Читаю и пишу о Корее
2.57K subscribers
581 photos
5 videos
2 files
127 links
личный канал востоковеда Марии Осетровой о культуре, обществе, литературе двух Корей, российско-корейских связях и новостях. Если вам нужно написать мне напрямую, можно сюда: https://t.me/osetrova_korea
Download Telegram
В Корейском Культурном центре пройдет специальная лекция переводчика, корееведа, декана переводческого факультета Е.А. Похолковой «Транскрипция корейских имен и названий: парадоксы и нюансы»!

На встрече Екатерина Анатольевна расскажет о причинах и предпосылках отсутствия единообразия в транскрипции корейских имен и реалий на русский язык. А также представит основные правила романизации и кириллизации имен собственных, обсудит, почему единство транскрипции так важно для популяризации знаний о Корее, покажет типичные ошибки и проанализирует спорные случаи, вызывающие самое большое количество вопросов как у корееведов, так и у поклонников корейской волны.

Дата и время: 26 марта 19.00

Регистрация доступна по ссылке: https://korean-culture-moscow.timepad.ru/event/3293209/
Товарищи, искала тут что-то по своим делам и наткнулась на подкаст Арзамаса про корейские комиксы. Тема мне, как вы знаете, не чужая, поэтому послушала. И очень симпатично, скажу я вам. Там, где приглашенный эксперт - журналист и сценарист комиксов Анастасия Калинина (я впервые её слушала), пересказывала непосредственно сюжеты некоторых корейских вебтунов, много нового узнала. И, например, захотелось найти и почитать вебтун "Шаман". Там фантастический сюжет, что две Кореи объединились в одну, где от Юга популярен к-поп, а от Севера - армия! И у северян есть тоже популярная музыкальная группа, после песен которой народ хочет идти повально служить 😅. Оригинальная находка! Короче, заинтересовало. Делюсь ссылкой.

Всё там, в целом, чётенько, но есть одна оплошность, которая, ну я не знаю, ну почему так!!!
Люди, певца зовут не ПСАЙ, а САЙ! Пишется же PSY, это от слова psycho (читается "сАйко" - то есть "псих", "придурок"). Вы же не читаете слово psychology по-английски "псайколоджи"! Вот и он не псай, а САЙ! Давно он так себя зовёт, ещё до Каннам-стайла, потому что его стиль всегда была провокация, стёб и прочий троллинг.

Ну всё, сеанс корееведческого брюзжания завершен. Теперь послушайте подкаст про вебтуны. Хороший.
https://arzamas.academy/podcasts/332/8
#короткой_строкой

Занимаясь совсем другим, случайно узнала, что сейчас в Риге южнокорейцы снимают новый шпионский боевик под названием Humint!

Рига играет роль Владивостока, где непременно столкнутся секретные агенты Юга и Севера. Релиз обещают уже в этом году.
У нас в Центре корейских исследований прошла ежегодная корееведческая конференция. Я отвечала за секцию культуры и литературы, и, кажется, прошло небесполезно. Доклады были в целом тематически связаны друг с другом, публика собралась знающая, поэтому вопросы были дельные, а дискуссия – непустая. Плюс, конечно, разговоры на полях. Теперь я хожу и обо всём этом думаю. Многое хочется вынести в канал, но не хватает времени. Напишу, что смогу.

Обсуждая феномен корейских хилинг-романов (или «романов исцеления»), поняла, что даже наше подготовленное сообщество оценивает их резко по-разному. Если кратко, вижу минимум четыре позиции:

1. Это полноценная, искренняя литература, которая не претендует на глубокую интеллектуальность, но даёт возможность и герою, и автору, и читателю прожить трудные моменты жизни и «исцелиться». Этот, на первый взгляд, лёгкий жанр на самом деле помогает южнокорейскому обществу вербализировать сложные проблемы (иерархичность, патриархат, маргинальные группы (матери-одиночки, инвалиды, гастарбайтеры или мигранты из стран третьего мира)). Такие книги поддерживают читателя, дают ему надежду. По сути, ненавязчиво помогают жить.

2. Это чисто коммерческий масс-маркет, штампуемый на потребу уставшей от социального давления корейской молодёжи (двадцати- и тридцатилетней). Эдакий к-поп от литературы, где огромное число более или менее талантливых авторов конкурирует за право стать книжным айдолом и самим вырваться из мрачного круга посткапиталистической сансары.

