Читаю и пишу о Корее
2.65K subscribers
582 photos
5 videos
2 files
129 links
личный канал востоковеда Марии Осетровой о культуре, обществе, литературе двух Корей, российско-корейских связях и новостях. Если вам нужно написать мне напрямую, можно сюда: https://t.me/osetrova_korea
Download Telegram
Журнал "Эксперт" заинтересовался корейскими сериалами. Сначала сам собирал данные, у меня тоже кое-что спросил, потом поглядел разные цифры и рейтинги. И пришёл к выводу, что хотя модно и рост популярности на лицо, всё равно в России ещё смотрят только любители, всенародной славы пока нет. https://expert.ru/trendy/kultura/v-chem-sekret-koreyskikh-serialov/
Дорогие подписчики! У меня тут неожиданное. Команда Level One, создающая онлайн-курсы для тех, кому интересно жить и узнавать новое, позвала меня рассказать о Корее. Я сначала ломалась, мол, ничего не успеваю, не знаю, смогу ли, а потом подумала - Маша, да ты что! Это же твоё любимое дело - рассказывать людям о Корее. А тут такой шанс! Публика заинтересованная, можно не торопиться, продумать структуру, показать всё, что хочется и кажется важным. И решилась. Попробую! Приглашаю! https://t.me/levelvan/5570

UPD: команда Level One только что мне сообщила, что для подписчиков моего канала действует специальная скидка 30% по кодовому слову OSETROVA

Карп Савелич, я не верю своему счастью! (с)
всё-таки надо завести тэги в этом канале, в ЖЖ было с ними так легко

#короткой_строкой
#корейская_литература
#новости

Сегодня общалась с одной очень интересной кореянкой. Обсуждали разное, в том числе литературу. Она рассказала, что в Корее постепенно остывает ажиотаж вокруг Хан Ган, который после присуждения ей Нобелевки, конечно, был огромен.

Что же до наших палестин, уже в марте в АСТ обещают перевод романа 착별하지 않는다, который на сегодняшний день, насколько мне известно, у нас перевели как "Я не прощаюсь". А на английском идёт "Мы не прощаемся". Вот как вредно обходиться в языке без местоимений. Корейцы, дорогие, ставим вам на вид, народ путается 😉

Из любопытного ещё. Переводчик - новое имя. Я лично его переводы ещё не читала. Хотя быстрый гуглёж показал, что он уже сотрудничал с Бомборой, учился сначала в ДВФУ, а потом в СПбГУ. Интересно будет почитать.

Роман, как почти всегда у Хан Ган, о тяжёлом. На этот раз про подавление восстания на острове Чеджудо 1948 г.

Сама автор в нобелевской речи сказала, что тем, кто ещё ничего не читал из её творчества, она рекомендует начать именно с этого романа. Она считает его своим главным на нынешнем этапе писательским достижением.
#корейская_литература

Товарищи, удивительное в ночи!

Только что случайно в каком-то канале прочитала, что на сайте "Библиотеки Москвы" (один из разделов mos.ru) повесили топ-10 самых популярных книг среди читателей московских библиотек в 2024 году. И вы не поверите, но среди них есть корейская книжка. Причём далеко не новая, она вышла в "Гиперионе" в 2022 году. Перевела её Мария Кузнецова. И даже я чуть руку приложила как научный редактор.

Роман мне понравился ещё тогда, история жизненная и объясняющая Корею. Автор - известный и серьёзный. Но тогда, в 2022, как-то она не очень громко прозвучала несмотря даже на номинацию на одну хорошую премию.

И вот не прошло и трёх лет и вуаля - книга популярна в библиотеках.

Маша, знаю, ты читаешь! Видишь, всё не зря, всё не зря!
Опыт показывает, что, если не напишешь сразу, потом уже вряд ли. Поэтому снова #короткой_строкой #корейская_литература
подарили мне книгу Ким Хечжон «Фантастическая девчонка» (АСТ, 2024, серия «хиты корейской волны»). По-корейски так - 판타스틱 걸. Видать, хотели привлечь не просто аудиторию молодёжную, но и привыкшую пересыпать свою речь незатейливыми англицизмами. Помните богатую маму из «Паразитов»?

Подарили мне книгу прошлым летом, прочитала только в феврале, зато быстро, потому что читается легко и задорно.

