Большая, но не очень дружная индоевропейская языковая семья :)
UPD: хотя вот смотрю я, а там сербский - западнославянский. Значит и другие ошибки есть
UPD2: это о лужицких сербах, всё нормально. Просто не очень очевидно )))
#лингвистика_от_языковедьмы
UPD: хотя вот смотрю я, а там сербский - западнославянский. Значит и другие ошибки есть
UPD2: это о лужицких сербах, всё нормально. Просто не очень очевидно )))
#лингвистика_от_языковедьмы
👍75🤔10💩5🔥4😱4😢2
С именинами, Владимир!
Обычно никто не сомневается в том, что имя "Владимир" исконно славянское и означает что-то вроде "владеющий миром".
Однако в древнерусском варианте помимо варианта Володимиръ в ходу был и Володимѣръ, где уже нет ничего про "мир", а есть скорее тогда уж "мера". Владеющий мерой? Это который "свою меру знает"?
В XI веке немецкий хронист Титмар Мерзебургский писал, что: "Имя названного короля несправедливо переводится как "власть над миром".
Можно ли верить Титмару?Тем более Мерзебургскому?
В любом случае, это заставило многих, и меня в том числе, провести расследование.
Вот, например польский вариант Włodzimierz. Слово "мир" переводится на польский не так (он у них "świat", либо "pokój"), а вот глагол "mierzyć" означает как раз "измерять". Впрочем, есть у них Казимир, который тоже Kazimierz, и никто не сомневается, что это происходит от слова "мир". Или это у них оригинальный вариант, а мы уже переняли его, опять поменяв этот "-мер" на "-мир"?
То же окончание встречается в именах Яромир,Боромир, Ладомир, причем в сербском последний выгладит опять же как Ладомер. Хотя "мир" по-сербски, как и у нас, - это "мир", и "мера" - это тоже "мера".
Все эти небольшие вопросики и несостыковки навели лингвистов на мысль, что окончание "-мир/-мер" славяне могли подслушать у соседей-германцев. Там, как назло, у ближайших готов очень подходящее было "mērs", что означало "великий". Ну и у всех остальных: в древнеисландском "mærr", в древневерхненемецком - "māri" ("знаменитый"), даже у кельтов в древнеирландском "mór, már" - это "большой".
Было такое вот германское имя в разных вариантах: Theodemir, Theodemar, Theudemer, Theudimer. И разброс, в общем-то, ещё даже побольше, чем у нас. Были у них и Валамиры, и Видимиры. А ещё Вальдемары, чьё имя - это славянское заимствование, что признают сейчас почти все лингвисты.
Могли ли славяне перенять для своего имени чужое окончание, а потом ещё и подарить авторам окончания то целое, которое получилось?
Звучит так себе, на мой взгляд. Может быть, у германцев изначально было свое окончание, а у нас своё, но в виду того, что мы жили близко и очень тесно общались, все эти имена немного перемешивались, сливаясь и приобретая вот такое разнообразие форм.
#этимология_от_языковедьмы
Обычно никто не сомневается в том, что имя "Владимир" исконно славянское и означает что-то вроде "владеющий миром".
Однако в древнерусском варианте помимо варианта Володимиръ в ходу был и Володимѣръ, где уже нет ничего про "мир", а есть скорее тогда уж "мера". Владеющий мерой? Это который "свою меру знает"?
В XI веке немецкий хронист Титмар Мерзебургский писал, что: "Имя названного короля несправедливо переводится как "власть над миром".
Можно ли верить Титмару?
Вот, например польский вариант Włodzimierz. Слово "мир" переводится на польский не так (он у них "świat", либо "pokój"), а вот глагол "mierzyć" означает как раз "измерять". Впрочем, есть у них Казимир, который тоже Kazimierz, и никто не сомневается, что это происходит от слова "мир". Или это у них оригинальный вариант, а мы уже переняли его, опять поменяв этот "-мер" на "-мир"?
То же окончание встречается в именах Яромир,
Все эти небольшие вопросики и несостыковки навели лингвистов на мысль, что окончание "-мир/-мер" славяне могли подслушать у соседей-германцев. Там, как назло, у ближайших готов очень подходящее было "mērs", что означало "великий". Ну и у всех остальных: в древнеисландском "mærr", в древневерхненемецком - "māri" ("знаменитый"), даже у кельтов в древнеирландском "mór, már" - это "большой".
