Лаборатория экспериментальной лингвистики
479 subscribers
87 photos
33 videos
2 files
106 links
Все что нужно знать про:
• Язык
• Мозг
• Эксперимент
Download Telegram
Forwarded from АГУ Майкоп
Александр Хилькевич: «Конкурс «Цифровая Этномода» стал самым резонансным модным проектом года»

В ежегодном дизайнерском рейтинге аналитика моды Александра Хилькевича конкурс «Цифровая Этномода», проведенный EtnomodaArtCommunity при поддержке Лаборатории экспериментальной лингвистики Адыгейского государственного университета и Центра языка и мозга ВШЭ, назван самым резонансным проектом 2024 года в мире моды. В конкурсе приняли участие более 70 проектов профессиональных и начинающих дизайнеров из России, Китая, Белоруссии, Узбекистана.

Участники I Международного конкурса на цифровой этнолук в формате BrainArt/ScienceArt, создали модели с отсылкой к этнокультуре через изображение мозга, нейронных связей с использованием современных технологий, компьютерных программ и возможностей искусственного интеллекта.

— Мы пригласили молодых дизайнеров поразмышлять на тему этнокультурного кода на языке искусства, транслируя научную мысль из сферы когнитивных исследований, исследований языка и мозга. Он показал, что цифровые технологии реально востребованы, некоторые из представленных моделей настолько адаптированы, что вполне могут быть использованы в повседневной жизни, —

рассказала автор и организатор конкурса Сусанна Макерова.

— Без сомнения, самым резонансным проектом в этом году стал конкурс «Цифровая Этномода». Талантливые участники создали цифровые модели одежды и аксессуаров в формате BrainArt / ScienceArt / EtnoArt с отсылкой к этнокультуре через изображение мозга и нейронных связей, используя современные компьютерные программы и возможности искусственного интеллекта. О феноменальных результатах конкурса говорили не только в России. На прошедшем в Белграде крупнейшем международном форуме «Data Science Conference – 2024», объединившем более 3 тысяч специалистов по искусственному интеллекту со всего мира, наш российский проект «Цифровая Этномода» был признан уникальным,

— отметил аналитик моды Александр Хилькевич.
👍74
Начинаем рабочую неделю с новой рубрики #цифрыифакты

🧠 В человеческом мозге содержится примерно 86 миллиардов нейронов, что сопоставимо с количеством звезд в нашей галактике. Для сравнения, это примерно в 8 раз больше, чем нейронов в современных нейросетях, и почти в 11 раз больше, чем людей на нашей планете.
🔥41
🗣 Завтра, 21 января, в 17:00 по МСК с докладом «Экспериментальные исследования адыгейского языка в аспекте билингвизма» выступит Макерова Сусанна Рашидовна, д.ф.н., зав. кафедрой английской филологии, зав. лабораторией экспериментальной лингвистики Адыгейского государственного университета.
 
🤝На семинаре будут рассмотрены современные экспериментальные методы  исследования феномена билингвизма в контексте языковой ситуации РФ на примере русско-адыгейского билингвизма и опыта Лаборатории экспериментальной лингвистики Адыгейского госуниверситета; представлены некоторые подходы к изучению когнитивных особенностей билингвов и обзор вербальных и невербальных когнитивных тестов, адаптированных на адыгейский язык; обозначены проблемы и намечены перспективы дальнейших экспериментальных исследований русско-адыгейского билингвизма.
 
📹 Ссылка для подключения
4
На Rustore доступен Русский афазиологический тест («АвтоРАТ») — первый цифровой инструмент в России, позволяющий диагностировать речевые нарушения. В него входит 13 заданий для оценки речевых навыков. Чтобы увидеть полную картину речевых нарушений, рекомендуется использовать все задания. Но также тест позволяет провести скрининг — быстрый анализ навыков, подбирая отдельные задания.

На примере 3-х клинических кейсов рассказали, какие задания «АвтоРАТ» подойдут для разных видов диагностики
.

Подробнее о новой разработке Центра языка и мозга можно прочитать в IQ Media.

#тесты #rustore
👍1
ГБУЗ «Центр патологии речи и нейрореабилитации ДЗМ» и отдел образовательных проектов компании ErichKrause рады сообщить о совместной инициативе, целью которой является расширение профессиональных компетенций практикующих специалистов и их информирование об инновационных технологиях.

Первым увлекательным мероприятием станет научно-практический семинар «Гибкое развитие». Он пройдет 30 января на онлайн площадке Центра. Начало в 16:00.

Совместно с ведущими специалистами Центра отдел образовательных проектов ErichKrause представит программу «Гибкое развитие: как пластичные материалы влияют на речевое развитие ребенка».

