салоне, и так далее).
Мисс: miss < mistress, просто сокращенная форма.
Мсье: monsieur < mon sieur < mon seigneur, что значит "мой господин". Думаю, что вариант "монсеньёр" тоже все слышали, как и устаревшие "сир" и "мессир".
Мадам: madame < ma dame, то есть "моя дама". Французское слово "dame" происходит от латинского "domina", что значит "хозяйка" (слово "доминировать" оттуда же).
То же самое - испанские "дон" и "донья", португальские "дон" и "дона".
Мадемуазель: ma demoiselle < ma damoisele, просто та же "дама", но с уменьшительным суффиксом, получается "моя дамочка".
Сеньор: señor < senior (лат. "старший"). Это то же слово, которое мы видели во французском ("сир", "сеньёр").
Херр: herr < hērro ("серый, седой")\hēr ("уважаемый, благородный"). Это чисто германское слово, но логика в нем та же, что и в латинском: седой, значит старый, значит самый старший, значит самый умный, значит самый крутой и уважаемый.
Фрау: frau < frouwa ("хозяйка, госпожа") < *frawan (прагерм. "хозяин, господин"). А это слово родственно нашему "правый", а по сути ближе к слову "правитель".
Фройляйн: Fräulein - уменьшительное от "Frau"
#этимология_от_языковедьмы
Мистер: mister < master < magister (лат. "учитель, предводитель, начальник"), от корня *meg ("большой, великий"). От него мы можем знать латинское прилагательное "magnus" ("великий"), ну и интернациональное слово "макси".
Любопытно, что антонимом слова "magister" был "minister" (узнаете слово "мини"?), которое переводилось как "слуга, помощник". А теперь министр стал значительно круче.
Французским аналогом мистера является "мэтр" ("maître").
Миссис: missis < mistress, женский род от мистера.
У французов это слово выглядит как "maîtresse", что может означать очень разные вещи - "учительницу", "хозяйку" и "любовницу" (видимо, тут французы заложили разные женские роли, кем мы там должны быть на кухне, кем в салоне, и так далее).
Мисс: miss < mistress, просто сокращенная форма.
Мсье: monsieur < mon sieur < mon seigneur, что значит "мой господин". Думаю, что вариант "монсеньёр" тоже все слышали, как и устаревшие "сир" и "мессир".
Мадам: madame < ma dame, то есть "моя дама". Французское слово "dame" происходит от латинского "domina", что значит "хозяйка" (слово "доминировать" оттуда же).
То же самое - испанские "дон" и "донья", португальские "дон" и "дона".
Мадемуазель: ma demoiselle < ma damoisele, просто та же "дама", но с уменьшительным суффиксом, получается "моя дамочка".
Сеньор: señor < senior (лат. "старший"). Это то же слово, которое мы видели во французском ("сир", "сеньёр").
Херр: herr < hērro ("серый, седой")\hēr ("уважаемый, благородный"). Это чисто германское слово, но логика в нем та же, что и в латинском: седой, значит старый, значит самый старший, значит самый умный, значит самый крутой и уважаемый.
Фрау: frau < frouwa ("хозяйка, госпожа") < *frawan (прагерм. "хозяин, господин"). А это слово родственно нашему "правый", а по сути ближе к слову "правитель".
Фройляйн: Fräulein - уменьшительное от "Frau"
#этимология_от_языковедьмы
👍98❤12🔥6👎4🤓4👏3🎉1🤡1🍌1
Малахай - зимняя меховая шапка с четырехугольным или остроконечным верхом из сукна с четырьмя клапанами, боковые клапаны завязывались тесемками,
верхние спускались на лоб в сильные морозы. Носился как мужчинами, так и женщинами.
Слово "малахай" происходит от монгольского "малгай", что означает просто "шапка".
#этимология_от_языковедьмы
верхние спускались на лоб в сильные морозы. Носился как мужчинами, так и женщинами.
Слово "малахай" происходит от монгольского "малгай", что означает просто "шапка".