Было такое вот германское имя в разных вариантах: Theodemir, Theodemar, Theudemer, Theudimer. И разброс, в общем-то, ещё даже побольше, чем у нас. Были у них и Валамиры, и Видимиры. А ещё Вальдемары, чьё имя - это славянское заимствование, что признают сейчас почти все лингвисты.
Могли ли славяне перенять для своего имени чужое окончание, а потом ещё и подарить авторам окончания то целое, которое получилось?
Звучит так себе, на мой взгляд. Может быть, у германцев изначально было свое окончание, а у нас своё, но в виду того, что мы жили близко и очень тесно общались, все эти имена немного перемешивались, сливаясь и приобретая вот такое разнообразие форм.
#этимология_от_языковедьмы
👍76🤔21💩5🥰1👏1
Почему "women" ("женщины") произносится через звук [и]
Объяснение этого парадокса находится в истории английского языка. Мы уже разбирали вопрос, почему "man" превращается в "men" (если кратко: древнеанглийскому было свойственно образовывать множественное число при помощи смены гласного звука. Потому что потому).
Но в женщине загадок, как обычно, ещё больше. В ней меняется не только последний звук (с ним мы хотя бы уже смирились в мужском вопросе), но и первый. Более того, это никак не отражается на письме. То есть если тебе не произнесли слово "women", ты даже в самой дикой фантазии не представишь, что оно читается [wɪmɪn].
А дело в том, что слово "woman" вообще-то вторично. Сначала, в древнеанглийском был "man" (точнее тогда он был ещё "mann"), то есть "мужчина" или "человек вообще". И была "wīf", то есть "женщина", "жена". Думаю, в ней легко узнать современное слово "wife" ("жена").
И вот в какой-то момент, по какой-то причине англичанам такого набора показалось недостаточно, и они соединили эти два слова. Получилось "wīfmann", дословно что-то вроде "женочеловек". Со временем произошла ассимиляция [fm > m], и получилось "wimman", и затем ещё короче, "wiman". Множественное число всё так же образовывалось по правилу слова "man", то есть получалось "wimen". Вот примерно так, как оно произносится и сегодня.
А потом "wiman" превратилась в "woman". Но в множественном числе сохранилось древнее произношение.
Но и это ещё не всё. Для более конкретного обозначения мужчины англичане тоже сделали себе монстра Франкенштейна - слово "wǣpnedmann". Вторая часть всё та же, человек. А первая - "wǣpn". Узнаёте современное "weapon", то есть "оружие"? Получается "вооружённый человек". Однако перевод может стать пикантнее, если знать, что в древнеанглийском словом "wǣpn" называли также мужской половой орган.
На этом у меня всё, скоро я вернусь с новыми неожиданными фактами!
#этимология_от_языковедьмы
Объяснение этого парадокса находится в истории английского языка. Мы уже разбирали вопрос, почему "man" превращается в "men" (если кратко: древнеанглийскому было свойственно образовывать множественное число при помощи смены гласного звука. Потому что потому).
Но в женщине загадок, как обычно, ещё больше. В ней меняется не только последний звук (с ним мы хотя бы уже смирились в мужском вопросе), но и первый. Более того, это никак не отражается на письме. То есть если тебе не произнесли слово "women", ты даже в самой дикой фантазии не представишь, что оно читается [wɪmɪn].
А дело в том, что слово "woman" вообще-то вторично. Сначала, в древнеанглийском был "man" (точнее тогда он был ещё "mann"), то есть "мужчина" или "человек вообще". И была "wīf", то есть "женщина", "жена". Думаю, в ней легко узнать современное слово "wife" ("жена").
И вот в какой-то момент, по какой-то причине англичанам такого набора показалось недостаточно, и они соединили эти два слова. Получилось "wīfmann", дословно что-то вроде "женочеловек". Со временем произошла ассимиляция [fm > m], и получилось "wimman", и затем ещё короче, "wiman". Множественное число всё так же образовывалось по правилу слова "man", то есть получалось "wimen". Вот примерно так, как оно произносится и сегодня.
А потом "wiman" превратилась в "woman". Но в множественном числе сохранилось древнее произношение.
