Сергей Усик
Декабрь... Сугробы на дворе...
Я помню вас и ваши речи;
Я помню в снежном серебре
Стыдливо дрогнувшие плечи.
В марсельских белых кружевах
Вы замечтались у портьеры:
Кругом на низеньких софах
Почтительные кавалеры.
Лакей разносит пряный чай...
Играет кто-то на рояли...
Но бросили вы невзначай
Мне взгляд, исполненный печали.
И мягко вытянулись,- вся
Воображенье, вдохновенье,-
В моих мечтаньях воскреся
Невыразимые томленья;
И чистая меж нами связь
Под звуки гайдновских мелодий
Рождалась... Но ваш муж, косясь,
Свой бакен теребил в проходе...
Один - в потоке снеговом...
Но реет над душою бедной
Воспоминание о том,
Что пролетело так бесследно.
Андрей Белый
#стихи #картины
Декабрь... Сугробы на дворе...
Я помню вас и ваши речи;
Я помню в снежном серебре
Стыдливо дрогнувшие плечи.
В марсельских белых кружевах
Вы замечтались у портьеры:
Кругом на низеньких софах
Почтительные кавалеры.
Лакей разносит пряный чай...
Играет кто-то на рояли...
Но бросили вы невзначай
Мне взгляд, исполненный печали.
И мягко вытянулись,- вся
Воображенье, вдохновенье,-
В моих мечтаньях воскреся
Невыразимые томленья;
И чистая меж нами связь
Под звуки гайдновских мелодий
Рождалась... Но ваш муж, косясь,
Свой бакен теребил в проходе...
Один - в потоке снеговом...
Но реет над душою бедной
Воспоминание о том,
Что пролетело так бесследно.
Андрей Белый
#стихи #картины
❤93👍30🔥8💩6
С именинами, Андрей!
Имя это происходит от греческого прилагательного ἀνδρεῖος [andreîos], что значит "мужской", а оно образуется от ἀνήρ [anḗr], что значит “мужчина”.
Так что имя Андрей означает "мужской", ну или "муж, мужик, мужчина".
Тот же элемент можно найти в Андромеде - "правительнице мужчин", в Андронике - "победителе мужчин", и в Никандре, где те же корни, что и в Андронике, просто переставлены местами.
А абсолютным синонимом Андрея является римское имя Нерон. Тоже "мужчина", просто в латинской версии.
Ну и андролог - мужской доктор ("мужеслов").
А в праиндоевропейском корень *hner означал не только мужское, но и что-то сильное, энергичное, сильное. Отсюда русская родня - слово "нрав, норов".
#этимология_от_языковедьмы
Имя это происходит от греческого прилагательного ἀνδρεῖος [andreîos], что значит "мужской", а оно образуется от ἀνήρ [anḗr], что значит “мужчина”.
Так что имя Андрей означает "мужской", ну или "муж, мужик, мужчина".
Тот же элемент можно найти в Андромеде - "правительнице мужчин", в Андронике - "победителе мужчин", и в Никандре, где те же корни, что и в Андронике, просто переставлены местами.
А абсолютным синонимом Андрея является римское имя Нерон. Тоже "мужчина", просто в латинской версии.
Ну и андролог - мужской доктор ("мужеслов").
А в праиндоевропейском корень *hner означал не только мужское, но и что-то сильное, энергичное, сильное. Отсюда русская родня - слово "нрав, норов".
#этимология_от_языковедьмы
👍111❤12💩5🔥1
Какой корень в слове "земля"?
Считается, что "земл". Но куда тогда деть слова "земский", "чернозём", "оземь", "земной"?
Они разве не родственны "земле"? Разбираемся :)
#этимология_от_языковедьмы
Считается, что "земл". Но куда тогда деть слова "земский", "чернозём", "оземь", "земной"?