#этимология_от_языковедьмы
👍104🔥7❤4👎4👏4🤓3🤡1🍌1
Читаю книгу 1904 года, и натыкаюсь на чудесное: "Увлеченiе ученыхъ Гриммовской школы дошло наконецъ до nec plus ultra, вслѣдствiе чего и въ каждомъ попавшемся или же выдуманномъ словцѣ стали видѣть пра-славянское или же индiйское божество".
Что-то мне это напоминает )))
#интересный_факт_от_языковедьмы
Что-то мне это напоминает )))
#интересный_факт_от_языковедьмы
😁132🔥20🤔6👎4👍3🤡2🍌2🤓2👀1
Абстрактное в языке
Более или менее очевидно, как в человеческих языках появлялись названия конкретных предметов.
🌞 Если ты тычешь волосатым пальцем в солнце, которое ярко светит над вашими головами, и говоришь: "Ыы!", то все понимают, что "ыы" - это вот этот желтый шар.
🦣 Если вы сидите в кустах и выслеживаете мамонта, и ты, заметив его вдалеке, шепотом говоришь: "Грр", то когда в следующий раз ты соберешь всех на рассвете и скажешь: "Грр!", все поймут, что ты опять хочешь пойти выслеживать мамонта. Особенно если прошлого вы как раз вчера вечером доели.
🐚 Если ты показываешь сыну, как бить камнем о камень, чтобы получить рубило, и приговариваешь: "Пу!", то когда в следующий раз заметишь этого оболтуса за ковырянием в носу, подкрадешься сзади, выразительно скажешь ему на ухо: "Пу!" и сдобришь подзатыльником, он быстро найдет нужные камни и начнет ими бить так, как ты учил.
Что может в будущем получиться из этих трех слов у потомков этого племени?
Ыы - будет означать "солнце", а потом из него получатся абстрактные понятия "свет", "тепло", "день", возможно "юг" и "лето".
Грр - это "мамонт", а абстрактно будет "охота", может быть "добыча" или наоборот "опасность".
Пу - "камень" как существительное, "бить" как глагол, абстрактно станет "работой".
Они смогут сочетаться, и тогда, например, "ыыпу" может означать часть работы, которую можно сделать за один день, а там недалеко и до части пути, которую можно проделать за день, а там недалеко и до значения "путешествие" (это всё я не из головы беру, "работа" и "путешествие" действительно пересекаются, например, англ. "travel" - путешествовать, фр. "travailler" - работать).
Гррпу может стать опасной работой, и, например, со временем превратиться в понятие "война".
Как-то так. С учетом, что первоначальных слов было во много раз больше, а застали мы даже в древнейших языках ситуацию уже далеко не настолько первобытную.
А в следующем посте будут конкретные примеры из настоящих языков.
#лингвистика_от_языковедьмы
Более или менее очевидно, как в человеческих языках появлялись названия конкретных предметов.
🌞 Если ты тычешь волосатым пальцем в солнце, которое ярко светит над вашими головами, и говоришь: "Ыы!", то все понимают, что "ыы" - это вот этот желтый шар.
🦣 Если вы сидите в кустах и выслеживаете мамонта, и ты, заметив его вдалеке, шепотом говоришь: "Грр", то когда в следующий раз ты соберешь всех на рассвете и скажешь: "Грр!", все поймут, что ты опять хочешь пойти выслеживать мамонта. Особенно если прошлого вы как раз вчера вечером доели.
🐚 Если ты показываешь сыну, как бить камнем о камень, чтобы получить рубило, и приговариваешь: "Пу!", то когда в следующий раз заметишь этого оболтуса за ковырянием в носу, подкрадешься сзади, выразительно скажешь ему на ухо: "Пу!" и сдобришь подзатыльником, он быстро найдет нужные камни и начнет ими бить так, как ты учил.
Что может в будущем получиться из этих трех слов у потомков этого племени?
Ыы - будет означать "солнце", а потом из него получатся абстрактные понятия "свет", "тепло", "день", возможно "юг" и "лето".
Грр - это "мамонт", а абстрактно будет "охота", может быть "добыча" или наоборот "опасность".