Но и это ещё не всё. Для более конкретного обозначения мужчины англичане тоже сделали себе монстра Франкенштейна - слово "wǣpnedmann". Вторая часть всё та же, человек. А первая - "wǣpn". Узнаёте современное "weapon", то есть "оружие"? Получается "вооружённый человек". Однако перевод может стать пикантнее, если знать, что в древнеанглийском словом "wǣpn" называли также мужской половой орган.
На этом у меня всё, скоро я вернусь с новыми неожиданными фактами!
#этимология_от_языковедьмы
🔥121👍49😁9👏8💩5
Нашла несколько регионализмов, которые знаю, да и говорю в Петербурге, хотя в интернете указаны другие области.
Теперь мне интересно, все ли в Петербурге (да и в других местах) их знают :)
💥бадейка - ведро (указан Ярославль)
💥дрын - большая палка (Тверь)
💥жбан - бидон (Москва)
💥сгондобить - сделать (Воронеж)
💥тужурка - куртка (Воронеж)
💥цыплак - цыпленок (Тамбов)
💥голыш - обточенный водой камень (юг)
💥цуцик - щенок (юг)
💥чумичка - замарашка (Ставропольский край)
💥баклажка - пластиковая бутылка (Самарская область)
💥гаркнуть - крикнуть (Сибирь)
💥надыбать - найти (Свердловская область)
💥хряпнуться - упасть (Пермь, Сибирь)
💥мантулить - тяжело работать (Амурская область)
#регионализмы
Теперь мне интересно, все ли в Петербурге (да и в других местах) их знают :)
💥бадейка - ведро (указан Ярославль)
💥дрын - большая палка (Тверь)
💥жбан - бидон (Москва)
💥сгондобить - сделать (Воронеж)
💥тужурка - куртка (Воронеж)
💥цыплак - цыпленок (Тамбов)
💥голыш - обточенный водой камень (юг)
💥цуцик - щенок (юг)
💥чумичка - замарашка (Ставропольский край)
💥баклажка - пластиковая бутылка (Самарская область)
💥гаркнуть - крикнуть (Сибирь)
💥надыбать - найти (Свердловская область)
💥хряпнуться - упасть (Пермь, Сибирь)
💥мантулить - тяжело работать (Амурская область)
#регионализмы
❤60👍51💩5
До Нового Года меньше двух недель, завтра самый короткий день, и если вы как эта звёздочка - держитесь, скоро станет легче!
#мемесы
#мемесы
🤣83😁17❤12💩5👍3😱3🙏2🙈1
Читали "Снегурочку" Островского? Забудьте.
Я считаю, настало время разобраться в этом вопросе.
#фольклор_мифология
Я считаю, настало время разобраться в этом вопросе.
#фольклор_мифология
Telegraph
Снегурочка: нечисть или божество?
Сложно представить новогоднюю ёлку, по крайней мере детскую, без Деда Мороза и его помощницы Снегурочки, хотя появились оба персонажа относительно недавно. Если с Дедом Морозом всё более или менее понятно, то в биографии его снежной внучки до сих пор много…
❤92👍69🔥20💩5🤔3🤩2
Напиться в зюзю: это как?
Кто такая эта зюзя? В Петербурге мы это слово не используем, кроме как в вышеупомянутом выражении, зато есть диалектизмы, из которых для него получается настоящая семья.
Например, в Пермской губернии "зюзей" называли просто-напросто пьяницу. В других северных губерниях (Вологодской, Олонецкой, Архангельской) так могли назвать вымокшего до нитки человека.
"Зюзя зюзей пришёл домой!" - говорили. То ли промок снаружи, то ли изнутри.
Под Тверью и Калугой так называли неряху, в Ярославле - простофилю, в Самаре - дурного человека, а на юге - плаксу.
Везде это что-то неприятное и/или мокрое. И есть ещё однокоренные слова, полнее раскрывающие семантику:
☕️ Зузя - человек, который пьёт много чаю (Пермская обл.), либо лакомка за чужой счёт (Владимирская обл.)
☕️Зузлить, зюзлить - пить (Пермская обл.), много пить (Вятка)
☕️Зузить - пить (Тобольск), медленно пить (Урал, Свердловская обл.)
☕️Зюзгать - пить (Пермская обл.)
☕️Зюзило - пьяница (Тверь, Псков)
☕️Зюзить - пить (Архангельск, Екатеринбург)
☕️Зюзька - пьяница (Смоленск)
☕️Зюзюкать - пить алкогольные напитки (Псков, Карелия)
☕️Дузлить - жадно пить (Забайкалье)
А вот с этимологией все слишком примитивно: скорее всего, это звукоподражание прихлюпыванию, которое получается в момент питья.