Они разве не родственны "земле"? Разбираемся :)
#этимология_от_языковедьмы
Telegraph
Земля в иллюминаторе этимологии
Какой корень в слове "земля"? Считается, что "земл". Но куда тогда деть слова "земский", "чернозём", "оземь", "земной"? Они разве не родственны "земле"? Конечно же, родственны, ведь в древнерусском языке было слово "земя". А при помощи суффикса "л" из него…
👍92🔥26💩5❤3
Алексей Савченко "Выпал снег"
Никого не будет в доме,
Кроме сумерек. Один
Зимний день в сквозном проёме
Незадёрнутых гардин.
Только белых мокрых комьев
Быстрый промельк моховой,
Только крыши, снег, и, кроме
Крыш и снега, никого.
И опять зачертит иней,
И опять завертит мной
Прошлогоднее унынье
И дела зимы иной.
И опять кольнут доныне
Неотпущенной виной,
И окно по крестовине
Сдавит голод дровяной.
Но нежданно по портьере
Пробежит сомненья дрожь, -
Тишину шагами меря.
Ты, как будущность, войдёшь.
Ты появишься из двери
В чём-то белом, без причуд,
В чём-то, впрямь из тех материй,
Из которых хлопья шьют.
Борис Пастернак (1931)
#стихи #картины
Никого не будет в доме,
Кроме сумерек. Один
Зимний день в сквозном проёме
Незадёрнутых гардин.
Только белых мокрых комьев
Быстрый промельк моховой,
Только крыши, снег, и, кроме
Крыш и снега, никого.
И опять зачертит иней,
И опять завертит мной
Прошлогоднее унынье
И дела зимы иной.
И опять кольнут доныне
Неотпущенной виной,
И окно по крестовине
Сдавит голод дровяной.
Но нежданно по портьере
Пробежит сомненья дрожь, -
Тишину шагами меря.
Ты, как будущность, войдёшь.
Ты появишься из двери
В чём-то белом, без причуд,
В чём-то, впрямь из тех материй,
Из которых хлопья шьют.
Борис Пастернак (1931)
#стихи #картины
❤122👍34💩5🔥1
С именинами, Антон!
Латинский Антоний (Antōnius) - имя загадочное. Народная этимология связывает его с греческим словом ἄνθος [ánthos], что значит "цветок". В связи с этим предположением, в имя позже добавилась буква "t", и в английском оно превратилось в Anthony.
Однако официальная лингвистика полагает, что это имя точно не греческого и не еврейского происхождения.
Зато можно предположить этрусскую версию: по ней имя Антоний произошло от Тина, этрусского бога-громовержца, соответствующего Зевсу и Юпитеру.
#этимология_от_языковедьмы
Латинский Антоний (Antōnius) - имя загадочное. Народная этимология связывает его с греческим словом ἄνθος [ánthos], что значит "цветок". В связи с этим предположением, в имя позже добавилась буква "t", и в английском оно превратилось в Anthony.
Однако официальная лингвистика полагает, что это имя точно не греческого и не еврейского происхождения.
Зато можно предположить этрусскую версию: по ней имя Антоний произошло от Тина, этрусского бога-громовержца, соответствующего Зевсу и Юпитеру.
#этимология_от_языковедьмы
👍79❤13🎉6💩5
Кстати, в процессе этого расследования мной были обнаружены этрусские боги Сефланс, Нефунс и Фуфлунс.
Почти как Ниф-Ниф, Наф-Наф и Нуф-Нуф. Хотя Фуфлунс прекрасен и сам по себе. 😅
А вообще, это просто этрусские аналоги Гефеста, Нептуна и Диониса.
#факты_о_которых_никто_не_просил
Почти как Ниф-Ниф, Наф-Наф и Нуф-Нуф. Хотя Фуфлунс прекрасен и сам по себе. 😅
А вообще, это просто этрусские аналоги Гефеста, Нептуна и Диониса.
#факты_о_которых_никто_не_просил
👍97😁53🔥11💩5👏1
Большая, но не очень дружная индоевропейская языковая семья :)
UPD: хотя вот смотрю я, а там сербский - западнославянский. Значит и другие ошибки есть
UPD2: это о лужицких сербах, всё нормально. Просто не очень очевидно )))
#лингвистика_от_языковедьмы
UPD: хотя вот смотрю я, а там сербский - западнославянский. Значит и другие ошибки есть
UPD2: это о лужицких сербах, всё нормально. Просто не очень очевидно )))
#лингвистика_от_языковедьмы
👍75🤔10💩5🔥4😱4😢2
С именинами, Владимир!