Подробная информация ➡️ https://cprin.ru/nejrotur-pro-gibkoe-razvitie/

НУЦ им. В.М. Шкловского /
Подписаться ✍️
🔥2
Научный семинар Лаборатории экспериментальной лингвистики АГУ🧠

Тема доклада:
Репрезентация процессуального кода в кабардинском языке

Докладчик:
Кремшокалова Марина Чафленовна,
д.ф.н., профессор кафедры русского языка и общего языкознания Кабардино-Балкарского университета
им. Х.М. Бербекова

Резюме: В докладе обосновывается необходимость исследования процессуального кода как механизма трансляции национального мышления. На материале кабардинских паремий анализированы семиотические элементы, маркирующие ценностные представления носителей языка.

Когда: 20 февраля/ 15:00
Где: АГУ, ф-т иностранный языков, ауд. 332

Ссылка для подключения 👇🏻
https://telemost.yandex.ru/j/34068331261243
9❤‍🔥1💘1
Мы с коллегами подобрали порцию свежих исследований для нашей рубрики #вжурналахпишут

🟢Ученые из НИУ ВШЭ определили, как эффективно лечить афазию с помощью компьютерных игр

Сотрудники Центра языка и мозга и Института когнитивных нейронаук НИУ ВШЭ проанализировали 18 статей, в которых оценивались мобильные и компьютерные приложения для реабилитации афазии. Несмотря на эффективность таких технологий, до сих пор не ясно, какие именно механизмы помогают пациентам и позволяют переносить приобретенные навыки в повседневную жизнь.

Тренд на геймификацию в терапии растет с каждым годом. В своем ревью коллеги подтвердили, что автоматический фидбэк на задания, их разнообразие, более длинный период лечения и активное взаимодействие пациента со специалистом значимо влияют на эффективность терапии. Внедрение этих технологий в приложения сделает восстановление речи не только быстрее, но и интереснее. Ревью опубликовано в журнале NeuroRehabilitation.

🟡Глобальный языковой контекст не влияет на распознавание слов у билингвов

В январе 2025 года вышла статья Ольги Паршиной и коллег, где они описали, как двигались глаза русско-английских билингвов при чтении предложений разных видов: полностью на русском языке, с одним выдуманным словом или со словом на английском языке. Первую часть эксперимента проводили на русском языке, затем экспериментатор давал другую часть инструкций на английском. Так билингвов погружали в глобальный языковой контекст и активировали у них оба языка в разных условиях. 

Результаты показали, что у билингвов активировался второй язык только в тех случаях, когда в предложениях на русском языке встречались отдельные слова на английском. При этом, активация проходила на более поздних стадиях восприятия и в отрыве от глобального языкового контекста. Исследование опубликовано в журнале Bilingualism: Language and Cognition.

🔵Айтрекинг для чайников

Коллеги из США опубликовали новую статью на необычную тему: в этой работе они подробно описали, как проводить эксперименты с использованием видеоокулографа. Интерес к айтрекерам растет с каждым годом, поэтому исследователи решили собрать существующие данные по тому, как можно с помощью этих устройств оценивать движения глаз при чтении. 
Такой материал подойдет всем, кто еще не знаком с инструментом и хотел бы начать с ним работать. Статью опубликовали в журнале Behavior Research Methods.
Рекомендация от @alopukhina

🟣Любовь и другие лекарства: что мы думаем о комплиментах

Как пишут авторы исследования: «Любовь — это, пожалуй, одно из самых захватывающих чувств, которое человек когда-либо испытывал». Но что же происходит в голове тех, кто состоит в романтических отношениях, в которых партнеры часто делают комплименты друг другу? 

ФМРТ исследование показало, что при обмене комплиментами у партнеров активируются области мозга, отвечающие за эмпатию и обработку вознаграждения. Работа опубликована в журнале Social Cognitive and Affective Neuroscience. 
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥4🔥2💘2
Forwarded from АГУ Майкоп
21 февраля — Международный День родного языка 🇷🇺

На нашей планете существует около семи тысяч различных языков и диалектов, каждый из которых уникален и имеет свою историю, поэтому в этот день мы отдаём дань уважения всем языкам мира.

За последние сто лет в мире исчезло более 400 языков, в России сейчас более ста умирающих и находящихся в опасности языков. После исследования северокавказских языков в 2009 году эксперты ЮНЕСКО признали вымирающими адыгейский, кабардино-черкесский, карачаево-балкарский, ингушский, чеченский, абхазский, осетинский и еще некоторые языки, носители которых проживают на Кавказе.


Адыгейский государственный университет проводит большую работу по изучению, сохранению и популяризации адыгейского языка.

Совместно с Университетом Дюздже (Турция) в АГУ создана межвузовская программа, в рамках которой с 2013 года преподаватели из Адыгеи преподают в Университете Дюздже на факультете кавказских языков адыгейский и русский языки турецким студентам.