#этимология_от_языковедьмы
Кто такая эта зюзя? В Петербурге мы это слово не используем, кроме как в вышеупомянутом выражении, зато есть диалектизмы, из которых для него получается настоящая семья.
Например, в Пермской губернии "зюзей" называли просто-напросто пьяницу. В других северных губерниях (Вологодской, Олонецкой, Архангельской) так могли назвать вымокшего до нитки человека.
"Зюзя зюзей пришёл домой!" - говорили. То ли промок снаружи, то ли изнутри.
Под Тверью и Калугой так называли неряху, в Ярославле - простофилю, в Самаре - дурного человека, а на юге - плаксу.
Везде это что-то неприятное и/или мокрое. И есть ещё однокоренные слова, полнее раскрывающие семантику:
☕️ Зузя - человек, который пьёт много чаю (Пермская обл.), либо лакомка за чужой счёт (Владимирская обл.)
☕️Зузлить, зюзлить - пить (Пермская обл.), много пить (Вятка)
☕️Зузить - пить (Тобольск), медленно пить (Урал, Свердловская обл.)
☕️Зюзгать - пить (Пермская обл.)
☕️Зюзило - пьяница (Тверь, Псков)
☕️Зюзить - пить (Архангельск, Екатеринбург)
☕️Зюзька - пьяница (Смоленск)
☕️Зюзюкать - пить алкогольные напитки (Псков, Карелия)
☕️Дузлить - жадно пить (Забайкалье)
А вот с этимологией все слишком примитивно: скорее всего, это звукоподражание прихлюпыванию, которое получается в момент питья.
#этимология_от_языковедьмы
👍99💩5
Ю.В. Кузьмин, "Северный вокзал" (1965)
А я для вас неуязвима,
Болезни,
Годы,
Даже смерть.
Все камни — мимо,
Пули — мимо,
Не утонуть мне,
Не сгореть.
Все это потому,
Что рядом
Стоит и бережет меня
Твоя любовь — моя ограда,
Моя защитная броня.
И мне другой брони не нужно,
И праздник — каждый будний день
Но без тебя я безоружна
И беззащитна, как мишень.
Тогда мне никуда не деться:
Все камни — в сердце,
Пули — в сердце...
Юлия Друнина
#стихи #картины
А я для вас неуязвима,
Болезни,
Годы,
Даже смерть.
Все камни — мимо,
Пули — мимо,
Не утонуть мне,
Не сгореть.
Все это потому,
Что рядом
Стоит и бережет меня
Твоя любовь — моя ограда,
Моя защитная броня.
И мне другой брони не нужно,
И праздник — каждый будний день
Но без тебя я безоружна
И беззащитна, как мишень.
Тогда мне никуда не деться:
Все камни — в сердце,
Пули — в сердце...
Юлия Друнина
#стихи #картины
👍88❤34💩5
"Арахис" в переводе на французский будет "
На этом офигительном факте можно завершать день... 😁
#факты_о_которых_никто_не_просил
cacahuète".На этом офигительном факте можно завершать день... 😁
#факты_о_которых_никто_не_просил
😁129❤8💩5😱4🥰2👍1
Этимология чепухи
Однажды, когда мне было лет десять, папа хитро улыбнулся и предложил мне написать слово "чепуха" прописными буквами. А потом прочитать это, как будто это латиница. Получилась "renyxa" ("реникса"). И он рассказал историю о том, что это слово придумали когда-то русские студенты, которые изучали латынь. Якобы там это слово означает то же самое.
Папе я по гроб жизни благодарна за то, что он привил мне интерес к словам, хотя конкретно эта версия оказалась чуть-чуть искажённой.
Заглянув в словарь латыни, вы там слова "renyxa" не найдёте. Эта "реникса" как раз сама являлась шуткой русских студентов, которая прижилась. Возможно, потому что родственные связи "чепухи" найти не так-то просто, вот люди и запомнили хоть какое-то "объяснение".
На самом деле, скорее всего, буква "ч" в начале когда-то была буквой "щ", и родственные слова тут будут "щепка", "щепить". То есть "щепуха" - это щепки, которые летят от дерева во время его обработки. Что-то ненужное и бессмысленное. Так и перешло значение.
