გილოცავთ საქართველოს დამოუკიდებლობის დღეს!
Поздравляю вас с днём независимости Сакартвело!
Давайте сегодня поговорим о словах «независимость» и «свобода».
დამოუკიდებლობა - независимость, отсюда დამოუკიდებელი - независимый.
დამოუკიდებელი მკვლევარი - независимый исследователь.
Это значение «не» даёт нам буква უ.
А без неё будет დამოკიდებულება - зависимость:
ნარკოდამოკიდებულება - наркозависимость
ფსიქოლოგიური დამოკიდებულება - психологическая зависимость
ფულზე დამოკიდებულება - зависимость от денег (от чего-то - «ზე»)
Второе значение слова - «отношение», «связь»
ჩემი შენდამი დამოკიდებულება - моё к тебе отношение
ცუდი დამოკიდებულება - плохое отношение
ურთიერთდამოკიდებულება - взаимосвязь
Кстати, слово «привязанность» - оно прямо-таки как будто про зависимость მიჯაჭვულობა - от слова ჯაჭვი - «цепь».
დამოკიდებული - это «зависимый», а ещё можно так сказать что что-то зависит от чего-то:
ეს იმაზეა დამოკიდებული თუ რამდენად გაინტერესებთ - это зависит от того, насколько вам интересно.
Можно и проще: გააჩნია რატომ გაინტერესებთ - смотря почему вам интересно.
А слово თავუსუფლება обязательно надо рассмотреть, потому что у нас есть თავისუფლების მოედანი, да и вообще государственный гимн, на минуточку, заканчивается словами:
დიდება თავისუფლებას! თავისუფლებას დიდება! - слава свободе! свободе слава!
თავულუფლება - это свобода, и меня ужасно бесит, когда переводят составные части этого слова как
თავი - голова
უფლება - право.
Давайте будем поумнее и разберемся, что там да как.
თავი - это не обязательно «голова», это ещё и საკუთარი თავი - «себя», «своё собственное я».
ჩემი თავი მიყვარს - я люблю себя.
შენი თავი გიყვარს - ты любишь себя.
Это для всех, кто спрашивал, как быть с любовью к себе, если субъект и объект двухличного глагола не могу совпасть в 1 и 2 лице 😉 Теперь знаете 🤓
Итак, თავის უფლება - это что-то вроде «своего собственного права», «быть вправе распоряжаться собой». Ну, очень примерно.
А еще в прилагательном თავისუფალი вот это вот უფლება превращается в უფალი - формально «тот, кто имеет право». Но еще это слово переводится как «Всевышний», то есть უფლება - это ещё и что-то вроде «воли», как в выражении «на всё воля божья». Итак, თავისუფალი - это сам себе господин.
Интересно, что есть еще слово ძალაუფლება - власть, где ძალა - это «сила», а უფლება вы уже знаете.
С праздником!
დიდება თავისუფლებას! თავისუფლებას დიდება!
Поздравляю вас с днём независимости Сакартвело!
Давайте сегодня поговорим о словах «независимость» и «свобода».
დამოუკიდებლობა - независимость, отсюда დამოუკიდებელი - независимый.
დამოუკიდებელი მკვლევარი - независимый исследователь.
Это значение «не» даёт нам буква უ.
А без неё будет დამოკიდებულება - зависимость:
ნარკოდამოკიდებულება - наркозависимость
ფსიქოლოგიური დამოკიდებულება - психологическая зависимость
ფულზე დამოკიდებულება - зависимость от денег (от чего-то - «ზე»)
Второе значение слова - «отношение», «связь»
ჩემი შენდამი დამოკიდებულება - моё к тебе отношение
ცუდი დამოკიდებულება - плохое отношение
ურთიერთდამოკიდებულება - взаимосвязь
Кстати, слово «привязанность» - оно прямо-таки как будто про зависимость მიჯაჭვულობა - от слова ჯაჭვი - «цепь».
დამოკიდებული - это «зависимый», а ещё можно так сказать что что-то зависит от чего-то:
ეს იმაზეა დამოკიდებული თუ რამდენად გაინტერესებთ - это зависит от того, насколько вам интересно.
Можно и проще: გააჩნია რატომ გაინტერესებთ - смотря почему вам интересно.
А слово თავუსუფლება обязательно надо рассмотреть, потому что у нас есть თავისუფლების მოედანი, да и вообще государственный гимн, на минуточку, заканчивается словами:
დიდება თავისუფლებას! თავისუფლებას დიდება! - слава свободе! свободе слава!
თავულუფლება - это свобода, и меня ужасно бесит, когда переводят составные части этого слова как
თავი - голова
უფლება - право.
Давайте будем поумнее и разберемся, что там да как.
თავი - это не обязательно «голова», это ещё и საკუთარი თავი - «себя», «своё собственное я».
ჩემი თავი მიყვარს - я люблю себя.
შენი თავი გიყვარს - ты любишь себя.
Это для всех, кто спрашивал, как быть с любовью к себе, если субъект и объект двухличного глагола не могу совпасть в 1 и 2 лице 😉 Теперь знаете 🤓
Итак, თავის უფლება - это что-то вроде «своего собственного права», «быть вправе распоряжаться собой». Ну, очень примерно.