Пу - "камень" как существительное, "бить" как глагол, абстрактно станет "работой".
Они смогут сочетаться, и тогда, например, "ыыпу" может означать часть работы, которую можно сделать за один день, а там недалеко и до части пути, которую можно проделать за день, а там недалеко и до значения "путешествие" (это всё я не из головы беру, "работа" и "путешествие" действительно пересекаются, например, англ. "travel" - путешествовать, фр. "travailler" - работать).
Гррпу может стать опасной работой, и, например, со временем превратиться в понятие "война".
Как-то так. С учетом, что первоначальных слов было во много раз больше, а застали мы даже в древнейших языках ситуацию уже далеко не настолько первобытную.
А в следующем посте будут конкретные примеры из настоящих языков.
#лингвистика_от_языковедьмы
👍135❤26❤🔥14👎5🔥5🤓4👏2🤡1🍌1
Пяткин Дмитрий Иванович (1921-1999) «Двое» (1967)
Ты успокой меня, скажи, что это шутка,
Что ты по-прежнему, по-старому моя!
Не покидай меня! Мне бесконечно жутко,
Мне так мучительно, так страшно без тебя!..
Но ты уйдешь, холодной и далекой,
Укутав сердце в шелк и шиншилла.
Не презирай меня! Не будь такой жестокой!
Пусть мне покажется, что ты еще моя!..
Александр Вертинский (1930)
#стихи #картины
Ты успокой меня, скажи, что это шутка,
Что ты по-прежнему, по-старому моя!
Не покидай меня! Мне бесконечно жутко,
Мне так мучительно, так страшно без тебя!..
Но ты уйдешь, холодной и далекой,
Укутав сердце в шелк и шиншилла.
Не презирай меня! Не будь такой жестокой!
Пусть мне покажется, что ты еще моя!..
Александр Вертинский (1930)
#стихи #картины
❤87👍23👎5😢5❤🔥4🔥2👀2🤡1🍌1
Можно ждать вдохновения бесконечно, а можно опубликовать то, что уже есть. Возможно, это подтолкнет к продолжению быстрее :)
Начало - тут.
#рассказ
Начало - тут.
#рассказ
Telegraph
Оля и Тиндер: рассказ
На другой день после инцидента с Александром и ключом, Оля, как обычно, рано утром отправилась на работу. Она, вообще-то работала каждый день, причем в нескольких местах, и накануне вечером тоже должна была, но ради свидания, скрепя сердце, отменила вечернюю…
👍77❤23👎4🔥4🤡1🍌1
Ромеро Редондо
"Каждый час малейшего, едва заметного опыта, случая, который мелькнет, как птица, мимо носа мужчины, схватывается неизъяснимо быстро девушкой. Там, где для мужчины надо поставить поверстный столб с надписью, ей довольно прошумевшего ветерка, трепетного, едва уловимого ухом сотрясения воздуха."
Гончаров. Обломов
#литература_цитаты
Как мне нравится в произведениях прошлого находить свидетельства того, что ничего принципиально не меняется в мире ))))
"Каждый час малейшего, едва заметного опыта, случая, который мелькнет, как птица, мимо носа мужчины, схватывается неизъяснимо быстро девушкой. Там, где для мужчины надо поставить поверстный столб с надписью, ей довольно прошумевшего ветерка, трепетного, едва уловимого ухом сотрясения воздуха."
Гончаров. Обломов
#литература_цитаты
Как мне нравится в произведениях прошлого находить свидетельства того, что ничего принципиально не меняется в мире ))))
❤102❤🔥15👍13🔥9👎4😢1🤡1🍌1
Невероятно лаконичная и понятная схема первичного разделения праиндоевропейского языка на отдельные.
П.С. Финно-угорские тут ни к чему
#праиндоевропейцы
П.С. Финно-угорские тут ни к чему
#праиндоевропейцы
👍54❤38🤔8👎4🤓2🤡1🍌1
❤🔥46😁27👀13🔥8👎5😍2🍌2❤1🤡1
Я так ждала лета, но первые полторы недели оказались продолжением работы, причем раз в десять более напряженной, чем она была в мае. Но осталось уже совсем чуть-чуть. Держимся. И изучаем этимологию.