Логическая цепочка эта не нова - слово "вздор", например, получилось точно так же, только от слова "драть". Первоначально значение "вздора" - это то, что образовалось при очистке дерева от коры, то есть стружка.
А вот что пришло из латыни, так это слово "ерунда", школьники так переиначили слово "герундий". Видимо, это были школьники с математическим складом ума, а не с лингвистическим, и тема герундия у них не шла.
Вот сколько разных слов, чтобы обозначить всякую чушь. Да, кстати, а сама "чушь"?
А это от слова "чужой". Что-то чужое, а значит непонятное. А раз непонятное, значит бессмысленное. Такая вот здравая логика.
Примерно так же получилась и "белиберда". Говорят, что это просто насмешливое подражание непонятной татарской речи.
#этимология_от_языковедьмы
Однажды, когда мне было лет десять, папа хитро улыбнулся и предложил мне написать слово "чепуха" прописными буквами. А потом прочитать это, как будто это латиница. Получилась "renyxa" ("реникса"). И он рассказал историю о том, что это слово придумали когда-то русские студенты, которые изучали латынь. Якобы там это слово означает то же самое.
Папе я по гроб жизни благодарна за то, что он привил мне интерес к словам, хотя конкретно эта версия оказалась чуть-чуть искажённой.
Заглянув в словарь латыни, вы там слова "renyxa" не найдёте. Эта "реникса" как раз сама являлась шуткой русских студентов, которая прижилась. Возможно, потому что родственные связи "чепухи" найти не так-то просто, вот люди и запомнили хоть какое-то "объяснение".
На самом деле, скорее всего, буква "ч" в начале когда-то была буквой "щ", и родственные слова тут будут "щепка", "щепить". То есть "щепуха" - это щепки, которые летят от дерева во время его обработки. Что-то ненужное и бессмысленное. Так и перешло значение.
Логическая цепочка эта не нова - слово "вздор", например, получилось точно так же, только от слова "драть". Первоначально значение "вздора" - это то, что образовалось при очистке дерева от коры, то есть стружка.
А вот что пришло из латыни, так это слово "ерунда", школьники так переиначили слово "герундий". Видимо, это были школьники с математическим складом ума, а не с лингвистическим, и тема герундия у них не шла.
Вот сколько разных слов, чтобы обозначить всякую чушь. Да, кстати, а сама "чушь"?
А это от слова "чужой". Что-то чужое, а значит непонятное. А раз непонятное, значит бессмысленное. Такая вот здравая логика.
Примерно так же получилась и "белиберда". Говорят, что это просто насмешливое подражание непонятной татарской речи.
#этимология_от_языковедьмы
👍117🔥21💩5👏2
А если вы когда-либо страдали от Past Simple и Present Perfect, то обязательно насладитесь семью якутскими прошедшими временами:
1. Недавнопрошедшее (үлэлээтим «я работал (недавно)») = "я тут поработал"
Интересно, а "вчера" - это недавно? А "на прошлой неделе"?
2. Давнопрошедшее (үлэлээбитим «я работал (давно)») = "я работал"
Это, видимо, "в прошлом году"? Но если это по сравнению с двадцать лет назад, то "в прошлом году" это уже недавнопрошедшее, получается? Всё так относительно...
3. Прошедшее результативное (үлэлээбиппин «я поработал») = "я сработал"
"И вот, заходите в гости, это моя новая юрта!"
4. Прошедшее эпизодическое (үлэлээбиттээхпин «имел я случай работать в прошлом») = "я работнул"
"Но юрту продемонстрировать не могу... Так, пару колышков вбил"
5. Прошедшее незаконченное (үлэлиирим «работал я в прошлом довольно продолжительное время») = "я порабатывал"
"Мы строили, строили, но юрты всё равно нет. Но мы правда старались!"
6. Преждепрошедшее (үлэлээбит этим «уже работал я до того») = "было дело работал"
"Я и раньше строил юрты!"
7. Давнопрошедшее эпизодическое (үлэлээбиттээх этим «было однажды, работал я тогда») = "работнул как-то раз"
"Ох, внучек, было дело, я до нашей юрты ходил разок помогать куму его юрту строить..."
#лингвистика_от_языковедьмы
1. Недавнопрошедшее (үлэлээтим «я работал (недавно)») = "я тут поработал"
Интересно, а "вчера" - это недавно? А "на прошлой неделе"?