Обычно никто не сомневается в том, что имя "Владимир" исконно славянское и означает что-то вроде "владеющий миром".
Однако в древнерусском варианте помимо варианта Володимиръ в ходу был и Володимѣръ, где уже нет ничего про "мир", а есть скорее тогда уж "мера". Владеющий мерой? Это который "свою меру знает"?
В XI веке немецкий хронист Титмар Мерзебургский писал, что: "Имя названного короля несправедливо переводится как "власть над миром".
Можно ли верить Титмару?Тем более Мерзебургскому?
В любом случае, это заставило многих, и меня в том числе, провести расследование.
Вот, например польский вариант Włodzimierz. Слово "мир" переводится на польский не так (он у них "świat", либо "pokój"), а вот глагол "mierzyć" означает как раз "измерять". Впрочем, есть у них Казимир, который тоже Kazimierz, и никто не сомневается, что это происходит от слова "мир". Или это у них оригинальный вариант, а мы уже переняли его, опять поменяв этот "-мер" на "-мир"?
То же окончание встречается в именах Яромир,Боромир, Ладомир, причем в сербском последний выгладит опять же как Ладомер. Хотя "мир" по-сербски, как и у нас, - это "мир", и "мера" - это тоже "мера".
Все эти небольшие вопросики и несостыковки навели лингвистов на мысль, что окончание "-мир/-мер" славяне могли подслушать у соседей-германцев. Там, как назло, у ближайших готов очень подходящее было "mērs", что означало "великий". Ну и у всех остальных: в древнеисландском "mærr", в древневерхненемецком - "māri" ("знаменитый"), даже у кельтов в древнеирландском "mór, már" - это "большой".
Было такое вот германское имя в разных вариантах: Theodemir, Theodemar, Theudemer, Theudimer. И разброс, в общем-то, ещё даже побольше, чем у нас. Были у них и Валамиры, и Видимиры. А ещё Вальдемары, чьё имя - это славянское заимствование, что признают сейчас почти все лингвисты.
Могли ли славяне перенять для своего имени чужое окончание, а потом ещё и подарить авторам окончания то целое, которое получилось?
Звучит так себе, на мой взгляд. Может быть, у германцев изначально было свое окончание, а у нас своё, но в виду того, что мы жили близко и очень тесно общались, все эти имена немного перемешивались, сливаясь и приобретая вот такое разнообразие форм.
#этимология_от_языковедьмы
Обычно никто не сомневается в том, что имя "Владимир" исконно славянское и означает что-то вроде "владеющий миром".
Однако в древнерусском варианте помимо варианта Володимиръ в ходу был и Володимѣръ, где уже нет ничего про "мир", а есть скорее тогда уж "мера". Владеющий мерой? Это который "свою меру знает"?
В XI веке немецкий хронист Титмар Мерзебургский писал, что: "Имя названного короля несправедливо переводится как "власть над миром".
Можно ли верить Титмару?
Вот, например польский вариант Włodzimierz. Слово "мир" переводится на польский не так (он у них "świat", либо "pokój"), а вот глагол "mierzyć" означает как раз "измерять". Впрочем, есть у них Казимир, который тоже Kazimierz, и никто не сомневается, что это происходит от слова "мир". Или это у них оригинальный вариант, а мы уже переняли его, опять поменяв этот "-мер" на "-мир"?
То же окончание встречается в именах Яромир,
Все эти небольшие вопросики и несостыковки навели лингвистов на мысль, что окончание "-мир/-мер" славяне могли подслушать у соседей-германцев. Там, как назло, у ближайших готов очень подходящее было "mērs", что означало "великий". Ну и у всех остальных: в древнеисландском "mærr", в древневерхненемецком - "māri" ("знаменитый"), даже у кельтов в древнеирландском "mór, már" - это "большой".
