Грузинский с Лианой мас
2.86K subscribers
125 photos
16 videos
10 files
272 links
Уроки и частные консультации @lianamasw
Разговорный клуб https://t.me/georgianspeakingclub
Поддержать меня:
- на Boosty https://boosty.to/lianadimitrieva/donate
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Грузинский с Лианой мас
Вы всё ещё спорите бадлоне и водолазке? А как насчёт… ролинга? 😉 Сегодня поговорим о тбилисском языке. О таком, когда вы с вашим грузином (или с вашей грузинкой!) вроде бы говорите по-русски, но как будто не все слова понимаете, знакомо? Например, что такое…
Уже писала тут про непривычные значения слов в тбилисском сленге, которые удивляют даже когда носитель грузинского языка говорит с вами по-русски. Сегодня ещё один пример - про «бункер». В кружочке рассказываю, в каком значении это слово употребляют тбилисцы (а может, и не только тбилисцы?).
Если вам нужно пополнить словарный запас глаголами, то этот модуль в Quizlet - то, что нужно.
Почему глаголы в форме 2 лица единственного числа (на «ты»)?

Потому что:
- в грузинском языке нет инфинитива. В качестве начальной формы глагола используются масдары (одновременно глагол и существительное, например თამაში - «играть» и «игра»). Зачастую их форма неочивидна из спрягаемой формы глагола, поэтому я рекомендую учить 2 формы: масдар и 2 л.ед.ч.
- форма 2 л.ед.ч. в настоящем времени - самая аутентичная: никаких приставок и показателей лица, чистая спрягаемая основа. Это то, что нужно для запоминания слов. А потом можно разобраться и в том, как глагол изменяется по лицам и числам - довольно стандартная схема, применяется к большинству глаголов.

А если хотите потренироваться в сличении этой формы с масдаром - вот упражнение.

А повседневные глаголы хороши тем, что из них можно составить потом план своего типичного дня. Например, вот такой.

Про типичную схему спряжения расскажу попозже, отдельным постом.

Или на курсах! У меня как раз есть одно место в вечернюю группу с нуля.
Занимаемся онлайн по средам и пятницам в 19.45 по тбилисскому времени, начало - 2 апреля. Пишите @lianamasw 😉
ფორთოხალი 🍊 из Португалии?! Давайте разбираться!

Как вы, наверно, могли слышать, «апельсин» по-грузински будет ფორთოხალი, это звучит примерно как [портохали].
Неужели это как-то связано с Португалией (которая по-грузински так и называется - პორტუგალია)?! Вообще-то да, ещё как!

Слово «апельсин» в русском языке восходит к немецкому Apfelsine - «яблоко из Китая / китайское яблоко». Немецкого я не знаю, но в Европе, судя по всему, любили называть всё, что незнакомо, «яблоком»: итал. pomo d'oro — «золотое яблоко», фр. pomme de terre - «земляное яблоко» (это они про картофель), англ. pineapple - «шишка-яблоко» (а это ананас).

Действительно, апельсины выращивали в Китае ещё за 2,5 тысячи лет до н. э. И в Европу они попали оттуда. Но - угадайте, какие мореплаватели его привезли? Правильно, португальские!

Почему же грузинский язык выбрал не страну происхождения, а мореплавателей? Из-за греков! Ведь по-гречески «апельсин» - πορτοκάλι [portokáli].
А кстати о Португалии!
Я сейчас слушаю выпуск подкаста ლიტერატურული პიდკასტი “წიგნები” Левана Бердзенишвили о «Книге непокоя» Фернанду Пессоа.
Это, конечно, для уровня В2+, потому что темы сложные, но зато речь - богатая, красивая, и вообще люблю литературные передачи Бердзенишвили (писала уже про них).
Я слушаю на спотифае.
А вы слушаете подкасты? На какой платформе?
Нравятся ли вам подкасты как инструмент изучения языка?
Пока я собираюсь с силой и вдохновением для следующего поста, хочу поделиться с вами прекрасным выражением.
Спешли для всех, кто спрашивал, как будет ქართულად «шиш без масла»)
В грузинском языке есть занятное выражение - ბუს კვერცხი/კვერცხები (совиные яйца).
По сути это эвфемизм к слову «ничего». Ну правда, кто вообще видел когда-нибудь совиные яйца?

