Друзья! ☺️
Предлагаем вспомнить тему «Be/get used to». 📚☕️
Tom ______ to life in the city.
Предлагаем вспомнить тему «Be/get used to». 📚☕️
Tom ______ to life in the city.
Anonymous Quiz
20%
is used
60%
is getting used
20%
used to
❤2👍2🔥2🥰1👏1😁1
Друзья, 😀
Рубрика «Слова с подвохом»!
Сегодня мы разбираем пару stationary / stationery.
Несмотря на свое одинаковое произношение и почти схожее написание, эти слова имеют разные значения:
✅ Stationary [ˈsteɪʃənəri] – неподвижный, стационарный.
• The boat remained stationary.
• He was sitting stationary for an hour.
• The train was stationary at the platform.
✅ Stationery [ˈsteɪʃənəri] – канцелярские товары.
• I’ve bought some stationery for school.
• The store sells high-quality stationery.
• She loves collecting unusual stationery.
#слова_с_подвохом
Рубрика «Слова с подвохом»!
Сегодня мы разбираем пару stationary / stationery.
Несмотря на свое одинаковое произношение и почти схожее написание, эти слова имеют разные значения:
✅ Stationary [ˈsteɪʃənəri] – неподвижный, стационарный.
• The boat remained stationary.
• He was sitting stationary for an hour.
• The train was stationary at the platform.
✅ Stationery [ˈsteɪʃənəri] – канцелярские товары.
• I’ve bought some stationery for school.
• The store sells high-quality stationery.
• She loves collecting unusual stationery.
#слова_с_подвохом
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍3❤2🔥1🥰1👏1🤩1😎1
Друзья! 😃
Вспоминаем тему «Be/get used to». 📚☕️
He's exhausted. He ______ hiking such long distances.
Вспоминаем тему «Be/get used to». 📚☕️
He's exhausted. He ______ hiking such long distances.
Anonymous Quiz
29%
used to
14%
does not use to
57%
is not used to
👍2🔥2❤1🥰1👏1🤗1
Друзья! 🙃
Продолжаем рубрику «Так говорят…» 🇬🇧
И сегодня разберем идиому «to bite off more than one can chew».
📌 Данное выражение означает взяться за что-то, что выходит за пределы чьих-либо возможностей. Дословно переводится как «откусить больше, чем можно пережевать», а аналог в русском языке — «взять на себя слишком много».
📌 Примеры:
• He bites off more than he can chew by taking on so many projects.
• Don’t bite off more than you can chew by signing up for too many activities.
#так_говорят
Продолжаем рубрику «Так говорят…» 🇬🇧
И сегодня разберем идиому «to bite off more than one can chew».
📌 Данное выражение означает взяться за что-то, что выходит за пределы чьих-либо возможностей. Дословно переводится как «откусить больше, чем можно пережевать», а аналог в русском языке — «взять на себя слишком много».
📌 Примеры:
• He bites off more than he can chew by taking on so many projects.
• Don’t bite off more than you can chew by signing up for too many activities.
#так_говорят
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍3🔥2❤1🥰1👏1🤩1
Друзья! 😎
Предлагаем вспомнить тему «Be/get used to» и «Used to». 📚☕️
Tim ______ work in a shop, but now he works in an office.
Предлагаем вспомнить тему «Be/get used to» и «Used to». 📚☕️
Tim ______ work in a shop, but now he works in an office.
Anonymous Quiz
0%
use to
33%
is used to
67%
used to
👍2👏2❤1🥰1🤗1😎1
Друзья! 😃
Отгадайте загадку:
an evergreen tree with leaves like needles.
Отгадайте загадку:
an evergreen tree with leaves like needles.
Anonymous Quiz
18%
A poplar
64%
A spruce
18%
A linden
👍3❤1🔥1🥰1👏1🤗1
Друзья! 😃
Отгадайте загадку:
A large tree with leaves shaped like a heart and fragrant yellow flowers.
Отгадайте загадку:
A large tree with leaves shaped like a heart and fragrant yellow flowers.
Anonymous Quiz
55%
A linden
36%
An oak
9%
A maple
🔥3👍1🥰1👏1🤩1
Друзья! 😎
Продолжаем рубрику «Так говорят…» 🇬🇧
И сегодня разберем идиому «to bark up the wrong tree».
✅ Данное выражение означает, что кто-то ошибается в чем-либо или обвиняет не того, кого следует. Дословно эта фраза переводится как «лаять не на то дерево», а аналог в русском языке — «идти по ложному следу».
✅ Примеры:
• Taking these measures, we’re barking up the wrong tree.
• The detective was barking up the wrong tree with that theory.
#так_говорят
Продолжаем рубрику «Так говорят…» 🇬🇧
И сегодня разберем идиому «to bark up the wrong tree».
✅ Данное выражение означает, что кто-то ошибается в чем-либо или обвиняет не того, кого следует. Дословно эта фраза переводится как «лаять не на то дерево», а аналог в русском языке — «идти по ложному следу».
✅ Примеры:
• Taking these measures, we’re barking up the wrong tree.
• The detective was barking up the wrong tree with that theory.
#так_говорят
👍5❤1🔥1🥰1🤩1🤗1
Друзья! 😀
Отгадайте загадку:
A tree with leaves that shake even when there is only a little wind.
Отгадайте загадку:
A tree with leaves that shake even when there is only a little wind.
Anonymous Quiz
20%
A spruce
10%
A chestnut
70%
An aspen
👍3🔥1👏1🤩1😎1
Друзья! 🙃
Новые скороговорки на английском языке! 🇬🇧☕️
Тренируйтесь и пишите свои результаты в комментариях
👇
#кто_самый_быстрый
Новые скороговорки на английском языке! 🇬🇧☕️
Тренируйтесь и пишите свои результаты в комментариях
👇
#кто_самый_быстрый
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥3👍1🥰1👏1
Друзья! 😊
Отгадайте загадку:
a tall tree with smooth, often white bark and thin branches.
Отгадайте загадку:
a tall tree with smooth, often white bark and thin branches.
Anonymous Quiz
50%
A birch
33%
A maple
17%
A poplar
👍3❤2🤩2🔥1🥰1😎1
Друзья, 😉
Рубрика «Слова с подвохом»!
Сегодня мы разбираем пару insure / ensure
Несмотря на свое одинаковое произношение и почти схожее написание, эти слова имеют разные значения:
✅ Insure [ɪnˈʃʊə] – страховать.
• I’ve insured my car against theft.
• You should insure your health.
• They’ve insured their house for $1 million.
✅ Ensure [ɪnˈʃʊə] – гарантировать, обеспечивать, ручаться.
• A security guard ensured our safety during the journey.
• He ensured that everything was correct.
• The company ensures high-quality service.
#слова_с_подвохом
Рубрика «Слова с подвохом»!
Сегодня мы разбираем пару insure / ensure
Несмотря на свое одинаковое произношение и почти схожее написание, эти слова имеют разные значения:
✅ Insure [ɪnˈʃʊə] – страховать.
• I’ve insured my car against theft.
• You should insure your health.
• They’ve insured their house for $1 million.
✅ Ensure [ɪnˈʃʊə] – гарантировать, обеспечивать, ручаться.
• A security guard ensured our safety during the journey.
• He ensured that everything was correct.
• The company ensures high-quality service.
#слова_с_подвохом
👍5🔥1👏1🤩1