С 2019 года университет реализует проект «Адыглэнд», в рамках которого проводится ежегодная выездная летняя этноязыковая школа. Со стартом реализации программы «Приоритет 2030» в АГУ проект расширился и приобрел статус инновационного. На сегодняшний день он включает в себя не только образовательную и исследовательскую компоненты (проведение конференций, симпозиумов, издание монографий, сборников, работы по оцифровке рукописей и аудиозаписей фольклорно-этнографического архива Центра адыговедения, разработка учебно-методических пособий), но и социально-значимую деятельность для региона.

По инициативе преподавателей факультета адыгейской филологии и культуры университет с 2019 ежегодно проводит Международную образовательно-просветительскую акцию «Адыгэ диктант», участниками которой традиционно становятся не только общественные деятели, журналисты, студенты и преподаватели вузов и школ из Адыгеи, КБР, КЧР, но и стран компактного проживания адыгской диаспоры — Турции, Иордании, Сирии.

С 2022 по инициативе АГУ в университете проводится Международный литературный конкурс произведений для детей имени Киримизе Жанэ. Конкурс учрежден с целью поиска талантливых авторов, работающих в жанре детской литературы, в том числе и на родном языке, популяризации их творчества, приобщения детей к процессу постижения нравственных основ национальной культуры и духовного богатства народа.

В 2023 году при грантовой поддержке Федерального агентства по делам молодежи был реализован проект «Мастерские реконструкций историко-культурного ландшафта Адыгеи». В настоящее время ведется работа над созданием мультиязычной образовательной платформы в рамках Международного онлайн-проекта «Черкесский олененок».

С 2023 года в рамках программы «Приоритет 2030» Лаборатория экспериментальной лингвистики Адыгейского государственного университета реализует научно-исследовательскую деятельность в области исследования русско-адыгейского билингвизма совместно с Центром языка и мозга Высшей школы экономики.

В эфире телеканале «Культура» об экспериментальных исследованиях в области билингвизма рассказала директор Центра языка и мозга, научный руководитель Лаборатории экспериментальной лингвистики АГУ, профессор Ольга Драгой.
10🔥4💘4
#дайджест по итогам доклада Кремшокаловой Марины Чафленовны,
д.ф.н., профессор кафедры русского языка и общего языкознания Кабардино-Балкарского университета
им. Х.М. Бербекова на тему: *«Репрезентация процессуального кода в кабардинском языке»*

*Как кабардинские пословицы раскрывают национальное мышление?*

Каждый язык — это не просто набор слов, а сложная система кодов, которые передают ценности, традиции и мировоззрение народа. Вопросы, касающиеся особенностей репрезентации культурных смыслов, находятся в сфере лингвистических исследований последние несколько десятилетий. В кабардинском языке особенно ярко это проявляется в пословицах и поговорках, где ключевые смыслы зашифрованы в *глаголах* — словах, обозначающих действие.

*Коды культуры* — «сгустки культурного опыта коллектива, фрагменты памяти культуры, культурные тенденции или мотивы, культурные прецеденты, приобретшие сконцентрированный, парадигматический и иконический характер, и, как следствие, ставшие знаковыми системами, служащими моделями для осмысления явлений культуры, природы и бытия в целом» [Барт  1994: 284].

Почему важен "процессуальный код"?
В отличие от предметных символов (например, животных или растений), *действия* (говорить, работать, слушать, воспитывать) в кабардинской культуре играют особую роль. Они не просто описывают реальность, а кодируют *правила поведения, моральные принципы и социальные нормы*.

Примеры из кабардинских пословиц:
1. *Гупщыси псалъэ, зыплъыхьи т1ыс* ("Подумай перед тем как сказать, осмотрись, прежде чем сесть")
→ Код *обдуманности поступков*. Любое действие должно быть осознанным.

2. *Узэджэр къок1уэ*
("Что накличешь, то и придет")
→ Код *ответственности за слова*. Речь обладает силой, и сказанное может материализоваться.

3. *Улажьэмэ лыжь пшхынщ, умылажьэмэ лажьэбгъуэтынщ*
("Кто работает – живёт припеваюче, а кто бездельничает – горя нахлебается")
→ Код *труда*. Работа — основа благополучия, а лень ведёт к бедам.

4. *Зи нэхъыжь еда1уэ и 1уэху мэк1уатэ*
("Кто старших слушается, у того дела ладятся")
→ Код *уважения к традициям*. Мудрость предков помогает в жизни.

Что это значит?
Кабардинская культура ориентирована на действие: не просто "быть", а поступать правильно. Глаголы в пословицах — это ключи к пониманию:
- Как говорить? — Осознанно.
- Как работать? — Усердно.
- Как воспитывать? — С жертвенностью.
- Как жить в обществе? — С уважением к старшим.