3. Это тренд, пришедший с Запада и адаптированный южнокорейцами под свою повестку. Он культивирует внимание к персональному комфорту (психологическому и социальному) и тем самым укрепляет индивидуализм и равнодушие к «высоким» коллективным целям (которые, например, были у старшего поколения, поднимавшего страну в 1960х и 1970х гг.).

4. В хилинге можно усмотреть даоские мотивы, выраженные в том, что герой отказывается от суетной повседневности и удаляется от мира, чтобы обрести внутренний покой и баланс и тем самым гармонизировать реальность (и свою, и общую). В этом есть не только индивидуальная потребность, но и общественное служение.

Давайте, что ли, поиграем! Сейчас в следующем посте повешу опрос. Выберите, как вы оцениваете корейские хилинг-романы.
Еду на работу, читаю ленту, наткнулась на новый для меня феминитив - персонажка🙈 комменты закрою, но можете поставить реакцию, как вам. ❤️ норм, 😝 ужас, 😐 все равно
Я знала, что в КНДР в 2024 "отменили объединение" за утратой веры в эту безнадёжную идею. В конституцию соответствующие изменения внесли, даже красивую арку на ту же тему ликвидировали.

Но я не знала, что на этом северяне не остановились. "Объединение" убирается и из менее заметной городской символики. Так, одноимённая станция пхеньянского метро была переименована. Теперь она не Тхониль, а Моранбон. Узнала я об этом из выступления Анны Поленовой, корееведа, преподавателя ГАУГН, автора канала "Литературная партия Кореи", которое сегодня состоялось в Ленинке (Центр восточной литературы). Мне там было хорошо и полезно.

Хочу дожить до дня, когда слово "тхониль" вернётся в межкорейскую повестку.
В прошлом году площадь Европы в Москве переименовали в площадь Евразии, флаги тоже заменили.

Нигде не могу найти инфо, какие конкретно там теперь реют. Начала было считать сама, да сбилась. Ясно вижу флаг КНДР, а РК - нет.

Тем временем прямо рядом в ТЦ "Европейский" есть вот такой магазин (см. фото).

Ввожу новый тэг "хочу дожить до дня, когда...", выше один раз уже писала. Хочу дожить до дня, когда оба флага будут рядом, и всем будет от этого нормально.

Комменты опять закрываю. Но если хотите, поставьте реакцию. 🤝 тоже хочу 👍 не хочу, пусть как сейчас 😐 без разницы
Если завтра будете на книжной ярмарке Non-Fiction, заходите в 16:15 в зону "Антикафе", поговорим о феномене Хан Ган.

Я дочитала русский текст "작별하지 않는다" ("Я не прощаюсь", перевод Джаудата Фаттахова, АСТ 2025) и могу сказать, что темы, фирменный стиль и язык Хан Ган неизменны.

Она по-прежнему исследует связи между миром живых и мёртвых, и грань очень тонка, если вообще есть. Мы снова встретим её излюбленные образы: люди-деревья и деревья-люди, снег, холод (как иное имя смерти), острый лёд / лезвие, птицы-призраки-души и очень много телесности и женского.

Зачем это читать?

Отвечу цитатой из книги:

У меня нет времени.
Другого пути у меня тоже нет.
Нужно идти.
Идти, чтобы...
...жить.


Во всех книгах Хан Ган размышляет о том, зачем жить в этом мире, где столько насилия, и никто никого не жалеет. И вот ты идёшь непонятно ради чего через снежный буран, теряешь дорогу, падаешь в яму, опора уходит из-под ног, приходишь в себя и вдруг видишь...

А вот что видишь, каждый должен понять по-своему. Приходите, обдумаем вместе.
Узнала новое слово - джумби! Означает увеличенный макет-муляж книги, созданный для её рекламы. Для корейской книги такое в России, кажется, впервые!
Мой канал про культуру обеих Корей, поэтому не могу обойти вниманием следующую новость. Тем более, что встретиться с культурой КНДР в Москве сложнее, чем с культурой РК. Возможностей меньше.

В апреле в нескольких московских кинотеатрах покажут северокорейское кино. Так как показы в рамках кинофестиваля в честь празднования 80-летия Победы, фильмы все военные. А я бы посмотрела, конечно, про рабочие будни и любовь. Но, думаю, скоро и про любовь привезут. Фильмы старые, снятые ещё при Ким Чен Ире, а некоторые и при Ким Ир Сене но, думаю, непроходные. Пойду смотреть.