Было такое вот германское имя в разных вариантах: Theodemir, Theodemar, Theudemer, Theudimer. И разброс, в общем-то, ещё даже побольше, чем у нас. Были у них и Валамиры, и Видимиры. А ещё Вальдемары, чьё имя - это славянское заимствование, что признают сейчас почти все лингвисты.
Могли ли славяне перенять для своего имени чужое окончание, а потом ещё и подарить авторам окончания то целое, которое получилось?
Звучит так себе, на мой взгляд. Может быть, у германцев изначально было свое окончание, а у нас своё, но в виду того, что мы жили близко и очень тесно общались, все эти имена немного перемешивались, сливаясь и приобретая вот такое разнообразие форм.
#этимология_от_языковедьмы
👍76🤔21💩5🥰1👏1
Почему "women" ("женщины") произносится через звук [и]
Объяснение этого парадокса находится в истории английского языка. Мы уже разбирали вопрос, почему "man" превращается в "men" (если кратко: древнеанглийскому было свойственно образовывать множественное число при помощи смены гласного звука. Потому что потому).
Но в женщине загадок, как обычно, ещё больше. В ней меняется не только последний звук (с ним мы хотя бы уже смирились в мужском вопросе), но и первый. Более того, это никак не отражается на письме. То есть если тебе не произнесли слово "women", ты даже в самой дикой фантазии не представишь, что оно читается [wɪmɪn].
А дело в том, что слово "woman" вообще-то вторично. Сначала, в древнеанглийском был "man" (точнее тогда он был ещё "mann"), то есть "мужчина" или "человек вообще". И была "wīf", то есть "женщина", "жена". Думаю, в ней легко узнать современное слово "wife" ("жена").
И вот в какой-то момент, по какой-то причине англичанам такого набора показалось недостаточно, и они соединили эти два слова. Получилось "wīfmann", дословно что-то вроде "женочеловек". Со временем произошла ассимиляция [fm > m], и получилось "wimman", и затем ещё короче, "wiman". Множественное число всё так же образовывалось по правилу слова "man", то есть получалось "wimen". Вот примерно так, как оно произносится и сегодня.
А потом "wiman" превратилась в "woman". Но в множественном числе сохранилось древнее произношение.
Но и это ещё не всё. Для более конкретного обозначения мужчины англичане тоже сделали себе монстра Франкенштейна - слово "wǣpnedmann". Вторая часть всё та же, человек. А первая - "wǣpn". Узнаёте современное "weapon", то есть "оружие"? Получается "вооружённый человек". Однако перевод может стать пикантнее, если знать, что в древнеанглийском словом "wǣpn" называли также мужской половой орган.
На этом у меня всё, скоро я вернусь с новыми неожиданными фактами!
#этимология_от_языковедьмы
Объяснение этого парадокса находится в истории английского языка. Мы уже разбирали вопрос, почему "man" превращается в "men" (если кратко: древнеанглийскому было свойственно образовывать множественное число при помощи смены гласного звука. Потому что потому).
Но в женщине загадок, как обычно, ещё больше. В ней меняется не только последний звук (с ним мы хотя бы уже смирились в мужском вопросе), но и первый. Более того, это никак не отражается на письме. То есть если тебе не произнесли слово "women", ты даже в самой дикой фантазии не представишь, что оно читается [wɪmɪn].
А дело в том, что слово "woman" вообще-то вторично. Сначала, в древнеанглийском был "man" (точнее тогда он был ещё "mann"), то есть "мужчина" или "человек вообще". И была "wīf", то есть "женщина", "жена". Думаю, в ней легко узнать современное слово "wife" ("жена").
И вот в какой-то момент, по какой-то причине англичанам такого набора показалось недостаточно, и они соединили эти два слова. Получилось "wīfmann", дословно что-то вроде "женочеловек". Со временем произошла ассимиляция [fm > m], и получилось "wimman", и затем ещё короче, "wiman". Множественное число всё так же образовывалось по правилу слова "man", то есть получалось "wimen". Вот примерно так, как оно произносится и сегодня.
А потом "wiman" превратилась в "woman". Но в множественном числе сохранилось древнее произношение.