А еще в прилагательном თავისუფალი вот это вот უფლება превращается в უფალი - формально «тот, кто имеет право». Но еще это слово переводится как «Всевышний», то есть უფლება - это ещё и что-то вроде «воли», как в выражении «на всё воля божья». Итак, თავისუფალი - это сам себе господин.
Интересно, что есть еще слово ძალაუფლება - власть, где ძალა - это «сила», а უფლება вы уже знаете.
С праздником!
დიდება თავისუფლებას! თავისუფლებას დიდება!
О роли приставки в глаголе (навеяно занятиями со студентами):
და-სვენება - отдых
შე-სვენება - перерыв, перемена
მო-სვენება - покой, успокоение
გა-სვენება - проводы покойного, «вынос тела»😬
გადა-სვენება - перезахоронение
და-სვენება - отдых
შე-სვენება - перерыв, перемена
მო-სვენება - покой, успокоение
გა-სვენება - проводы покойного, «вынос тела»😬
გადა-სვენება - перезахоронение
Привет, подписчики!
А что, может, на днях разберём эту песню?)
А что, может, на днях разберём эту песню?)
YouTube
უცნობი - ვაგონი მიქრის / Ucnobi - Vagoni miqris
📣უცნობი მედია ჰოლდინგი წარმოგიდგენთ
~
https://www.facebook.com/aiucnobi
~
https://www.facebook.com/aiucnobi
А вы знаете эту песню?
Anonymous Poll
13%
да (поделитесь в комментах, откуда)
87%
нет, впервые слышу
Грузинский с Лианой мас
Привет, подписчики! А что, может, на днях разберём эту песню?)
Ну что ж, многие слышат эту песню впервые!
Между тем, она звучит на любом корпоративе, дне рождения, я однажды даже слышала её за ужином в прибрежном кафе в Шекветили.
Что же это за песня такая?
В 2002 году её выпустил უცნობი (псевдоним актура и музыканта Гии Гачечиладзе), и она сразу полюбилась всем, и взрослым, и детям, которые пели её на переменах, водя по школьным коридорам вагончики и рискуя получить, что называется, ჭოჭი (получить чочи, дать чочи - есть такое сленговое обозначение люлей).
Во-первых, песня (и клип) отражала реалии, в которых мы тогда жили. Кругом были декаданс, долги, наркотические и игровые зависимости, нестабильность и непредсказуемость, страх за своё будущее.
Это отразил первый куплет:
უცნაური გრძნობა შემომერია,
Странное чувство овладело мной,
ეს ქვეყანა თვალწინ გადამერია,
Этот мир перевернулся у меня перед глазами
ყველა ფიქრი ახლა წვიმისფერია,
Все мысли сейчас цвета дождя,
წვიმისფერი ლექსი დამიწერია.
Я написал стих цвета дождя.
ჩემი გრძნობა თვალებს როცა ახელდა,
Когда моё чувство только открывал глаза,
ბედისწერა სწორედ მაშინ გახელდა,
Тогда же и открылась судьба,
როცა წვიმა ირგვლივ ყველას ავსებდა,
Когда дождь заполнял всё вокруг,
მარტო ჩემი საქართველო დასველდა.
Намокла только моя Сакартвело.
Давайте разберём тут пару фраз:
გრძნობა შემომერია - мной овладело чувство, так и будет дословно и образно. Очень даже употребляется в речи, берите на заметку.
ეს ქვეყანა - вроде переводится как «эта страна», но на самом деле значит «этот мир». Это удачно обыгрывается в песне (см. строки про всемирный потоп и намокшую Грузию). Часто встречается фраза ამ ქვეყნად - на белом свете. И ещё ქვეყნის - в значении «очень много».
წვიმისფერი - тут все обычно в восторге от того, что можно придумать любой цвет, и грузинский язык его валидирует)
დამიწერია - зубодробительная форма თურმეობითი, само название которой переводится как «оказывающееся». Это давнопрошедшее время, зачастую используется для выражения смысла «оказалось, что я написал (had written) стихотворение цвета дождя», как раз как в этой песне.
თვალებს ახელდა - тоже полезная фраза, «открывать глаза», в прямом и переносном смысле.
თვალები გაახილე - «открой глаза, проснись».
Во-вторых, песня написана на таком остроумном и цепком сленговом языке, что моментально хотелось её подхватить.
Но об этом уже завтра.
Ждём вторую часть?
Между тем, она звучит на любом корпоративе, дне рождения, я однажды даже слышала её за ужином в прибрежном кафе в Шекветили.
Что же это за песня такая?
В 2002 году её выпустил უცნობი (псевдоним актура и музыканта Гии Гачечиладзе), и она сразу полюбилась всем, и взрослым, и детям, которые пели её на переменах, водя по школьным коридорам вагончики и рискуя получить, что называется, ჭოჭი (получить чочи, дать чочи - есть такое сленговое обозначение люлей).
Во-первых, песня (и клип) отражала реалии, в которых мы тогда жили. Кругом были декаданс, долги, наркотические и игровые зависимости, нестабильность и непредсказуемость, страх за своё будущее.
