Китайский Кузьма
43 subscribers
21 photos
11 videos
1 link
Все про китайский язык и Китай.

По вопросам обучения @konglaoshi
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Юмор из Тиктока

请问 (Qǐngwèn) - Скажи, пожалуйста..

你今年的目标是什么? (Nǐ jīnnián de mùbiāo shì shénme) - Какая у тебя цель на этот год?

财源滚滚 (Cáiyuán gǔngǔn) - Финансовое благополучие

那你完成了吗? (Nà nǐ wánchéngle ma) - И как? Достиг?

完成了四分之三 (Wánchéngle sì fēn zhī sān) - Достиг на три четверти

圆滚滚 (Yuángǔngǔn) - Потолстел 🤗

А теперь в чем юмор - здесь в основе шутки заложена игра слов:

Если вы посмотрите на то как читается «Финансовое благополучие» и «Потолстел», то увидите, что второй, третий и четвертый иероглифы читаются одинаково - отсюда три четверти.

Немного подробнее о смыслах:
滚 - имеет в повседневной жизни негативный и ругательный смысл «проваливай, катись отсюда», хотя изначально означает просто «катиться»
财源滚滚 - дословно «финансы катятся», все хорошо. Вероятно, здесь имеется в виду даже «разбогатеть»
圆滚滚 - здесь уже дословный перевод «круглый катится», а по факту «пухлый, толстый». Можно сказать о человеке или о своем животе)
Китайская сладость 糖葫芦

Интересный момент со сладостью «Танхулу». Само слово состоит из двух частей: сахар и тыква-горлянка(на картинке).

Тыква-горлянка стоит в названии, потому что она внешне напоминает очертания этих сладких шариков. Однако на самом деле при изготовлении лакомства используют горный боярышник (山楂 Shānzhā), который имеет кисловатый вкус.

Вот папе и досталась вторая половина по детской справедливости 🙂
Цифры вместо слов

Многие слова в интернете для удобства заменяются на цифры по принципу созвучия. Да, созвучие иногда немного сомнительное, но тем не менее: вашему вниманию наиболее употребимые сокращения.

- 5 (wo-wu) я
- 0 (ni-ling) ты
救救我 - 995 (jiu jiu wo-wu) спаси меня
拜拜 - 88 (bai bai - ba ba) пока
对不起 - 987 (dui bu qi - jiu ba qi) извини
急急急 - 777 (jijiji - qiqiqi) быстрее
我爱你 - 520 (wo ai ni - wu er ling) я люблю тебя
SOS - 505
啤酒 - P9 (Pjiu) пиво
Thank you - 3Q (sanQ)
一生就爱你一人 (1392010)всю жизнь буду любить только тебя

Один из вариантов даже можно найти на упаковке продукта, который, по всей видимости, является биодобавкой (на фото).
Учебники. Какой лучше?

Парадокс заключается в том, что ученики знают лучше преподавателей - какой учебник самый лучший.

Для меня это сродни новичку, который пришел заниматься теннисом и уже на второй тренировке появляется с ракеткой, которой играл Рафаэль Надаль или Новак Джокович.

Друзья, все учебники по-своему хороши. Даже самые «плохие» по общему мнению зачастую просто копируют более удачные версии. Намного важнее ваше желание - тут кроется 90% успеха.

Несмотря на обширную критику учебников Кондрашевского, для меня они остаются самыми родными, если хотите. Писались русским человеком для своих соотечественников. Да, я ни разу не использовал слово 精密陶瓷材料 (прецизионные керамические материалы), но кто знает, что будет завтра 🙂
«Есть» и «пить» в китайском можно сказать одним словом

Для меня это оказалось новостью, но привычный нам глагол 吃 (есть, кушать) имеет и другое значение в разговорной речи - пить.

Как вы можете видеть на картинках, напиток 王老吉 предлагается сначала скушать, а потом выпить 😉
Винни-пух в Китае

Так запрещен или нет? На фото скриншоты китайского канала CCTV, который, как вы могли заметить, спонсируется государством.