Но и это ещё не всё. Для более конкретного обозначения мужчины англичане тоже сделали себе монстра Франкенштейна - слово "wǣpnedmann". Вторая часть всё та же, человек. А первая - "wǣpn". Узнаёте современное "weapon", то есть "оружие"? Получается "вооружённый человек". Однако перевод может стать пикантнее, если знать, что в древнеанглийском словом "wǣpn" называли также мужской половой орган.
На этом у меня всё, скоро я вернусь с новыми неожиданными фактами!
#этимология_от_языковедьмы
🔥121👍49😁9👏8💩5
Нашла несколько регионализмов, которые знаю, да и говорю в Петербурге, хотя в интернете указаны другие области.
Теперь мне интересно, все ли в Петербурге (да и в других местах) их знают :)
💥бадейка - ведро (указан Ярославль)
💥дрын - большая палка (Тверь)
💥жбан - бидон (Москва)
💥сгондобить - сделать (Воронеж)
💥тужурка - куртка (Воронеж)
💥цыплак - цыпленок (Тамбов)
💥голыш - обточенный водой камень (юг)
💥цуцик - щенок (юг)
💥чумичка - замарашка (Ставропольский край)
💥баклажка - пластиковая бутылка (Самарская область)
💥гаркнуть - крикнуть (Сибирь)
💥надыбать - найти (Свердловская область)
💥хряпнуться - упасть (Пермь, Сибирь)
💥мантулить - тяжело работать (Амурская область)
#регионализмы
Теперь мне интересно, все ли в Петербурге (да и в других местах) их знают :)
💥бадейка - ведро (указан Ярославль)
💥дрын - большая палка (Тверь)
💥жбан - бидон (Москва)
💥сгондобить - сделать (Воронеж)
💥тужурка - куртка (Воронеж)
💥цыплак - цыпленок (Тамбов)
💥голыш - обточенный водой камень (юг)
💥цуцик - щенок (юг)
💥чумичка - замарашка (Ставропольский край)
💥баклажка - пластиковая бутылка (Самарская область)
💥гаркнуть - крикнуть (Сибирь)
💥надыбать - найти (Свердловская область)
💥хряпнуться - упасть (Пермь, Сибирь)
💥мантулить - тяжело работать (Амурская область)
#регионализмы
❤60👍51💩5
До Нового Года меньше двух недель, завтра самый короткий день, и если вы как эта звёздочка - держитесь, скоро станет легче!
#мемесы
#мемесы
🤣83😁17❤12💩5👍3😱3🙏2🙈1
Читали "Снегурочку" Островского? Забудьте.
Я считаю, настало время разобраться в этом вопросе.
#фольклор_мифология
Я считаю, настало время разобраться в этом вопросе.
#фольклор_мифология
Telegraph
Снегурочка: нечисть или божество?
Сложно представить новогоднюю ёлку, по крайней мере детскую, без Деда Мороза и его помощницы Снегурочки, хотя появились оба персонажа относительно недавно. Если с Дедом Морозом всё более или менее понятно, то в биографии его снежной внучки до сих пор много…
❤92👍69🔥20💩5🤔3🤩2
Напиться в зюзю: это как?
Кто такая эта зюзя? В Петербурге мы это слово не используем, кроме как в вышеупомянутом выражении, зато есть диалектизмы, из которых для него получается настоящая семья.
Например, в Пермской губернии "зюзей" называли просто-напросто пьяницу. В других северных губерниях (Вологодской, Олонецкой, Архангельской) так могли назвать вымокшего до нитки человека.
"Зюзя зюзей пришёл домой!" - говорили. То ли промок снаружи, то ли изнутри.
Под Тверью и Калугой так называли неряху, в Ярославле - простофилю, в Самаре - дурного человека, а на юге - плаксу.
Везде это что-то неприятное и/или мокрое. И есть ещё однокоренные слова, полнее раскрывающие семантику:
☕️ Зузя - человек, который пьёт много чаю (Пермская обл.), либо лакомка за чужой счёт (Владимирская обл.)
☕️Зузлить, зюзлить - пить (Пермская обл.), много пить (Вятка)
☕️Зузить - пить (Тобольск), медленно пить (Урал, Свердловская обл.)