2. Давнопрошедшее (үлэлээбитим «я работал (давно)») = "я работал"
Это, видимо, "в прошлом году"? Но если это по сравнению с двадцать лет назад, то "в прошлом году" это уже недавнопрошедшее, получается? Всё так относительно...
3. Прошедшее результативное (үлэлээбиппин «я поработал») = "я сработал"
"И вот, заходите в гости, это моя новая юрта!"
4. Прошедшее эпизодическое (үлэлээбиттээхпин «имел я случай работать в прошлом») = "я работнул"
"Но юрту продемонстрировать не могу... Так, пару колышков вбил"
5. Прошедшее незаконченное (үлэлиирим «работал я в прошлом довольно продолжительное время») = "я порабатывал"
"Мы строили, строили, но юрты всё равно нет. Но мы правда старались!"
6. Преждепрошедшее (үлэлээбит этим «уже работал я до того») = "было дело работал"
"Я и раньше строил юрты!"
7. Давнопрошедшее эпизодическое (үлэлээбиттээх этим «было однажды, работал я тогда») = "работнул как-то раз"
"Ох, внучек, было дело, я до нашей юрты ходил разок помогать куму его юрту строить..."
#лингвистика_от_языковедьмы
😁95👍34🤣18❤6💩5🍾5🔥4🤯3🤔2
В древнерусском слово "понос" помимо "расстройства кишечника" означало множество других вещей, например:
поругание, оскорбление (отсюда сохранилось "поношение")
позор, стыд
клевета, наговор (как "донос")
подозрение
движение, течение в реке ("река несёт свои воды" и "уносит течением")
подношение, дар
Конечно же, был и глагол "поносити", и он тоже был достаточно многозначным:
оскорблять, порочить
упрекать, бранить
позорить
пугать, угрожать
носить какое-то время
приносить, уносить, заносить
терпеть, переносить, выносить
И, наконец, был возвратный глагол "поноситися" с значениями:
веять, дуть (о ветре)
пользоваться
гордиться
Наконец-то! Последнее нам подходит. Более того, оно сохранилось в современном "заноситься". Так что вот следы того, как эти слова связаны.
Думаю, носителю русского языка теперь это легко прочувствовать, хотя, может быть, сложно объяснить словами :)
#факты_о_которых_никто_не_просил
поругание, оскорбление (отсюда сохранилось "поношение")
позор, стыд
клевета, наговор (как "донос")
подозрение
движение, течение в реке ("река несёт свои воды" и "уносит течением")
подношение, дар
Конечно же, был и глагол "поносити", и он тоже был достаточно многозначным:
оскорблять, порочить
упрекать, бранить
позорить
пугать, угрожать
носить какое-то время
приносить, уносить, заносить
терпеть, переносить, выносить
И, наконец, был возвратный глагол "поноситися" с значениями:
веять, дуть (о ветре)
пользоваться
гордиться
Наконец-то! Последнее нам подходит. Более того, оно сохранилось в современном "заноситься". Так что вот следы того, как эти слова связаны.
Думаю, носителю русского языка теперь это легко прочувствовать, хотя, может быть, сложно объяснить словами :)
#факты_о_которых_никто_не_просил
👍101💩20😁7👏3
Посвящается всем, кто отмечает Новый Год по традициям недавних предков :) Остальные - расскажите, почему отказались от оливье!
#этимология_от_языковедьмы
#этимология_от_языковедьмы
Telegraph
Этимология оливье
"Русский салат" за рубежом, "Оливье" в России. Как его ни назови, хоть "гусарским", как в Нидерландах, блюдо это стало для нас легендарным. Несмотря на то, что за последние сто лет изменилось до неузнаваемости. По самой распространенной версии этот салат…
👍95🔥11💩6
Михаил Колесников
Выпал снег -
и все забылось,
Чем душа была полна!
Сердце проще вдруг забилось,
Словно выпил я вина.
Вдоль по улице по узкой
Чистый мчится ветерок
Красотою древнерусской
Обновился городок.
Снег летит на храм Софии,
На детей, а их не счесть
Снег летит по всей России,
Словно радостная весть.
Снег летит - гляди и слушай!
Так вот, просто и хитро,
Жизнь порой врачует душу...
Ну и ладно! И добро.
Николай Рубцов
#картины #стихи
Выпал снег -
и все забылось,
Чем душа была полна!