Это отразил первый куплет:
უცნაური გრძნობა შემომერია,
Странное чувство овладело мной,
ეს ქვეყანა თვალწინ გადამერია,
Этот мир перевернулся у меня перед глазами
ყველა ფიქრი ახლა წვიმისფერია,
Все мысли сейчас цвета дождя,
წვიმისფერი ლექსი დამიწერია.
Я написал стих цвета дождя.
ჩემი გრძნობა თვალებს როცა ახელდა,
Когда моё чувство только открывал глаза,
ბედისწერა სწორედ მაშინ გახელდა,
Тогда же и открылась судьба,
როცა წვიმა ირგვლივ ყველას ავსებდა,
Когда дождь заполнял всё вокруг,
მარტო ჩემი საქართველო დასველდა.
Намокла только моя Сакартвело.
Давайте разберём тут пару фраз:
გრძნობა შემომერია - мной овладело чувство, так и будет дословно и образно. Очень даже употребляется в речи, берите на заметку.
ეს ქვეყანა - вроде переводится как «эта страна», но на самом деле значит «этот мир». Это удачно обыгрывается в песне (см. строки про всемирный потоп и намокшую Грузию). Часто встречается фраза ამ ქვეყნად - на белом свете. И ещё ქვეყნის - в значении «очень много».
წვიმისფერი - тут все обычно в восторге от того, что можно придумать любой цвет, и грузинский язык его валидирует)
დამიწერია - зубодробительная форма თურმეობითი, само название которой переводится как «оказывающееся». Это давнопрошедшее время, зачастую используется для выражения смысла «оказалось, что я написал (had written) стихотворение цвета дождя», как раз как в этой песне.
თვალებს ახელდა - тоже полезная фраза, «открывать глаза», в прямом и переносном смысле.
თვალები გაახილე - «открой глаза, проснись».
Во-вторых, песня написана на таком остроумном и цепком сленговом языке, что моментально хотелось её подхватить.
Но об этом уже завтра.
Ждём вторую часть?
Telegram
Как учить грузинский
Недавно увидела в FB: кто-то вспоминал исполнителя конца 90-х - начала нулевых по имени უცნობი - «неизвестный» то есть. И такая, знаете, ли, ностальгия накатила: «какую Россию Грузию мы потеряли»… В каких интересных временах довелось нам жить!
Это был беспрецедентный…
Это был беспрецедентный…
Грузинский с Лианой мас
Привет, подписчики! А что, может, на днях разберём эту песню?)
მისამღერი
Припев
სად მივყავართ მატარებლის ლიანდაგს,
Куда ведут нас рельсы поезда,
სად გარბიან ჭრელი ქოლგის რიგები,
Куда бегут пёстрые ряды зонтов,
არ მოვუსმენ აღარავის სიაფანდს,
Не буду слушать больше ничьей чепухи,
არ ვინანებ შენს გვერდით რომ ვიდექი.
Не пожалею, что стоял рядом с тобой.
ვერ გავიგე, სად იყავი სად არა,
Я не понял, где ты был(а), где нет,
დრომ ისედაც ნელი ცეკვით გატარა,
Время и так кружило тебя в вальсе,
არ ყოფილა ეს ოცნება პატარა,
Это не было маленькой мечтой,
არ ვიყავი შენთან ერთად (,) პატარა.
Я не был с тобой вместе, маленькая.
Последняя строчка как-то прям выбивается, но, мне кажется, запятая всё-таки там нужна, без неё будет ещё страньше (без неё будет «я не был с тобой вместе маленьким» ).
Поехали разбирать фразы.
მივყავართ - это глагол, «он (или они - рельсы) ведёт нас». Помните глаголы движения? Так вот, глаголы მაქვს и მყავს прекрасно дружат с их приставками и означают то же в плане направлений, а значение у них - «нести» и «вести» соответственно.
სიაფანდი - это крайне устаревшее сленговое слово (поколения наших дедушек и родителей), но в целом, видите, употребляется в песне и все понимают. Означает оно «ложь, ерунда, чушь, чепуха, брехня, халтура».
Завтра разберём первый из трёх речитативов.
Но должна предупредить: я, как выяснилось с разбором этой песни, не так сильна в сленге начала нулевых, как мне казалось. Так что если будут эксперты - велком)
Припев
სად მივყავართ მატარებლის ლიანდაგს,
Куда ведут нас рельсы поезда,
სად გარბიან ჭრელი ქოლგის რიგები,
Куда бегут пёстрые ряды зонтов,
არ მოვუსმენ აღარავის სიაფანდს,
Не буду слушать больше ничьей чепухи,
არ ვინანებ შენს გვერდით რომ ვიდექი.
Не пожалею, что стоял рядом с тобой.
ვერ გავიგე, სად იყავი სად არა,
Я не понял, где ты был(а), где нет,
დრომ ისედაც ნელი ცეკვით გატარა,
Время и так кружило тебя в вальсе,
არ ყოფილა ეს ოცნება პატარა,
Это не было маленькой мечтой,
არ ვიყავი შენთან ერთად (,) პატარა.
