Красная Ветка
3.51K subscribers
7.18K photos
703 videos
59 files
6.61K links
Помещаем белорусские новости в адекватный контекст.

📜Правила сообщества - https://telegra.ph/Pravila-04-19-13

Наши статьи: https://teletype.in/@krasnaya_vetka

📞Связь с нами: @krasnaya_vetka_bot
Download Telegram
Вступление:
Жили-были жадный Карабас-Барабас, ушлые Лиса Алиса и Кот Базилио и доверчивый, глупенький Буратино.

Наш "любимый" и (ныне неофициально) крупнейший независимый новостной портал РБ опубликовал новость о витебчанке, подвергшейся мошенничеству со стороны своей знакомой.

В комментариях к новости просвещенная публика больше критикует потерпевшую, нежели осуждает мошенницу. Дескать, ну нельзя же быть такой наивной. В наше-то время.

А ведь это обман населения на самом обыденном, мелком уровне. Все эти заговоры, обряды, талисманы и амулеты, натальные карты и расклады карт по системе Таро. Для мошенников такого низкого пошиба подобный способ существования в обществе скорее является вынужденным, нежели сознательно выбранным.

Мошенники уровнем выше - занимаются инфоцыганством. Рассказывают населению с экранов телевизоров и полей стадионов о том, что желающие избавиться от жизненных проблем и разбогатеть (а это ведь главное, верно?) должны всего лишь поверить в свои возможности. Отбросить все и сделать шаг навстречу мечте. Ну, и заплатить около 17 000 белорусских рублей (по курсу на сегодняшний день) в Platinum-места на стадионе к Тони Роббинсу.

Но и это еще не весь шик, товарищи и господа.
Настоящие мошенники работают на государственном уровне. Они рассказывают целым нациям и населению целых стран о том, что принимаемые мошенниками законы принесут в жизнь простых людей облегчение, решение проблем и чувство справедливости. Работают по-крупному, но зато и выхлоп соответствующий.

Буратино в конце сказки нашел свой золотой ключик.
Мы тоже его ищем.
А вы?

#комментарий@minsk_krasnoby #тутбайналинии #мошенники #кругом #обман

🎥 Приключения Буратино. Поле Чудес (1975)
👁 1 раз 105 сек.
Приключения Буратино. Поле Чудес
Подписаться на канал "Советское телевидение": https://goo.gl/qw3iEK

Год производства: 1975

Фрагмент художественного фильма "Приключения #Буратино"
Беларусьфильм по заказу Гостелерадио СССР, 1975 г.
песня Кота Базилио (актер Ролан #Быков) и Лисы Алисы (актриса Елена #Санаева) "Поле Чудес", музыка Алексея Рыбникова, стихи Булата Окуджавы.

#киноконцерт #клипыизфильмов #развлекательноетв #фрагментфильма #алексейрыбников #лисаалиса #котбазилио #полечудес #странадураков

Наши группы в соцсетях:
📌 Facebook: https://www.facebook.com/gosteleradiofond
📌 VK: https://vk.com/teleradiofond
📌 ОK: https://ok.ru/group/54885780750586

Приложение для смартфона "Радио. XX век"
🔗 Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=ru.gtrf
🔗 App Store: https://itunes.apple.com/ru/app/радио-xx-век/id1336486169


Источник ВК
Двойной языковой стандарт, как маркер "внутреннего" эмигранта

В бессмертном произведении М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" автор устами Мессира Воланда говорил о том, что бывает лишь одна свежесть - первая, она же и последняя. Эти же слова, как нам кажется, могут быть отнесены и к истине, которая, как известно, "всегда конкретна".

Поэтому мы в очередной раз уделим внимание борцам за "беларускую мову", которые на этот раз вещают на публику со страниц интернет-издания "Народная Воля".

Поводом к "вещанию" стала смена директора минского Театра Юного Зрителя. И, соответственно, увеличение в театре русскоязычного репертуара, в том числе и за счет перевода "белорусских классиков" на русский язык. "Издевательство над Быковым" - называется этот очередной забег по двойным стандартам.

Сначала автор утверждает, что Быков никогда бы не позволил бы "ставить себя" на русском языке в Беларуси. Потом автор походя облил помоями русские театры, которые смеют ставить Быкова у себя, "изменяя сюжет". Видимо, лучше бы эти русские вообще не трогали белорусского классика, чем "вот так".

А следом заявил, что белорусских писателей вообще нельзя перевести на русский. Не в смысле морального закона, а в смысле невозможности перевода с языка на язык. Вот Пушкина перевести на белорусский и ставить на белорусском языке на сцене — можно. А Горецкого — нельзя. "Нет таких слов в словарях", — утверждает автор. И очень обижается на новую директрису, которая, вместо постановки на сцене (детского театра!) произведения известной коллаборантки Гениюш приглашает в театр заграничных (читай «русских» — думается нам, к другим заграницам вопросов бы не было) режиссеров и драматургов.

В общем, в очередной раз, хватаясь за "языковой вопрос" как за тростинку, национал-либеральная публика прививает своим читателям русофобию и нацизм. Ведь куда большее "издевательство над Быковым" сделал сам Быков, когда не гнушался стоять на одной сцене с бывшим фашистским карателем, а на тот момент лидером Рады БНР. И ведь не гнушались ни Быков, ни другой фронтовик-партизан, переобувшийся на старости лет — Алесь Адамович — лезть в проклятую Москву за званиями и должностями. А вот их последователи почему-то гнушаются их переводами на русский.

А ведь, как мы уже неоднократно говорили, переводы на русский — это всего лишь попытка поднять прибыли театра. На дворе у нас капитализм, дорогие друзья. Тот самый, который Гениюш, Быков, Адамович и прочая национальная интеллигенция "приближала как могла". И более того, капитализм глобальный, социал-дарвинистский, в котором все слабое должно отмереть. И белорусский язык здесь исключением не будет.

Вот она — наша конкретная истина. Все эти завывания по языку нужны лишь для конкурентной борьбы глобальных капиталов. Для создания "конкурентного преимущества" в виде "негативного PR", а проще — русофобии и оголтелого нацизма.

А бонусом прикладываем вам замечательный ролик наших товарищей POLIGRAF_RED о Быкове. И о том, как сам классик на старости лет стал самым большим издевательством над собой.


#комментарий #быков #мова #культура #минск