Сердце проще вдруг забилось,
Словно выпил я вина.
Вдоль по улице по узкой
Чистый мчится ветерок
Красотою древнерусской
Обновился городок.
Снег летит на храм Софии,
На детей, а их не счесть
Снег летит по всей России,
Словно радостная весть.
Снег летит - гляди и слушай!
Так вот, просто и хитро,
Жизнь порой врачует душу...
Ну и ладно! И добро.
Николай Рубцов
#картины #стихи
❤105👍15❤🔥8💩6🔥1
По-фински "parta" - это "борода". Прото-финны заимствовали это слово у прото-славян.
Вопрос: у прото-финнов что, не было бород?))
#интересный_факт_от_языковедьмы
Вопрос: у прото-финнов что, не было бород?))
#интересный_факт_от_языковедьмы
😁46🤔8💩6👍5❤1🥱1
Дошла очередь до ещё одного из ваших вопросов. Надеюсь, задавший его ещё здесь :)
#этимология_от_языковедьмы
#этимология_от_языковедьмы
Telegraph
О тенге, деньгах и таможнях: этимология
Думаю, о том, что слово "деньги" имеет тюркское происхождение, слышали многие или даже почти все. Татары, увозя из русских земель дань, обронили множество своих слов, в том числе название монеты. Оно сохранилось как название валюты в Казахстане - "теңге"…
🔥71👍38💩5👏2
О мушкетах и мушках
Наши слова "муха", "мушка" и "мошка" родственнывы не поверите латинскому "musca". Напрямую из латыни получилась итальянская "mosca".
Тот случай, когда родственные слова в разных языках остались слишком похожими, даже подозрительно...
При помощи уменьшительного суффикса из "mosca" можно получить слово "moschetta", то бишь "маленькая муха", и так же, метафорически, назвали небольшую стрелу. А по ней уже назвали оружие, в котором она изначально использовалась - "moschetto".
Я, конечно, не военный историк, но осмелюсь предположить, что сначала речь шла о чём-то вроде арбалета, а потом уже название перешло на огнестрельное оружие.
А чтобы мушкет попал к нам, ему пришлось сделать остановку у французов ("mousquet"), а потом у поляков, которые и подарили ему шипящий звук ("muszkiet"), сделав его даже ближе к его троюродной сестре "мушке".
P.S. Это, получается, мушкетёры - какие-то мушиные войска...
#этимология_от_языковедьмы
Наши слова "муха", "мушка" и "мошка" родственны
Тот случай, когда родственные слова в разных языках остались слишком похожими, даже подозрительно...
При помощи уменьшительного суффикса из "mosca" можно получить слово "moschetta", то бишь "маленькая муха", и так же, метафорически, назвали небольшую стрелу. А по ней уже назвали оружие, в котором она изначально использовалась - "moschetto".
Я, конечно, не военный историк, но осмелюсь предположить, что сначала речь шла о чём-то вроде арбалета, а потом уже название перешло на огнестрельное оружие.
А чтобы мушкет попал к нам, ему пришлось сделать остановку у французов ("mousquet"), а потом у поляков, которые и подарили ему шипящий звук ("muszkiet"), сделав его даже ближе к его троюродной сестре "мушке".
P.S. Это, получается, мушкетёры - какие-то мушиные войска...
#этимология_от_языковедьмы
👍72😁39💩5👏3❤1
Губарев Виталий Петрович (род. 1936)
"Колокольный звон"
Веселись, душа, пей и ешь!
А настанет срок —
Положите меня промеж
Четырёх дорог.
Там где во́ поле, во пустом
Вороньё да волк,
Становись надо мной крестом,
Раздорожный столб!
Не чуралася я в ночи
Окаянных мест.
Высоко надо мной торчи,
Безымянный крест.
Не один из вас, други, мной
Был и сыт и пьян.
С головою меня укрой,
Полевой бурьян!
Не запаливайте свечу
Во церковной мгле.
Вечной памяти не хочу
На родной земле.
Марина Цветаева (1916)
#стихи #картины
"Колокольный звон"
Веселись, душа, пей и ешь!
А настанет срок —
Положите меня промеж
Четырёх дорог.
Там где во́ поле, во пустом
Вороньё да волк,
Становись надо мной крестом,
Раздорожный столб!
Не чуралася я в ночи
Окаянных мест.
Высоко надо мной торчи,
Безымянный крест.