Я не был с тобой вместе, маленькая.
Последняя строчка как-то прям выбивается, но, мне кажется, запятая всё-таки там нужна, без неё будет ещё страньше (без неё будет «я не был с тобой вместе маленьким» ).
Поехали разбирать фразы.
მივყავართ - это глагол, «он (или они - рельсы) ведёт нас». Помните глаголы движения? Так вот, глаголы მაქვს и მყავს прекрасно дружат с их приставками и означают то же в плане направлений, а значение у них - «нести» и «вести» соответственно.
სიაფანდი - это крайне устаревшее сленговое слово (поколения наших дедушек и родителей), но в целом, видите, употребляется в песне и все понимают. Означает оно «ложь, ерунда, чушь, чепуха, брехня, халтура».
Завтра разберём первый из трёх речитативов.
Но должна предупредить: я, как выяснилось с разбором этой песни, не так сильна в сленге начала нулевых, как мне казалось. Так что если будут эксперты - велком)
Грузинский с Лианой мас
Привет, подписчики! А что, может, на днях разберём эту песню?)
В песне ვაგონი მიქრის три речитатива, и все они напоминают очень динамичный и отрывистый поток сознания. Знаете, когда едешь в поезде на высокой скорости, и мимо проносятся столбы, поля, деревья, и зрачки двигаются быстро-быстро? По всей видимости, то же происходит и с нашим лирическим героем.
რაც გუაშია, რა შუაშია,
სინდისი სინდისია, ნამუსი ნამუსია,
გაუშვი არ უსვრია, ულვაში გაუსვრია,
სუყველა გაუსვრია, ბოთლებზე დაუსვია,
თავისი გაიტანა, ტისკები აიტანა,
თავანი ჩაიტანა, ბანკები გაიტანა,
მეზობლებს წეწავს, ყველაფერს ლეწავს,
წააგავს მეძავს, მეძავსაც წეწავს.
Вот распространённые (или просто поддающиеся анализу) фразы из первого блока:
რა შუაშია - при чём здесь это?
სინდისი სინდისია, ნამუსი ნამუსია - очень хорошее выражение, означает «совесть есть совесть». И სინდისი, и ნამუსი - это «совесть».
გაუშვი, არ უსვრია - отпустите его, он не стрелял. Здесь снова моя любимая форма давнопрошедшего времени, თურმეობითი. Знаете, чем она уникальна? НЕВОЗМОЖНО построить отрицание в прошедшем времени без неё! Ну никак! То есть утвердительное предложение - в прошедшем совершенном, всё нормально: მან ისროლა - он выстрелил. А отрицание никак иначе, как მას არ უსვრია!
ВАЖНО! В русском языке это не принципиально, а здесь - наоборот. Все глаголы ниже - в третьем лице.
ულვაში გაუსვრია, სუყველა გაუსვრია - запачкал усы и всех вокруг
ბოთლებზე დაუსვია - посадил на бутылки
თავისი გაიტანა - добился своего
ტისკები აიტანა - поднял тиски
თავანი ჩაიტანა - «спустил» (видимо, здесь - отдал) проспоренное
ბანკები გაიტანა - вынес банки
მეზობლებს წეწავს - кошмарит соседей
ყველაფერს ლეწავს - всё крушит
წააგავს მეძავს - смахивает на потаскуху
მეძავსაც წეწავს - да и её тоже замучил.
Ну что, живы?
Завтра будет второй речитатив (и он ничуть не мягче).
რაც გუაშია, რა შუაშია,
სინდისი სინდისია, ნამუსი ნამუსია,
გაუშვი არ უსვრია, ულვაში გაუსვრია,
სუყველა გაუსვრია, ბოთლებზე დაუსვია,
თავისი გაიტანა, ტისკები აიტანა,
თავანი ჩაიტანა, ბანკები გაიტანა,
მეზობლებს წეწავს, ყველაფერს ლეწავს,
წააგავს მეძავს, მეძავსაც წეწავს.
Вот распространённые (или просто поддающиеся анализу) фразы из первого блока:
რა შუაშია - при чём здесь это?
სინდისი სინდისია, ნამუსი ნამუსია - очень хорошее выражение, означает «совесть есть совесть». И სინდისი, и ნამუსი - это «совесть».
გაუშვი, არ უსვრია - отпустите его, он не стрелял. Здесь снова моя любимая форма давнопрошедшего времени, თურმეობითი. Знаете, чем она уникальна? НЕВОЗМОЖНО построить отрицание в прошедшем времени без неё! Ну никак! То есть утвердительное предложение - в прошедшем совершенном, всё нормально: მან ისროლა - он выстрелил. А отрицание никак иначе, как მას არ უსვრია!
ВАЖНО! В русском языке это не принципиально, а здесь - наоборот. Все глаголы ниже - в третьем лице.