☕️Зюзгать - пить (Пермская обл.)
☕️Зюзило - пьяница (Тверь, Псков)
☕️Зюзить - пить (Архангельск, Екатеринбург)
☕️Зюзька - пьяница (Смоленск)
☕️Зюзюкать - пить алкогольные напитки (Псков, Карелия)
☕️Дузлить - жадно пить (Забайкалье)
А вот с этимологией все слишком примитивно: скорее всего, это звукоподражание прихлюпыванию, которое получается в момент питья.
#этимология_от_языковедьмы
Кто такая эта зюзя? В Петербурге мы это слово не используем, кроме как в вышеупомянутом выражении, зато есть диалектизмы, из которых для него получается настоящая семья.
Например, в Пермской губернии "зюзей" называли просто-напросто пьяницу. В других северных губерниях (Вологодской, Олонецкой, Архангельской) так могли назвать вымокшего до нитки человека.
"Зюзя зюзей пришёл домой!" - говорили. То ли промок снаружи, то ли изнутри.
Под Тверью и Калугой так называли неряху, в Ярославле - простофилю, в Самаре - дурного человека, а на юге - плаксу.
Везде это что-то неприятное и/или мокрое. И есть ещё однокоренные слова, полнее раскрывающие семантику:
☕️ Зузя - человек, который пьёт много чаю (Пермская обл.), либо лакомка за чужой счёт (Владимирская обл.)
☕️Зузлить, зюзлить - пить (Пермская обл.), много пить (Вятка)
☕️Зузить - пить (Тобольск), медленно пить (Урал, Свердловская обл.)
☕️Зюзгать - пить (Пермская обл.)
☕️Зюзило - пьяница (Тверь, Псков)
☕️Зюзить - пить (Архангельск, Екатеринбург)
☕️Зюзька - пьяница (Смоленск)
☕️Зюзюкать - пить алкогольные напитки (Псков, Карелия)
☕️Дузлить - жадно пить (Забайкалье)
А вот с этимологией все слишком примитивно: скорее всего, это звукоподражание прихлюпыванию, которое получается в момент питья.
#этимология_от_языковедьмы
👍99💩5
Ю.В. Кузьмин, "Северный вокзал" (1965)
А я для вас неуязвима,
Болезни,
Годы,
Даже смерть.
Все камни — мимо,
Пули — мимо,
Не утонуть мне,
Не сгореть.
Все это потому,
Что рядом
Стоит и бережет меня
Твоя любовь — моя ограда,
Моя защитная броня.
И мне другой брони не нужно,
И праздник — каждый будний день
Но без тебя я безоружна
И беззащитна, как мишень.
Тогда мне никуда не деться:
Все камни — в сердце,
Пули — в сердце...
Юлия Друнина
#стихи #картины
А я для вас неуязвима,
Болезни,
Годы,
Даже смерть.
Все камни — мимо,
Пули — мимо,
Не утонуть мне,
Не сгореть.
Все это потому,
Что рядом
Стоит и бережет меня
Твоя любовь — моя ограда,
Моя защитная броня.
И мне другой брони не нужно,
И праздник — каждый будний день
Но без тебя я безоружна
И беззащитна, как мишень.
Тогда мне никуда не деться:
Все камни — в сердце,
Пули — в сердце...
Юлия Друнина
#стихи #картины
👍88❤34💩5
"Арахис" в переводе на французский будет "
На этом офигительном факте можно завершать день... 😁
#факты_о_которых_никто_не_просил
cacahuète".На этом офигительном факте можно завершать день... 😁
#факты_о_которых_никто_не_просил
😁129❤8💩5😱4🥰2👍1
Этимология чепухи
Однажды, когда мне было лет десять, папа хитро улыбнулся и предложил мне написать слово "чепуха" прописными буквами. А потом прочитать это, как будто это латиница. Получилась "renyxa" ("реникса"). И он рассказал историю о том, что это слово придумали когда-то русские студенты, которые изучали латынь. Якобы там это слово означает то же самое.
Папе я по гроб жизни благодарна за то, что он привил мне интерес к словам, хотя конкретно эта версия оказалась чуть-чуть искажённой.