Не один из вас, други, мной
Был и сыт и пьян.
С головою меня укрой,
Полевой бурьян!
Не запаливайте свечу
Во церковной мгле.
Вечной памяти не хочу
На родной земле.
Марина Цветаева (1916)
#стихи #картины
❤52👍26😢9💩6🔥1
Ломков Юрий
Из бездны Вечности, из глубины Творенья
На жгучие твои запросы и сомненья
Ты, смертный, требуешь ответа в тот же миг,
И плачешь, и клянешь ты Небо в озлобленье,
Что не ответствует на твой душевный крик...
А Небо на тебя с улыбкою взирает,
Как на капризного ребенка смотрит мать.
С улыбкой — потому, что всё, все тайны знает,
И знает, что тебе ещё их рано знать!
Аполлон Майков
#стихи #картины
Из бездны Вечности, из глубины Творенья
На жгучие твои запросы и сомненья
Ты, смертный, требуешь ответа в тот же миг,
И плачешь, и клянешь ты Небо в озлобленье,
Что не ответствует на твой душевный крик...
А Небо на тебя с улыбкою взирает,
Как на капризного ребенка смотрит мать.
С улыбкой — потому, что всё, все тайны знает,
И знает, что тебе ещё их рано знать!
Аполлон Майков
#стихи #картины
👍98❤21💩7🥰2😢2🔥1
С именинами, Наталья!
Это имя латинское, происходит от прилагательного "natalis" ("родной, связанный с рождением").
Отсюда, например, "натальная карта", астрологическая схема, описывающая человека в зависимости от места и времени его рождения.
Предшественником "natalis" является прилагательное "natus" ("рожденный"), а ещё дальше - его архаическая форма "gnatus".
Здесь можно упомянуть родственное слово "натура" (то есть "природа", у нас она тоже от корня "род").
А также "нация" - то есть все рождённые (абсолютный двойник нашего слова "народ").
Праиндоевропейская основа - *genh ("рожать, производить").
И вот вам сразу самый простой потомок - "ген". И от него "генетика".
Также и "гений" - врождённо одаренный.
А вот отрицательная приставка "де" сделает из него "дегенерата" (у нас это "выродок").
С греческим "eu" (что значит "хорошо") получится наука "евгеника", о том, как улучшать генофонд.
"Генеалогия" дословно переводится как "наука о рождённых", а по-нашему "родословие".
"Джентльмен" - от английского "gentle" ("любезный", а первоначально "благородный").
Есть и чисто славянские родственники: это слова "жена", "женщина". Звук [г] превратился у нас в [ж] в связи с палатализацией.
А в связи с тем, что в латыни он, как мы знаем, и вовсе отпал, уже и не верится, что слова "жена" и "Наталья" - однокоренные...
P.S. Список здесь не полный, если есть желание, можно его продолжить 😜
#этимология_от_языковедьмы
Это имя латинское, происходит от прилагательного "natalis" ("родной, связанный с рождением").
Отсюда, например, "натальная карта", астрологическая схема, описывающая человека в зависимости от места и времени его рождения.
Предшественником "natalis" является прилагательное "natus" ("рожденный"), а ещё дальше - его архаическая форма "gnatus".
Здесь можно упомянуть родственное слово "натура" (то есть "природа", у нас она тоже от корня "род").
А также "нация" - то есть все рождённые (абсолютный двойник нашего слова "народ").
Праиндоевропейская основа - *genh ("рожать, производить").
И вот вам сразу самый простой потомок - "ген". И от него "генетика".
Также и "гений" - врождённо одаренный.
А вот отрицательная приставка "де" сделает из него "дегенерата" (у нас это "выродок").
С греческим "eu" (что значит "хорошо") получится наука "евгеника", о том, как улучшать генофонд.
"Генеалогия" дословно переводится как "наука о рождённых", а по-нашему "родословие".
"Джентльмен" - от английского "gentle" ("любезный", а первоначально "благородный").
Есть и чисто славянские родственники: это слова "жена", "женщина". Звук [г] превратился у нас в [ж] в связи с палатализацией.
А в связи с тем, что в латыни он, как мы знаем, и вовсе отпал, уже и не верится, что слова "жена" и "Наталья" - однокоренные...
P.S. Список здесь не полный, если есть желание, можно его продолжить 😜
#этимология_от_языковедьмы
👍166🔥38💩5👏3