ულვაში გაუსვრია, სუყველა გაუსვრია - запачкал усы и всех вокруг
ბოთლებზე დაუსვია - посадил на бутылки
თავისი გაიტანა - добился своего
ტისკები აიტანა - поднял тиски
თავანი ჩაიტანა - «спустил» (видимо, здесь - отдал) проспоренное
ბანკები გაიტანა - вынес банки
მეზობლებს წეწავს - кошмарит соседей
ყველაფერს ლეწავს - всё крушит
წააგავს მეძავს - смахивает на потаскуху
მეძავსაც წეწავს - да и её тоже замучил.
Ну что, живы?
Завтра будет второй речитатив (и он ничуть не мягче).
Грузинский с Лианой мас
Привет, подписчики! А что, может, на днях разберём эту песню?)
Сегодня разбираем второй и третий куплеты с речитативом. Будут только избранные фразы, которые правда пригодятся в разговоре, остальные можем разобрать в комментариях к посту.
ტიპია პაგონი, ნუ არაფრის გამგონი,
არ ესმის ჟარგონი, შუბლი აქვს კარდონის,
გამვლელებს ესვრის, ტანი აქვს ნესვის,
შნირო ხო გესმის, პლედი და გესლი.
აქ არის კუპეში, გველი ჰყავს უბეში,
არა მაქვს ნუგეში, ვისვრები წუმპეში,
მეზობელ კუპეში, აჰა, ვიპოვე ნუგეში,
გორდება დუბეში, ვიწვები წუთებში,
გოგონა ჩუსტებში, ბიჭები ქუჩებში,
ბინძური დუშებში, ჩეჩენი ბუნკერში,
დრო არ მაქვს ფიქრის, ვაგონი მიქრის...
ტიპია პაგონი - ნუ არაფრის გამგონი - вагон - тип ну ничего не понимающий
არ ესმის ჟარგონი - не понимает жаргона (под жаргоном в грузинском языке часто подразумевается и просто сленг)
შუბლი აქვს კარდონის - у него картонный лоб (конечно, есть и грузинское слово для обозначения картона - მუყაო)
გამვლელებს ესვრის - стреляет в прохожих
შნირო ხო გესმის - понимаешь, «шестёрка»? (осторожно, это очень грубо!)
გველი ჰყავს უბეში - он пригрел змею на груди (доел. у него змея в нагрудном кармане, слово უბე уже не используется, зато продолжает жизнь в различных фразах, напр. «записная книжка» - უბის წიგნაკი)
არა მაქვს ნუგეში - я безутешен, у меня нет утешения
მეზობელ კუპეში (აჰა) ვიპოვე ნუგეში - в соседнем купе (ага) я нашёл утешение
დრო არ მაქვს ფიქრის - некогда мне думать
ვაგონი მიქრის - вагон мчится (справедливости ради, должно быть მიჰქრის, но у этой песни литературный язык не в приоритете, как вы понимаете).
მოხდა რაღაცა, ვიღაცა მეცა,
ხელები მომცა ლურჯი ზღვა,
უფრო ლურჯი ცა დაიფიცა,
ბედი დალოცა, შემხვდა როცა,
მხურვალედ ილოცა, ასამდე ილოცა,
აკოცა მაგრად, მაკოცა,
გამაოცა ტიპმა, გამაოცა
გამაოცა ტიპმა, გამაოცა
მაიცათ, ცოტა მაიცათ,
გაიქცა, იქით გაიქცა,
ჩაიქცა, ცოტა ჩაიქცა,
კაცი მაყუთში ჩაიქცა,
დაცვას რაცია, რა მამაცია,
როგორი კაცია, სახე აქვს აქცია,
ვაგონი მიქრის, ვაგონი მიქრის.
მოხდა რაღაცა - что-то случилось
ვიღაცა მეცა - кто-то напал на меня
დაიფიცა - он поклялся
ბედი დალოცა - он благословил судьбу
შემხვდა როცა - когда он встретил меня
მხურვალედ ილოცა - он горячо молился
აკოცა მაგრად - он, она крепко поцеловал(а) его, её
მაკოცა - меня поцеловал
გამაოცა ტიპმა - тип меня удивил (слово «тип» в грузинском почти как «чел»)
ცოტა მაიცათ - искан. подождите немного
იქით გაიქცა - он туда убежал
კაცი მაყუთში ჩაიქცა - вообще ჩაიქცა - это когда что-то где-то пролилось и всё испачкало. Так что тут, если соединить со словом მაყუთი - жаргонное обозначение денег, «бабки», получается, что имеется виду что-то вроде «человека испортили бабки».
რა მამაცია - какой смельчак
როგორი კაცია - ну что за мужчина!
ტიპია პაგონი, ნუ არაფრის გამგონი,
არ ესმის ჟარგონი, შუბლი აქვს კარდონის,
გამვლელებს ესვრის, ტანი აქვს ნესვის,
შნირო ხო გესმის, პლედი და გესლი.
აქ არის კუპეში, გველი ჰყავს უბეში,
არა მაქვს ნუგეში, ვისვრები წუმპეში,
მეზობელ კუპეში, აჰა, ვიპოვე ნუგეში,
გორდება დუბეში, ვიწვები წუთებში,
გოგონა ჩუსტებში, ბიჭები ქუჩებში,
ბინძური დუშებში, ჩეჩენი ბუნკერში,
დრო არ მაქვს ფიქრის, ვაგონი მიქრის...