Заглянув в словарь латыни, вы там слова "renyxa" не найдёте. Эта "реникса" как раз сама являлась шуткой русских студентов, которая прижилась. Возможно, потому что родственные связи "чепухи" найти не так-то просто, вот люди и запомнили хоть какое-то "объяснение".
На самом деле, скорее всего, буква "ч" в начале когда-то была буквой "щ", и родственные слова тут будут "щепка", "щепить". То есть "щепуха" - это щепки, которые летят от дерева во время его обработки. Что-то ненужное и бессмысленное. Так и перешло значение.
Логическая цепочка эта не нова - слово "вздор", например, получилось точно так же, только от слова "драть". Первоначально значение "вздора" - это то, что образовалось при очистке дерева от коры, то есть стружка.
А вот что пришло из латыни, так это слово "ерунда", школьники так переиначили слово "герундий". Видимо, это были школьники с математическим складом ума, а не с лингвистическим, и тема герундия у них не шла.
Вот сколько разных слов, чтобы обозначить всякую чушь. Да, кстати, а сама "чушь"?
А это от слова "чужой". Что-то чужое, а значит непонятное. А раз непонятное, значит бессмысленное. Такая вот здравая логика.
Примерно так же получилась и "белиберда". Говорят, что это просто насмешливое подражание непонятной татарской речи.
#этимология_от_языковедьмы
Однажды, когда мне было лет десять, папа хитро улыбнулся и предложил мне написать слово "чепуха" прописными буквами. А потом прочитать это, как будто это латиница. Получилась "renyxa" ("реникса"). И он рассказал историю о том, что это слово придумали когда-то русские студенты, которые изучали латынь. Якобы там это слово означает то же самое.
Папе я по гроб жизни благодарна за то, что он привил мне интерес к словам, хотя конкретно эта версия оказалась чуть-чуть искажённой.
Заглянув в словарь латыни, вы там слова "renyxa" не найдёте. Эта "реникса" как раз сама являлась шуткой русских студентов, которая прижилась. Возможно, потому что родственные связи "чепухи" найти не так-то просто, вот люди и запомнили хоть какое-то "объяснение".
На самом деле, скорее всего, буква "ч" в начале когда-то была буквой "щ", и родственные слова тут будут "щепка", "щепить". То есть "щепуха" - это щепки, которые летят от дерева во время его обработки. Что-то ненужное и бессмысленное. Так и перешло значение.
Логическая цепочка эта не нова - слово "вздор", например, получилось точно так же, только от слова "драть". Первоначально значение "вздора" - это то, что образовалось при очистке дерева от коры, то есть стружка.
А вот что пришло из латыни, так это слово "ерунда", школьники так переиначили слово "герундий". Видимо, это были школьники с математическим складом ума, а не с лингвистическим, и тема герундия у них не шла.
Вот сколько разных слов, чтобы обозначить всякую чушь. Да, кстати, а сама "чушь"?
А это от слова "чужой". Что-то чужое, а значит непонятное. А раз непонятное, значит бессмысленное. Такая вот здравая логика.
Примерно так же получилась и "белиберда". Говорят, что это просто насмешливое подражание непонятной татарской речи.
#этимология_от_языковедьмы
👍117🔥21💩5👏2
А если вы когда-либо страдали от Past Simple и Present Perfect, то обязательно насладитесь семью якутскими прошедшими временами:
1. Недавнопрошедшее (үлэлээтим «я работал (недавно)») = "я тут поработал"
Интересно, а "вчера" - это недавно? А "на прошлой неделе"?
2. Давнопрошедшее (үлэлээбитим «я работал (давно)») = "я работал"
Это, видимо, "в прошлом году"? Но если это по сравнению с двадцать лет назад, то "в прошлом году" это уже недавнопрошедшее, получается? Всё так относительно...
3. Прошедшее результативное (үлэлээбиппин «я поработал») = "я сработал"
"И вот, заходите в гости, это моя новая юрта!"