#этимология_от_языковедьмы
#этимология_от_языковедьмы
Telegraph
Времена года: этимология
Что такое осень? Это небо, плачущее небо под ногами... На самом деле для наших предков осень была важнейшим временем сбора урожая, и ее название происходит от праиндоевропейского корня *(s)(h)es - с семантикой "жатва, урожай, зерно, фрукт". Этот вывод делается…
👍107❤🔥12🔥5❤4👎4🤔3👏2🍌2🤡1
#Лингвозагадка: почти во всех языках мира этот предмет называется одинаково, но всё же есть и исключения.
Например, греческий. В Элладе его называют αριθμομηχανή [arithmomichaní].
Что это за предмет?
⚠️⬇️
Конечно,калькулятор: )
Например, греческий. В Элладе его называют αριθμομηχανή [arithmomichaní].
Что это за предмет?
⚠️⬇️
Конечно,
👍87❤12👎5🔥4🍌2🤡1
"Кто старое помянет, тому глаз вон" - никогда не любила эту поговорку, потому что казалось, что она просто требует, чтобы люди замалчивали проблемы.
Потом оказалось, что есть продолжение: "а кто забудет, тому оба".
Все встало на свои места, забыть - ещё хуже, чем невовремя ляпнуть.
А вы сразу целиком эту пословицу узнали или тоже по частям, как я?)
#интересный_факт_от_языковедьмы
Потом оказалось, что есть продолжение: "а кто забудет, тому оба".
Все встало на свои места, забыть - ещё хуже, чем невовремя ляпнуть.
А вы сразу целиком эту пословицу узнали или тоже по частям, как я?)
#интересный_факт_от_языковедьмы
👍134🔥26✍9👎5🤡2🍌2
Итак, я одной ногой на каникулах, а многие уже там, поэтому переходим к этимологии.
Слово "каникулы" всем своим видом кричит о том, что оно латинское. И это действительно так. В латыни "canicula" было уменьшительным вариантом от слова "canis" ("собака"). Так (Canīcula) называли не только живых собак, но и "Пёсью Звезду" - Сириус (потому что она входит в созвездие Большого Пса).
В России Сириус тоже называли и Псицей, и Каникулой, и Пёсьей звездой, а в английском до сих пор существует вариант Dog-star.
Так вот, греки и римляне заметили, что период, когда Сириус наиболее близок к Солнцу, обычно самый жаркий - июль и август. Поэтому это время называли "собачьими днями" (лат. "diēs canīculāres").
В французском языке и сегодня "canicule" переводится как "жара".
Ну а в русском случился переход значения на "дни без учебы" просто потому, что время отдыха как раз приходилось на июль и август.
П.С. Вероятно, именно поэтому анимагом Сириуса Блэка был огромный черный пёс.
#этимология_от_языковедьмы
Слово "каникулы" всем своим видом кричит о том, что оно латинское. И это действительно так. В латыни "canicula" было уменьшительным вариантом от слова "canis" ("собака"). Так (Canīcula) называли не только живых собак, но и "Пёсью Звезду" - Сириус (потому что она входит в созвездие Большого Пса).
В России Сириус тоже называли и Псицей, и Каникулой, и Пёсьей звездой, а в английском до сих пор существует вариант Dog-star.
Так вот, греки и римляне заметили, что период, когда Сириус наиболее близок к Солнцу, обычно самый жаркий - июль и август. Поэтому это время называли "собачьими днями" (лат. "diēs canīculāres").
В французском языке и сегодня "canicule" переводится как "жара".
Ну а в русском случился переход значения на "дни без учебы" просто потому, что время отдыха как раз приходилось на июль и август.
П.С. Вероятно, именно поэтому анимагом Сириуса Блэка был огромный черный пёс.
#этимология_от_языковедьмы
👍104❤23🔥10👎4👏3🤔2🍌2⚡1🤡1