«Молодой начштаба» (1994)
«От весны до лета» (1988)
«Мы ждем вашего приказа» (1996)
«Они были простыми солдатами» (2005)
«Приказ № 027» (1986)
«Остров Вольми» (1982)
«Отряд без номера» (1993)
«Песнь воспоминаний» (1986)

Особенно интересен "Остров Вольми", потому что на ту же тему я смотрела южнокорейский фильм.

Подробности по ссылке https://koreanradio.info/wp-content/uploads/2025/04/%D0%9A%D0%98%D0%9D%D0%9E-%D0%9A%D0%9D%D0%94%D0%A0_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BE%D0%B2.pdf
"Я не прощаюсь" не идёт из головы. Часто это признак стоящей книги.

Этот роман для меня масштабнее "Вегетарианки", но нежнее "Человеческих поступков". А в остальном эти книги, как близкие родственники.

В "Я не прощаюсь" очень видно, что это проза поэта. Вот несколько цитат:

"Эта правда, раскрыв свой клюв и оголив когти, впилась в мой рот"

"Снежинки неспешно и изящно танцуют вальс вечности, где всё в мире разделилось на важное и незначительное"

"Под мрачным небом, вот-вот готовым разрыдаться снегом, бетонные здания скрючились от холода и влаги"

"Маленькие, но полные влаги снежинки, падая, чертили изящные вертикали"

(надо найти эти цитаты по-корейски, интересно сравнить)

И я наконец поняла, что для меня не так с прозой Хан Ган, которая в целом мне нравится и местами даже очень. Она такая мрачная и безнадёжная, потому что в ней нет идеи Бога. Когда читаешь Хан Ган, понимаешь, что в её мире Бога нет, и потому так беспросветно там.
Послушала лекцию о корейских графических романах: одном, который уже читала, и двух других, которые только выходят у нас. Все о болезненных темах: сексуальное рабство, издевательства над животными, трудное детство. Такое чтение даёт заглянуть в непарадную Корею, которую обычно не рекламируют. Вот Хан Ган. Она пишет, что люди - звери, не только корейцы, все! Просто ей корейский материал ближе. И сегодня тоже, другая писательница - Ли Суëн - изображает героев зверюшками, потому что если людьми, читатель будет оценивать внешний вид, а она хочет внимания к внутреннему, не видному глазу. Травма, травма, всюда травма, говорить о ней или нет? Меняет ли реальность сказанное вслух? Или только снова ранит и обесценивает непридуманную боль пустым словом? Наверное, дело в таланте говорящего. Если нашел правильные слова, тогда меняет.
В Переделкино пройдет фестиваль культуры Дальнего Востока, наконец-то!!!
ДАЛЬШЕ
фестиваль о том, что мы понимаем, что можем понять и чего не поймем никогда

3 и 4 мая в Доме творчества пройдет фестиваль культуры Китая, Кореи и Японии. Интерес к литературе и культуре этих стран высок сейчас как никогда. Но много ли мы действительно знаем о них?

Вместе с владельцами петербургского книжного магазина «Желтый двор» мы подготовили большую публичную программу. Поговорим о китайской маньхуа и о том, как уместить монолог о смысле жизни в речевой пузырь размером с почтовую марку, обсудим корейский шаманизм и традиции камлания, которые практикуются по сей день, а также узнаем, почему роман «Преступление и наказание» стал популярным сюжетом японских комиксов.

Кроме лекционной части, нас ждут более 50 событий: музыкальные и театральные представления, специальная программа Корейского культурного центра, мастер-классы по китайской живописной технике могуфа и корейской технике минхва, камисибай (японский уличный бумажный театр на велосипеде) — с деревянной рамой, сказками и конфетами, волшебная музыка кото на пруду, китайская и японская версии маджонга и корейские народные игры, ярмарка, поп-ап-бар TAKADAYA и тематический фуд-корт от гастрожурналиста Романа Лошманова.

В финале фестиваля услышим альбом 9 postcards пионера японской электронной музыки Хироси Ёсимуры в интерпретации композитора Ивана Бушуева.

Подробная программа и билеты — на сайте Дома творчества.