Антисоветский карикатурист Сысоев - отсидел в начале 80-х за порнографию, потом уехал в Париж, и в 1990 году я ходил в Калининграде на его выставку уже как художника русского зарубежья. Выставка меня потрясла - там на одной картине было слово «срал».
Forwarded from Baronova
Господи, у Стрелец-Молодец сегодня бенефис какой-то. "Гоблинскими" и правда иногда называли гнусавые переводы до Гоблина-Пучкова, но вот в конкретно этом эпизоде голос не Володарского, а Гаврилова.
https://t.me/strelets_molodec/16057
https://t.me/strelets_molodec/16057
Telegram
Стрелец-Молодец
«Человек с прищепкой на носу», «голос 90-х», главный синхронный переводчик целой эпохи - все мое детство прошло под этот голос. До сих пор качественный дубляж кажется мне слишком стерильным по сравнению с переводом Володарского. Как смотреть «Терминатор»…
Forwarded from Кровавая барыня
Мастер-класс по тому, как НЕ НАДО выкручиваться из ситуации, когда ты наглядно продемонстрировал, что не очень начитанный и не очень знаешь, о чем вообще пишешь.
Скажите этому Эйнштейну в юбке кто-нибудь, что никто и никогда не называл "гоблинскими" переводы Володарского.
Скажите этому Эйнштейну в юбке кто-нибудь, что никто и никогда не называл "гоблинскими" переводы Володарского.
Forwarded from Сергей Минаев
Точно, да. А самым первым, кто начал делать перевод, который в народе называли «гоблинским» стал именно Самуил Яковлевич Маршак. А в честь сумки Celine назвали писателя Луи Фердинанда Селина
Forwarded from Kashin Daily
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
⚡️ Олег Кашин вспомнил гнусавых переводчиков из 90-х