Я когда-то придумала игру «угадай книгу по пословице-поговорке». Так вот, в данном случае это – «если бы молодость знала, если бы старость могла».

Придумка интересная. 17-летняя героиня хочет стать моделью, и все данные есть. Она предвкушает жизнь звезды. Но фантазия автора устраивает так, что героиня попадает в будущее, где встречается с собой же через десять лет. И там не все радужно. Всю книгу нам разжёвывают, что жизнь не всегда идёт по плану, что исполнение желаний, бывает, не приносит счастья, что себя надо беречь, чистить зубы два раза в день, надевать шапку и есть с хлебом.

В двадцать это может быть полезно, в сорок три – скучновато. Но не спешите отказываться от чтения. Лично меня очень порадовал русский язык в книге. Перевод Анны Ивановой (не знаю точно, сколько ей лет, но точно не сорок три, сильно моложе) живой и искренний. Идеально подходит истории про девчонок. В некоторых местах бабуля прямо крякала от удовольствия. Например, героини говорят – «сделай лицо попроще», «нахимичить», «нацепить шмотки», «всё это было давно и неправда», «куда мне в таком прикиде», «доставучая малявка», «слишком загоняться», «полный бред» (иногда «бредятина»), «полный атас», «отстой», на вопрос «кто там?» следует ответ «свои» и ещё много подходящего. И понравилось, что язык 17-летней героини и 27-летней различался. Это было важно.

Там были вещи в переводе, которые я бы обсудила, но они не перечеркивают общего хорошего впечатления. А вот к кому у меня есть вопросы, так это к писательнице. То, что она распахивает прибыльную ниву поп-психологии, я готова принять, но так воспевать карьеру моделей, этого мне не понять. Да, есть такая работа тоже в нашем капиталистическом мире, но делать из неё культ, кажется, перебор. Один из второстепенных персонажей в книге становится врачом, и это подаётся как достойная карьера. Но не потому, что врачи спасают здоровье и помогают другим, а потому что хорошо зарабатывают. Не так, конечно, хорошо, как модели, но не всем же везёт в этой жизни.
Короче, идеологический посыл сомнительный, но история – весёлая, если вам хочется убить пару вечеров.
Дорогие подписчики!

Есть повод пообщаться вживую.

В ближайшую субботу (15 февраля) К-movie club устраивает кино-встречу. Будем обсуждать фильм "Маленький лес".

Почему же там я? Да потому, что корейская (и не только) еда в фильме - главный герой, а мы такое уважаем. Плюс - кросс-культурные параллели с Японией, феминизм и жесткое корейское общество, где ты либо айдол победитель, либо никто. А точно так? Вот поговорим в субботу.

https://t.me/koreanmoscow/892
Друзья! Вот ещё одна хорошая встреча

Переводчики корейских комиксов расскажут о том, как это делается.

Конкретные примеры из практики, разные жанры - от детского смешного до взрослого серьёзного. Системно и из первых рук. Я бы тоже пошла. Очень уж лекторы нравятся.

https://vk.com/wall-226021791_92
Найти и прочитать!

На английском выходит антология северокорейской литературы от 1980х гг. до наших дней.

https://anthempress.com/general-interest/hidden-heroes-pb
Возможно, не все ещё видели, поэтому хочу привлечь внимание.

На "Арзамасе" в рамках проекта "Слова любви" моя коллега, преподаватель корейского языка Мария Рязанова рассказывает о символизме уток-мандаринок (원앙) в корейском искусстве, словесности и повседневности. Очень славно и информативно! Послушайте и вы!

https://arzamas.academy/shorts/481/1

Кстати, это не первый машин материал на "Арзамасе". Ещё есть классная подборка слов, помогающих понять корейскую культуру (в виде текста и в виде лекции), положу в коммент ссылку. Тоже хорошее.
Только что пробегала мимо "Фаланстера", не смогла не зайти. Сфотографировала полку с книгами о Корее, всего полполочки, а Японии и Китая намного больше. К вопросу о корейской волне, не обольщаемся, товарищи, выходим из пузыря. Полки "корейская литература" вообще нет, а китайская и японская есть. Корейская литература стоит в общеазиатской, но сегодня ничего корейского там не приметила. Сказали, Хан Ган была, но сейчас нет.
#короткой_строкой #по_горячим_следам

Сегодня душевнейше поговорила со студентами-переводчиками об образе России и русских реалиях в южнокорейской современной и не только литературе. Я вещала по своей статье (ссылка будет в коменте, кому интересно), но добавила нового - поэзию немного и некоторые параллели с северокорейской литературой.