ტიპია პაგონი - ნუ არაფრის გამგონი - вагон - тип ну ничего не понимающий
არ ესმის ჟარგონი - не понимает жаргона (под жаргоном в грузинском языке часто подразумевается и просто сленг)
შუბლი აქვს კარდონის - у него картонный лоб (конечно, есть и грузинское слово для обозначения картона - მუყაო)
გამვლელებს ესვრის - стреляет в прохожих
შნირო ხო გესმის - понимаешь, «шестёрка»? (осторожно, это очень грубо!)
გველი ჰყავს უბეში - он пригрел змею на груди (доел. у него змея в нагрудном кармане, слово უბე уже не используется, зато продолжает жизнь в различных фразах, напр. «записная книжка» - უბის წიგნაკი)
არა მაქვს ნუგეში - я безутешен, у меня нет утешения
მეზობელ კუპეში (აჰა) ვიპოვე ნუგეში - в соседнем купе (ага) я нашёл утешение
დრო არ მაქვს ფიქრის - некогда мне думать
ვაგონი მიქრის - вагон мчится (справедливости ради, должно быть მიჰქრის, но у этой песни литературный язык не в приоритете, как вы понимаете).
მოხდა რაღაცა, ვიღაცა მეცა,
ხელები მომცა ლურჯი ზღვა,
უფრო ლურჯი ცა დაიფიცა,
ბედი დალოცა, შემხვდა როცა,
მხურვალედ ილოცა, ასამდე ილოცა,
აკოცა მაგრად, მაკოცა,
გამაოცა ტიპმა, გამაოცა
გამაოცა ტიპმა, გამაოცა
მაიცათ, ცოტა მაიცათ,
გაიქცა, იქით გაიქცა,
ჩაიქცა, ცოტა ჩაიქცა,
კაცი მაყუთში ჩაიქცა,
დაცვას რაცია, რა მამაცია,
როგორი კაცია, სახე აქვს აქცია,
ვაგონი მიქრის, ვაგონი მიქრის.
მოხდა რაღაცა - что-то случилось
ვიღაცა მეცა - кто-то напал на меня
დაიფიცა - он поклялся
ბედი დალოცა - он благословил судьбу
შემხვდა როცა - когда он встретил меня
მხურვალედ ილოცა - он горячо молился
აკოცა მაგრად - он, она крепко поцеловал(а) его, её
მაკოცა - меня поцеловал
გამაოცა ტიპმა - тип меня удивил (слово «тип» в грузинском почти как «чел»)
ცოტა მაიცათ - искан. подождите немного
იქით გაიქცა - он туда убежал
კაცი მაყუთში ჩაიქცა - вообще ჩაიქცა - это когда что-то где-то пролилось и всё испачкало. Так что тут, если соединить со словом მაყუთი - жаргонное обозначение денег, «бабки», получается, что имеется виду что-то вроде «человека испортили бабки».
რა მამაცია - какой смельчак
როგორი კაცია - ну что за мужчина!
Друзья, свершилось!
Я набираю мини-группу на летний разговорный клуб онлайн!
В течение 40 минут - только языковая практика с носителем языка (это я) и единомышленниками примерно одного уровня владения языком.
По ходу занятия я веду конспект, который потом вам расшариваю, поэтому вам и записывать ничего не придётся.
Также буду корректировать грамматику и произношение, подкидывать темы для отработки на практике и по ходу объяснять, если что-то непонятно, НО всё будет ქართულად!
Группы будут очень маленькие - максимум 4 человека, тогда все смогут высказаться, и не слишком сильно устанут.
Если давно не можете сдвинуть свой грузинский с мёртвой точки - это идеальное решение.
Стоимость участия - 30 лари (при полном наборе группы). Также будут действовать пакетные скидки!
Пишите @lianadimitrieva
Не забудьте указать свой уровень грузинского (как вы сами его оцениваете), как давно занимаетесь, и какие пробелы особенно хотелось бы закрыть.
Я наберу всего пару групп, так что предложение очень ограничено)
Я набираю мини-группу на летний разговорный клуб онлайн!
В течение 40 минут - только языковая практика с носителем языка (это я) и единомышленниками примерно одного уровня владения языком.
По ходу занятия я веду конспект, который потом вам расшариваю, поэтому вам и записывать ничего не придётся.
Также буду корректировать грамматику и произношение, подкидывать темы для отработки на практике и по ходу объяснять, если что-то непонятно, НО всё будет ქართულად!
Группы будут очень маленькие - максимум 4 человека, тогда все смогут высказаться, и не слишком сильно устанут.
Если давно не можете сдвинуть свой грузинский с мёртвой точки - это идеальное решение.
Стоимость участия - 30 лари (при полном наборе группы). Также будут действовать пакетные скидки!
Пишите @lianadimitrieva
Не забудьте указать свой уровень грузинского (как вы сами его оцениваете), как давно занимаетесь, и какие пробелы особенно хотелось бы закрыть.
Я наберу всего пару групп, так что предложение очень ограничено)
Мы в разговорном клубе одновременно с несколькими группами набрели на походную тему.