Вывод
Изучая пословицы, мы расшифровываем культурный код народа. Кабардинский язык через глаголы передаёт не просто действия, а философию жизни — систему ценностей, которая веками формировала менталитет адыгов.

🔍 Интересно? Если копнуть глубже, можно найти ещё больше таких "шифров" в языке!

*P.S. Делитесь в комментариях пословицами вашего народа!*

✍🏻Авторы рубрики: Зехохова Самира, Химишева Дана, студенты факультета
иностранных языков АГУ
22👍8💘5👏3💯2
Сегодня Центру языка и мозга исполняется 12 лет! 🎉

12 лет исследований, открытий и вдохновения. Мы благодарны каждому, кто был с нами в этом удивительном пути — сотрудникам, студентам, партнерам, друзьям и участникам экспериментов. Ваша поддержка помогает двигаться вперед, открывать новое, менять себя и мир науки.

В честь праздника наши друзья и коллеги написали теплые поздравления и пожелания Центру. Их оказалось так много, что мы решили собрать их в небольшую статью.
10❤‍🔥5🔥4
Наша новая рубрика #нейроразбор:
🔍 Как мозг билингва переключается между адыгейским и русским?

Представьте: вы говорите по-русски, вставляете адыгейское слово, потом снова возвращаетесь к русскому — и даже не задумываетесь, как это работает. На самом деле, ваш мозг в этот момент выполняет сложнейшую гимнастику!

🤯 Что происходит в голове?
Когда адыгейско-русский билингв переключает языки (code-switching), активируются:
🧠Префронтальная кора — отвечает за контроль и выбор языка.
🧠Базальные ганглии — помогают быстро «переключать передачи».
🧠Височные доли — хранят словарные запасы обоих языков.

Учёные выяснили: чем чаще вы переключаетесь, тем быстрее и эффективнее работает мозг — это как спорт для нейронов!

🤔 Почему адыгейско-русское переключение — особенный случай?
▪️ Разная структура:
- Адыгейский — агглютинативный (Синтаксический порядок: “Тыдэ укъэкIуагъ?” → "Куда ты пришел?").
- Русский — флективный («Ты куда пришел?»).
Мозг должен моментально адаптироваться
▪️ Фонетический вызов:
Русскоязычный мозг «тормозит» на адыгейских фарингалах (кI, тI), а адыгейский — на русских мягких согласных.
▪️ Культурный контекст:
Некоторые понятия (например, нэмыс, хабзэ) сложно выразить по-русски — мозг ищет обходные пути.


📌 А вы часто смешиваете адыгейский и русский в речи?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
19👍9👏5❤‍🔥2🔥21
Научный семинар Лаборатории экспериментальной лингвистики АГУ 🧠

Тема: «Эффективные (авторские) методики обучения иностранным языкам.
Методика Д.Петрова/ Родной язык как иностранный»

Спикер:
Дмитрий Петров

Приветственное слово:
Бакейкин Сергей Дмитриевич, председатель Российского комитета Программы ЮНЕСКО "Информация для всех", генеральный директор Межрегионального центра библиотечного сотрудничества, член Комиссии Российской Федерации по делам ЮНЕСКО, член Национального организационного комитета по подготовке и проведению в 2022-2023 годах в Российской Федерации Международного десятилетия языков коренных народов, кандидат педагогических наук
Фериде Арония,
начальник отдела поддержки и реализации языковых проектов Дома народов России

Модератор:
Сусанна Макерова
Формат: гибридный


Мероприятие приурочено к «Международному десятилетию языков коренных народов» под эгидой ЮНЕСКО в целях привлечения внимания к проблеме утраты языков коренных народов и необходимости их сохранения, возрождения и популяризации на национальном и международном уровнях.

Дмитрий Петров — российский лингвист, переводчик, полиглот, профессор Высшей гуманитарной школы КАЗГЮУ и медийная персона, известная миллионам благодаря телепроекту «Полиглот». Его методика изучения языков за 16 часов стала революционной, а сам он — символом доступного языкового образования в России. Владееет более 30 языками, читает на 50 языках.
Авторская методика Дмитрия Петрова основана на быстром и интенсивном обучении языку.
В синхронном переводе Дмитрий Петров достиг такого мастерства, что приобрел репутацию одного из лучших синхронистов в стране. В разные периоды работал с лидерами РФ.

Ведущий лектория “Прямая речь”, преподает
в Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ).
——————————————————

Дата и время:
10.04 15 00

Место:
ауд.им.А.К.Ячикова, главный корпус АГУ;

видеоконференция/ подключение по ссылке👇🏻

https://vkvideo.ru/video-133450_456240309
🔥103👍2💘1