Но самое интересное я узнала от студентов, которые мне рассказали, как Россию и русских изображают в корейской манхве и вебтунах.

А ещё пришла арабист Лена Гимон и добавали про образ России в арабской литературе. Просто праздник!

На фото - довольный лектор. Очень удачно сходила сегодня. Спасибо за приглашение, дорогой МГЛУ, спасибо участникам за интерес
Друзья! Я выше писала, что буду вести небольшой курс о Корее для онлайн-проекта Level One. Он начнётся в понедельник 3 марта.

Но сегодня мы с ними делаем бесплатную промо-лекцию. На ней меня попросили рассказать про корейскую волну.

Простыми словами, как Корея сумела стать влиятельным игроком в мире массовой культуры, почему наши дети слушают К-поп, издательства всё больше издают корейские комиксы и триллеры, а в "Пятёрочке" можно купить соджу. Был ли это коварный государственный план, чтобы больше продавать корейских машин и смартфонов, или просто чистая победа свободного творчества талантливых корейских артистов?

Подробнее по ссылке. Приглашаю!
https://levelvan.ru/lectures/show/2307
Вчера провела первую встречу в курсе Level One про Корею. Говорили о базовом, например, о том, какие религии распространены в стране. Был удачный повод процитировать из любимой книги Татьяны Михайловны Симбирцевой "Корея на перекрестке эпох" (М., 2000).

"Как сказал один западный миссионер, в голове корейцы - христиане, в сердце - буддисты, а в желудке - шаманисты".

Это про то, что разные верования в целом мирно уживаются в корейском мировоззрении. А шаманское где-то настолько в национальном бессознательном, что никакими "более благородными" религиями его оттуда не вытравишь. А ведь ещё есть и новые религиозные учение, читай секты😳
В этом канале нет системы и плана. Пощу то, что актуально в моменте. А в моменте (новостных лентах) сегодня такое:

Россия открыта сотрудничеству с южнокорейским культурным сообществом - Швыдкой

Россия открыта для сотрудничества с южнокорейским культурным сообществом и готова к любым предложениям культурного сотрудничества, заявил спецпредставитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой на переговорах с представителями "Диалога Россия – Республика Корея" (ДРРК) в Сеуле.

"Россия открыта для сотрудничества с южнокорейским культурным сообществом", - заявил Швыдкой.

Он рассказал, что когда готовился к поездке в Сеул, многие коллеги из культурной сферы заявили о своем желании провести различные культурные мероприятия в Южной Корее, осуществить проекты, выпустить книги.

"Жизнь немного сложнее, чем "черное и белое". Мы открыты, повторюсь, для любых идей и предложений (южнокорейской стороны – ред.), в Москве, Санкт-Петербурге, Сеуле, других городах", - добавил Швыдкой, пригласив представителей ДРРК на Петербургский международный культурный форум в сентябре.

Встреча Швыдкого с ДРРК состоялась в рамках его визита в Республику Корея. На ней присутствовали посол РФ в Республике Коря Георгий Зиновьев, председатель корейского координационного комитета форума ДРРК, экс-посол Республики Корея в России Ли Гю Хён, бывший посол Южной Кореи в РФ Ли Сок Пэ, директор корейской части секретариата форума ДРРК профессор Хо Сын Чхоль, профессора Сок Ён Чжун, Хон Сан У, Ли Чжи Ён, Ом Гу Хо, Ли Хён Сук и другие.
Интересное про КНДР

Довольно общее место в международном нарративе о Северной Корее - это якобы её технологическая отсталость и полный отрыв от мирового интернета.

Специалисты неоднократно писали, что это далеко не так и то, что стране технологически надо для своих нужд, есть и развивается.

И вот подтверждение. Фото из тг-канала Посольства РФ в КНДР. На днях северокорейская торгово-промышленная палата имела онлайн-встречу с российскими коллегами. Не знаю точно, на какой цифровой платформе шла работа, но картинка - вполне привычная.