Оно и понятно: лето!
Поделюсь и с вами словами, которые мы навспоминали:
ლაშქრობა - поход
კარავი - палатка
აღჭურვილობა - снаряжение
ასანთი - спички
ზურგჩანთა - рюкзак
კარვის (საკემპინგო) ხალიჩა - коврик / пенка
ბილიკი - тропа
მე გავიარე - я прошла
მან გაიარა - он прошел, она прошла
ჰქვია - называется, зовется
ჰოსტელს ჰგავს - похож на хостел
ჰოსტელის მსგავსი - вроде хостела
ღამის გათევა - ночевка
ღამე გავათიეთ / ღამე გავათენეთ - мы переночевали
გააჩნია განწყობას - зависит от настроения
კოცონი ავანთეთ - мы развели костёр
თან გვქონდა გიტარა - у нас с собой была гитара
მივდივართ ყველა თავის კარავში - расходимся по палаткам
Оно и понятно: лето!
Поделюсь и с вами словами, которые мы навспоминали:
ლაშქრობა - поход
კარავი - палатка
აღჭურვილობა - снаряжение
ასანთი - спички
ზურგჩანთა - рюкзак
კარვის (საკემპინგო) ხალიჩა - коврик / пенка
ბილიკი - тропа
მე გავიარე - я прошла
მან გაიარა - он прошел, она прошла
ჰქვია - называется, зовется
ჰოსტელს ჰგავს - похож на хостел
ჰოსტელის მსგავსი - вроде хостела
ღამის გათევა - ночевка
ღამე გავათიეთ / ღამე გავათენეთ - мы переночевали
გააჩნია განწყობას - зависит от настроения
კოცონი ავანთეთ - мы развели костёр
თან გვქონდა გიტარა - у нас с собой была гитара
მივდივართ ყველა თავის კარავში - расходимся по палаткам
Во время Чемпионата Европы в Грузии вновь стала популярна песня სამშობლო, которую исполняет ჯგუფი ყველა.
У неё рассинхрон между куплетами и припевом: куплеты про любовь, а припев про родину. Но я и не предлагаю разбирать её целиком, потому что все вокруг сейчас поют только припев, а в припеве, между тем, идеально зашифровано правило звательного падежа!
Так что давайте разберём припев и то самое правило!
სამშობლო, დედაო ჩვენო
მინდა ეს სიმღერა გიმღერო!
შავო ზღვა, ცისფერო მთებო
სამოთხევ მიწის საქართველო!
სამშობლო - родина
დედაო - დედა - мать
ჩვენო - ჩვენი - наша
ეს - эта
სიმღერა - песня
მინდა გმღერო - хочу тебе спеть
შავო - შავი - черное
ზღვა - море
ცისფერო - ცისფერი - голубые
მთებო - მთები - горы, მთა - гора
სამოთხევ - სამოთხე - рай
მიწის - земной, მიწა - земля
საქართველო - Грузия
А правило звательного падежа очень простое: если слово в именительном падеже имеет окончание -ი, то в звательном его сменяет окончание -ო:
ცისფერ-ი მთებ-ი - ცისფერო მთებო
Если слово не имеет окончания в именительном падеже, то мы имеем полное право:
а) оставить его в покое:
სამშობლო
შავო ზღვა
საქართველო
б) добавить окончание -ვ после букв ა, ე или реже -ო (в основном только со словами მამაო, დედაო)
სამოთხევ (სამოთხე тоже правильно)
დედაო (დედა, დედავ - тоже правильно)
У неё рассинхрон между куплетами и припевом: куплеты про любовь, а припев про родину. Но я и не предлагаю разбирать её целиком, потому что все вокруг сейчас поют только припев, а в припеве, между тем, идеально зашифровано правило звательного падежа!
Так что давайте разберём припев и то самое правило!
სამშობლო, დედაო ჩვენო
მინდა ეს სიმღერა გიმღერო!
შავო ზღვა, ცისფერო მთებო
სამოთხევ მიწის საქართველო!
სამშობლო - родина
დედაო - დედა - мать
ჩვენო - ჩვენი - наша
ეს - эта
სიმღერა - песня
მინდა გმღერო - хочу тебе спеть
შავო - შავი - черное
ზღვა - море
ცისფერო - ცისფერი - голубые
მთებო - მთები - горы, მთა - гора
სამოთხევ - სამოთხე - рай
მიწის - земной, მიწა - земля
საქართველო - Грузия
А правило звательного падежа очень простое: если слово в именительном падеже имеет окончание -ი, то в звательном его сменяет окончание -ო:
ცისფერ-ი მთებ-ი - ცისფერო მთებო
Если слово не имеет окончания в именительном падеже, то мы имеем полное право:
а) оставить его в покое:
სამშობლო
შავო ზღვა
საქართველო
б) добавить окончание -ვ после букв ა, ე или реже -ო (в основном только со словами მამაო, დედაო)
სამოთხევ (სამოთხე тоже правильно)
დედაო (დედა, დედავ - тоже правильно)
YouTube
ჯგუფი ყველა -- სამშობლო Yvela -- samshoblo
ჯგუფი ყველა -- სამშობლო
ჯგუფი ყველას სოციალურისმაგვარი კლიპისმაგვარი.