- ბაბუამ რა გაჩუქა დაბადების დღეზე?
- ბუს კვერცხი მაჩუქა, სულ ავიწყდება როდის მაქვს დაბადების დღე.

(- Дедушка что подарил тебе на день рождения?
- совиное яйцо (ничего), все время забывает, кога у меня день рождения)

При этом это не строго «детское» выражение, взрослые люди тоже вполне его используют. Особенно если подарили «ничего».

Предприимчивый грузинский маркетинг обыграл эту тему и выпустил яйца с сюрпризами, которые так и называются «ბუს კვერცხები».

Есть и похожие других производителей.
И вот в одном из вариантов кладут игрушку, какую-то конфетку и внезапно - орфографические памятки. Так и напрашивается мысль, что для неграмотных родителей 😂

Решила и вам показать 👍




#занимательныйгрузинский
#мывСакартвело
#грузинскийязык
#ქართულიენა
#ჩვენვართსაქართველოში
#საინტერესოქართული
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤯უფ, გიჟური კვირა იყო! - Уф, это была сумасшедшая неделя!

Как сказать «сумасшедший» по-грузински?
გიჟი - это сумасшедший человек. Например, можно сказать про лихача на дороге: აუ, ეს გიჟია!

А сумасшедшая неделя, если она была у вас такой же - это გიჟური კვირა.

А ещё есть множество сленговых способов сказать, что кто-то ку-ку:

ვერ არის კარგად (вообще про недомогание) или просто ვერაა (а вот это уже сугубо про кукушечку) - он не в себе, не в порядке.

ვერ არის თავის ჭკუაზე - не в своем уме.

აუთოებს - вообще это «гладит утюгом», но раньше были такие утюги на угле, от которых можно было угореть (и, видимо, начать вести себя неадекватно).

ალაოდაა - от слова ალაო - «солод» - намёк на то, что мозги у кого-то забродили.

უსტვენს - дословно «свистит», но так говорят, когда свистит не только человек, но и его фляга.

აფრენს - дословно «заставляет летать» - это как раз когда крыша отлетает.

И моё любимое:

უბერავს - дословно «дует», но еще это род безрассудного поведения, граничащего с сумасшествием, когда ветер в голове.

ასათიანზე წევს - пациент психбольницы Асатиани.

Завтра разберем классную песню с двумя последними фразами!
А пока - выдыхаем и бережём кукушечку)
Из контент-кризиса меня вывели… кто бы вы думали? Разумеется, мои студенты!
У нас был небольшие пасхальные каникулы, и одну из групп я попросила записать видео, чтобы зафиксировать промежуточный результат. Я проверила эти видео и так была впечатлена, что решила написать пост про то, как давать позитивную обратную связь на грузинском 😇

💌 впечатляет - შთამბეჭდავია
💌 вы произвели на меня впечатление - თქვენ ჩემზე შთაბეჭდილება მოახდინეთ
💌 я в восторге, в восхищении - აღტაცებული / აღფრთოვანებული ვარ
💌 (это) замечательно - შესანიშნავია
💌 (это) великолепно - მშვენიერია
💌 потрясающе! - გადასარევია!
💌 апплодисменты - ტაში
💌 молодец - ყოჩაღ
💌 боже, как круто - ღმერთო, რა მაგარია

А какую похвалу вы бы хотели услышать?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Тбилисский лайфхак на случай, если вам срочно нужно что-то починить. Спросите у кого-нибудь, нет ли поблизости პირიმზე.
🤔
Вообще პირიმზე это древнее женское имя, дословно - «солнцеликая», но для тбилисцев Пиримзе - это как раз место, где можно найти хорошего мастера на все руки, или хелосана (от слова ხელოსანი).

Это в честь легендарного дома быта პირიმზე - Пиримзе на Колхозной площади - ныне площадь Орбелиани. Там можно было что угодно починить, купить недостающие детали и даже постричься. А теперь здесь отель и офисы, но название продолжает жить)
კნეინა - слышали когда-нибудь такое слово? Как думаете, что значит?
Подсказка: вы могли встретить его в опере «Кето и Коте» и в ироническом контексте 😉

Пишите свои варианты. Завтра будет история)
Ну, у меня самые образованные подписчики ❤️

Действительно, კნეინა - это искаженное «княгиня». Дело в том, что аутентичная грузинская система дворянских чинов несколько отличается от той, которая была принята в Российской империи, и для унификации в обиходе использовались и российские названия тоже.
Вся эта путаница придала титулам комичные искажения. Собственно, чины и титулы часто комически обыгрываются в литературе, и мы слышим этот эффект и в опере «Кето и Коте», и в других спектаклях по мотивам пьесы Авксентия Цагарели «Ханума».