4. Прошедшее эпизодическое (үлэлээбиттээхпин «имел я случай работать в прошлом») = "я работнул"
"Но юрту продемонстрировать не могу... Так, пару колышков вбил"
5. Прошедшее незаконченное (үлэлиирим «работал я в прошлом довольно продолжительное время») = "я порабатывал"
"Мы строили, строили, но юрты всё равно нет. Но мы правда старались!"
6. Преждепрошедшее (үлэлээбит этим «уже работал я до того») = "было дело работал"
"Я и раньше строил юрты!"
7. Давнопрошедшее эпизодическое (үлэлээбиттээх этим «было однажды, работал я тогда») = "работнул как-то раз"
"Ох, внучек, было дело, я до нашей юрты ходил разок помогать куму его юрту строить..."
#лингвистика_от_языковедьмы
1. Недавнопрошедшее (үлэлээтим «я работал (недавно)») = "я тут поработал"
Интересно, а "вчера" - это недавно? А "на прошлой неделе"?
2. Давнопрошедшее (үлэлээбитим «я работал (давно)») = "я работал"
Это, видимо, "в прошлом году"? Но если это по сравнению с двадцать лет назад, то "в прошлом году" это уже недавнопрошедшее, получается? Всё так относительно...
3. Прошедшее результативное (үлэлээбиппин «я поработал») = "я сработал"
"И вот, заходите в гости, это моя новая юрта!"
4. Прошедшее эпизодическое (үлэлээбиттээхпин «имел я случай работать в прошлом») = "я работнул"
"Но юрту продемонстрировать не могу... Так, пару колышков вбил"
5. Прошедшее незаконченное (үлэлиирим «работал я в прошлом довольно продолжительное время») = "я порабатывал"
"Мы строили, строили, но юрты всё равно нет. Но мы правда старались!"
6. Преждепрошедшее (үлэлээбит этим «уже работал я до того») = "было дело работал"
"Я и раньше строил юрты!"
7. Давнопрошедшее эпизодическое (үлэлээбиттээх этим «было однажды, работал я тогда») = "работнул как-то раз"
"Ох, внучек, было дело, я до нашей юрты ходил разок помогать куму его юрту строить..."
#лингвистика_от_языковедьмы
😁95👍34🤣18❤6💩5🍾5🔥4🤯3🤔2
В древнерусском слово "понос" помимо "расстройства кишечника" означало множество других вещей, например:
поругание, оскорбление (отсюда сохранилось "поношение")
позор, стыд
клевета, наговор (как "донос")
подозрение
движение, течение в реке ("река несёт свои воды" и "уносит течением")
подношение, дар
Конечно же, был и глагол "поносити", и он тоже был достаточно многозначным:
оскорблять, порочить
упрекать, бранить
позорить
пугать, угрожать
носить какое-то время
приносить, уносить, заносить
терпеть, переносить, выносить
И, наконец, был возвратный глагол "поноситися" с значениями:
веять, дуть (о ветре)
пользоваться
гордиться
Наконец-то! Последнее нам подходит. Более того, оно сохранилось в современном "заноситься". Так что вот следы того, как эти слова связаны.
Думаю, носителю русского языка теперь это легко прочувствовать, хотя, может быть, сложно объяснить словами :)
#факты_о_которых_никто_не_просил
поругание, оскорбление (отсюда сохранилось "поношение")
позор, стыд
клевета, наговор (как "донос")
подозрение
движение, течение в реке ("река несёт свои воды" и "уносит течением")
подношение, дар
Конечно же, был и глагол "поносити", и он тоже был достаточно многозначным:
оскорблять, порочить
упрекать, бранить
позорить
пугать, угрожать
носить какое-то время
приносить, уносить, заносить
терпеть, переносить, выносить
И, наконец, был возвратный глагол "поноситися" с значениями:
веять, дуть (о ветре)
пользоваться
гордиться
Наконец-то! Последнее нам подходит. Более того, оно сохранилось в современном "заноситься". Так что вот следы того, как эти слова связаны.
Думаю, носителю русского языка теперь это легко прочувствовать, хотя, может быть, сложно объяснить словами :)
#факты_о_которых_никто_не_просил
👍101💩20😁7👏3