კლიპში მონაწილეობენ უბრალო გამვლელები.
ჯგუფი ყველას სოციალურისმაგვარი კლიპისმაგვარი.
კლიპში მონაწილეობენ უბრალო გამვლელები.
На днях студенты спросили, есть ли у меня бинго самых частых ошибок. А у меня его нет! Теперь думаю собрать.
Мои любимые из актуального:
1) მთა вместо თმა
Абсолютно все начинающие студенты говорят, что у них есть «каштановая гора» вместо «каштановые волосы». Мы обычно смеёмся и во всём обвиняем песню «Тбилисо», где есть строчки «სად არის ჭაღარა მთაწმინდა» - «где есть седая Мтацминда».
2) Числительные
Тут у меня 2 фаворита!
Изучающие грузинский как иностранный изобрели число, среднее между 11 и 12 - თორთმეტი.
А носители грузинского сводят меня с ума диалектным თუთხმეტი. Я в теории знала про него, но когда услышала, опешила и соседке (дело было в самолете, мы выясняли номер места) пришлось пояснять мне, что бабуля, моя собеседница, имеет в виду 15 (а мне слышалось 14).
А какие у вас есть весёлые факапы?
Мои любимые из актуального:
1) მთა вместо თმა
Абсолютно все начинающие студенты говорят, что у них есть «каштановая гора» вместо «каштановые волосы». Мы обычно смеёмся и во всём обвиняем песню «Тбилисо», где есть строчки «სად არის ჭაღარა მთაწმინდა» - «где есть седая Мтацминда».
2) Числительные
Тут у меня 2 фаворита!
Изучающие грузинский как иностранный изобрели число, среднее между 11 и 12 - თორთმეტი.
А носители грузинского сводят меня с ума диалектным თუთხმეტი. Я в теории знала про него, но когда услышала, опешила и соседке (дело было в самолете, мы выясняли номер места) пришлось пояснять мне, что бабуля, моя собеседница, имеет в виду 15 (а мне слышалось 14).
А какие у вас есть весёлые факапы?
დღეს ჩემი დაბადების დღეა
Принимаю поздравления на всех языках 🥰
Потом ухожу в отпуск на пару недель и вернусь с новыми идеями и проектами (так что пожелайте мне вдохновения и терпения 😅🤞)
Принимаю поздравления на всех языках 🥰
Потом ухожу в отпуск на пару недель и вернусь с новыми идеями и проектами (так что пожелайте мне вдохновения и терпения 😅🤞)
#чтение для В1-В2: классика современной грузинской литературы - «Гурийские дневники» Георгия Кекелидзе.
На фоне гурийского черного песка)
На фоне гурийского черного песка)
Неочевидный грузинский
В любом языке есть слова, которые носители языка употребляют охотнее, чем те, которые предлагает словарь.
Например, слово სალბუნი может озадачить фармацевта, а между тем, именно так переводится «пластырь»! Если вам нужен пластырь, надо попросить სანტავიკი - и вам сразу дадут пластырь (скорее всего, этой фирмы).
Это как с фирмой xerox: думаю, вас не удивит, что ксерокопии по-грузински называются ქსეროქსი, хотя это всего лишь название фирмы, выпускающей аппараты.
Похожим образом обстоят дела с кроссовками: ни один словарь вам этого не скажет, но они называются ბოტასი - тоже фирма такая была.
Ну и kleenex грузинского языка - бумажные платочки в Грузии называются სელპაკი.
Какие еще похожие случаи вы замечали?
В любом языке есть слова, которые носители языка употребляют охотнее, чем те, которые предлагает словарь.
Например, слово სალბუნი может озадачить фармацевта, а между тем, именно так переводится «пластырь»! Если вам нужен пластырь, надо попросить სანტავიკი - и вам сразу дадут пластырь (скорее всего, этой фирмы).
Это как с фирмой xerox: думаю, вас не удивит, что ксерокопии по-грузински называются ქსეროქსი, хотя это всего лишь название фирмы, выпускающей аппараты.
Похожим образом обстоят дела с кроссовками: ни один словарь вам этого не скажет, но они называются ბოტასი - тоже фирма такая была.
Ну и kleenex грузинского языка - бумажные платочки в Грузии называются სელპაკი.
Какие еще похожие случаи вы замечали?
А вы знали, что слово საყურე - «сережка» - происходит от слова ყური - «ухо»?
Конечно, знали!
Но чего вы могли не знать, так это как называть сережки для пирсинга. Готовы?
Сережка, которую носят в носу - საცხვირე от слова ცხვირი (как вы могли догадаться, «нос»).
А если на губе - то სატუჩე (от ტუჩი - губа).
🙃
Конечно, знали!
Но чего вы могли не знать, так это как называть сережки для пирсинга. Готовы?
Сережка, которую носят в носу - საცხვირე от слова ცხვირი (как вы могли догадаться, «нос»).
А если на губе - то სატუჩე (от ტუჩი - губа).
🙃