А теперь обещанная история.
Разговаривала я с одной дамой. Она сетует, что сын всё никак не женится, но уже 10 лет живёт со своей გულისწორი - то есть возлюбленной.

Слово გულისწორი (გულის სწორი - дословно «равная сердцу», но тут скорее еще обыгрывается вариант სწორი как «ровный», то есть «имеющая прямой путь к сердцу») - из словаря миджнунства - средневековой формы куртуазности, пришедшей к нам в Грузию с Востока. Формы миджнунства можно найти в «Витязе в тигровой шкуре», например.

Но дальше дама сказала нечто, что навело меня на мысль, что невестка ей не совсем по душе:
- ერთი სული მაქვს, თავის კნეინას როდის ჩამოიყვანს. - «Жду не дождусь, когда привезёт свою «княгиню».

Соседство слов კნეინა и გულისწორი в значении «гражданская жена» (дама, очевидно, осуждает добрачную форму отношений) и намекает нам на иронический контекст 🧐

Хехе 😉
Стриминговый сервис Cavea поздравил выпускников этого года фантазией о том, как бы разрисовали рубашку Человеку-пауку, если бы он учился в Грузии ❤️ читайте надписи, очень смешные
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Дорогие подписчики, принесла вам мегрельский бэнгер.

Слова нехитрые:
ყავა მომე (разг., литературно будет ყავა მომეცი) - дай мне кофе
ესპრესო - ну, тут понятно
უნალექო - «без осадка» - в тех кругах, где не пьют спэшлти кофе, это значит кофе не по-турецки - то есть … რასტვარიმი
ჟიაკობს - я сначала не поняла, а потом как поняла
სამი ერთში - три в одном

Мегрельского тут на самом деле ничего нет, кроме стереотипного акцента (мягкие согласные) и надписи “I ❤️ Samargalo”… К счастью, мегрелы не обидчивые и сами охотно над собой посмеиваются, дай бог им здоровья
Застряли вчера с друзьями в вагончике фуникулера на 30 минут. Когда нас эвакуировали, мы вызвали такси, и на вопрос водителя, а что всё-таки случилось, рассказали, что сначала нам говорили, что пути перебежала кошечка, но скоро стало понятно, что ფისო ни при чём. Таксист впечатлился, помолчал и спросил:
- ნახევარი საათი?! კი მაგრამ იმისთანა რა კატა იყო? თარსიანი? შავი?
(«Полчаса?! Да, но что же это за кошка была такая, приносящая неудачи? Черная?)

Запоминаем:
- თარსიანი - приносящий несчастья 🐈‍⬛

Так и говорят, когда хотят сглазить: «თარსი კატა, შავი კატა» - но это обычно всё же дети, когда играют, пытаются так накликать неудачу на соперника 😅
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Начнем неделю с этого нежнейшего романса. Не знаю, как вы, а я очень люблю этот жанр 🥰

შენზე ფიქრებს ბედავს გული თავხედი.
სად გეძებო? ვაი, რა შორს წახვედი.
რა იქნება, შენს მახლობლად მეც ვიყო,
შენს ეზოში გადარგული ხე ვიყო?

შენზე ფიქრებს ბედავს გული თავხედი: ფიქრი - это у нас масдар (начальная форма) глагола «думать» и одновременно существительное «мысль», «дума». Поэтому у этой строчки может быть 2 перевода:
«Бесстыжее сердце смеет думать о тебе» и «позволяет себе мысли о тебе»

სად გეძებო? ვაი, რა შორს წახვედი. Где искать тебя? О, как далеко ты ушел.

რა იქნება, შენს მახლობლად მეც ვიყო : дословно «а что будет, если где-то поблизости с тобой буду и я», но вот это რა იქნება - очень ходовая фраза, «а что если», с оттенком «ничего ведь не случится, никому вреда не будет, если…».

შენს ეზოში გადარგული ხე ვიყო? - «… [если] буду деревом, пересаженным в твой двор?