Эту историю я тоже, признаюсь, слышал уже лет 10-15 назад, но, по всей видимости, людям просто накидывают идеи, чем бы занять свой мозг, отвлечь от реальности.

В самом деле - представить себе, что один из самых влиятельных людей в мире будет сильно беспокоиться о таких «шалостях» по меньшей мере забавно 😉
Идиома 百发百中

Одна из проблем при изучении китайского языка - недостаточное погружение в чэнъюй, которые носители обильно используют в повседневной речи. Поэтому привожу пример фразы, которая состоит из достаточно простых слов, но нередка в употреблении. Козырнете при случае 🤗

Су Ли был советником правителя династии Чжоу в эпоху Чжаньго (403–221 до н. э.). Однажды он услышал, что генерал армии царства Цинь, Бай Ци, собирается штурмовать столицу царства Вэй. Если этот город падет, династия Чжоу окажется в опасности. Су Ли передал новость правителю царства Чжоу. Тот отправил советника с дипломатической миссией в царство Цинь.

Приехав туда, Су Ли обратился к Бай Ци: – Я расскажу вам одну историю. В царстве Чу жил искусный стрелок по имени Ян Юцзи. На расстоянии ста шагов от ивы он мог попасть в центр ивового листа. Сто раз стреляя из лука в ивовый лист, Ян Юцзи каждый раз попадал точно в центр. Люди, которые видели его стрельбу, восхищались ею. Однако один прохожий сказал: «Я могу научить этого человека стрелять из лука».

На душе у Ян Юцзи стало невесело, и он возмутился: «Все говорят, что я хорошо стреляю из лука, а ты хочешь научить меня это делать. Раз ты такой смелый, то почему бы тебе тогда при всех не попасть в центр ивового листа, как это умею я?». На это прохожий ответил: «Я не собирался учить тебя стрелять, а хотел рассказать, как поддерживать твою славу. Ты можешь попасть в центр листа сто раз из ста выстрелов, но ты не умеешь контролировать дыхание. Устав, ты не сможешь попасть в центр ивового листа. И тогда ты лишишься своей славы». У вас, генерал, сложилась точно такая же ситуация. Вы уже совершили много подвигов и прославились как непобедимый полководец. Чтобы сохранить репутацию, вам нельзя опрометчиво вступать в сражение. Уж лучше сказать, что вы заболели, и не атаковать царство Вэй».

В словах Су Ли было рациональное зерно, но Бай Ци не послушал его и повел армию в наступление. В тот раз он и впрямь выиграл сражение и захватил многие укрепленные города, но затем в результате политической борьбы правитель царства Цинь приказал Бай Ци совершить самоубийство. Непобедимый полководец покончил с собой. По книге «Планы сражающихся царств»

百发百中 (bǎi fā bǎi zhòng) значит бить без осечки, без промаха

Дословно - сто выстрелов сто попаданий.

Здесь интересно также отметить знакомый всем иероглиф 中. В данном случае у него четвертый тон со значением «попадать, выбить, получить». Например:
考试上我中了五分
На экзамене я «выбил, набрал» 5 баллов.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Что ты делаешь по-китайски?

Наверняка многим из вас знакомы фразы 你干啥? (gan4sha2) 你干嘛? (gan4ma0) 你干么? (gan4me0)

Это просто разные разговорные вариации фразы «Что делаешь?»

А вот популярный вариант, который используется в Пекине и северо-восточных провинциях: 你嘎哈? (ga4ha2)
Лично мне очень нравится, звучит диковато, но прикольно) Берите на вооружение - услышав, сразу поймете откуда ваш собеседник 💪 не все словари знают это слово)

Ну и видео посмотрите - сами китайцы прикалываются над местными наречиями друг друга) по сути состоит из одной фразы
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Очень крутой Трамп

Немножко не в тему, но это прекрасно. По словам этого учителя английского языка он никогда не был в Америке, но смог выработать такое шикарное произношение.

Так что ездить в Китай за шикарным произношением совсем не обязательно - все в ваших руках 💪

https://youtube.com/shorts/sJ6PQtrhuW8?si=1ocnTvk9iVxJmNRC