Новые посты про межъязыковые омонимы!
Нове објаве о међујезичким хомонимима! #межъязыковыеомонимы
Межъязыковые омонимы (или 'ложные друзья переводчика') – важная часть изучения любого языка, на которую особо стоит обратить внимание при изучении близких языков.
Начнём с наиболее известных примеров.
🇷🇺 вредный — 'штетан'
Курение – вредная привычка.
🇷🇸 вредан – 'трудолюбивый; ценный'
Мирко је веома вредан.
У сефу чувам вредне ствари.
Примечание: и в сербском языке есть слова с корнем 'вред-', у которых "отрицательное" значение, напр. повреда 'травма; повреждение', увреда 'оскорбление'.
Нове објаве о међујезичким хомонимима! #межъязыковыеомонимы
Межъязыковые омонимы (или 'ложные друзья переводчика') – важная часть изучения любого языка, на которую особо стоит обратить внимание при изучении близких языков.
Начнём с наиболее известных примеров.
🇷🇺 вредный — 'штетан'
Курение – вредная привычка.
🇷🇸 вредан – 'трудолюбивый; ценный'
Мирко је веома вредан.
У сефу чувам вредне ствари.
Примечание: и в сербском языке есть слова с корнем 'вред-', у которых "отрицательное" значение, напр. повреда 'травма; повреждение', увреда 'оскорбление'.
Межъязыковой омоним на сегодня – живот.
Данашњи међујезички хомоним је живот.
🇷🇺 живóт – 'стомак; желудац'
У дедушки большой живот.
Я слишком наелась и сейчас живот болит.
🇷🇸 живот – 'жизнь'
Живот је леп, признајем то.
Примечание: в русском языке есть и устаревшее и высокое значение слова живот – 'жизнь'. Оно встречается в основном в поэзии и в фразеологизмах (напр. положить живот).
Первичное значение слова – то, которое сохранилось в сербском языке.
#межъязыковыеомонимы
Данашњи међујезички хомоним је живот.
🇷🇺 живóт – 'стомак; желудац'
У дедушки большой живот.
Я слишком наелась и сейчас живот болит.
🇷🇸 живот – 'жизнь'
Живот је леп, признајем то.
Примечание: в русском языке есть и устаревшее и высокое значение слова живот – 'жизнь'. Оно встречается в основном в поэзии и в фразеологизмах (напр. положить живот).
Первичное значение слова – то, которое сохранилось в сербском языке.
#межъязыковыеомонимы
Межъязыковой омоним на сегодня – давить/давити.
Данашњи међујезички хомоним је давить/давити.
🇷🇺 давить – 'притискати, стискати'
Снег давит на крышу.
🇷🇸 давити – 'душить'
Ловачки пас је удавио лисицу.
Примечание:
Одно из реже встречаемых значений русского глагола давить совпадает со значением сербского глагола (Повадились хорьки у меня кур давить).
#межъязыковыеомонимы
Данашњи међујезички хомоним је давить/давити.
🇷🇺 давить – 'притискати, стискати'
Снег давит на крышу.
🇷🇸 давити – 'душить'
Ловачки пас је удавио лисицу.
Примечание:
Одно из реже встречаемых значений русского глагола давить совпадает со значением сербского глагола (Повадились хорьки у меня кур давить).
#межъязыковыеомонимы
Сегодня наш межъязыковой омоним будет междометие 'ау'.
Наш данашњи међујезички хомоним биће узвик 'ау'.
🇷🇺 ау – 1. 'узвик за дозивање, (е)хеј'; 2. разг. 'готово је, прошло је, нестало је'
Ау, есть ли кто-то?
Молодость моя уже – ау.
🇷🇸 ау – 'выражение удивления, изумления'
Ау, која врућина напољу!
#межъязыковыеомонимы
Наш данашњи међујезички хомоним биће узвик 'ау'.
🇷🇺 ау – 1. 'узвик за дозивање, (е)хеј'; 2. разг. 'готово је, прошло је, нестало је'
Ау, есть ли кто-то?
Молодость моя уже – ау.
🇷🇸 ау – 'выражение удивления, изумления'
Ау, која врућина напољу!
#межъязыковыеомонимы
Сегодня у нас будет аж три ложных друга переводчика, по значению связанных между собой: 'буква', 'слово' и 'речь'.
Данас ћемо имати читава три лажна преводиочева пријатеља који су значењски повезани: 'буква', 'слово' и 'реч'.
🇷🇺 буква – 'слово'
В русской азбуке 33 буквы.
слово – 'реч'
Это слово многозначное.
речь – 'говор'
В своей речи он призвал хранить наш язык и традицию.
🇷🇸 буква – 'бук (лат. Fágus)'
Птица је слетела на букву.
слово – 'буква'
Српска азбука има 30 слова.
реч – 'слово'
Можеш наћи значење те речи у речнику.
Замечание:
В сербском языке у корня букв- есть остатки значения, который он имеет в русском языке. Книга из которой дети учат первые буквы и слова называется тоже буквар. Есть выражение очитати буквицу некоме со значением 'произнести речь перед кем-либо о правильном поведении, после какой-то ошибки, упущения'.
#межъязыковыеомонимы
Данас ћемо имати читава три лажна преводиочева пријатеља који су значењски повезани: 'буква', 'слово' и 'реч'.
🇷🇺 буква – 'слово'
В русской азбуке 33 буквы.
слово – 'реч'
Это слово многозначное.
речь – 'говор'
В своей речи он призвал хранить наш язык и традицию.
🇷🇸 буква – 'бук (лат. Fágus)'
Птица је слетела на букву.
слово – 'буква'
Српска азбука има 30 слова.
реч – 'слово'
Можеш наћи значење те речи у речнику.
Замечание:
В сербском языке у корня букв- есть остатки значения, который он имеет в русском языке. Книга из которой дети учат первые буквы и слова называется тоже буквар. Есть выражение очитати буквицу некоме со значением 'произнести речь перед кем-либо о правильном поведении, после какой-то ошибки, упущения'.
#межъязыковыеомонимы
Сегодняшний межъязыковой омоним – 'печенье'.
Данашњи међујезички хомоним је 'печење'.
🇷🇺 печенье – 'кекс, колач'
Ребенок съел шоколадное печенье.
🇷🇸 печéње – 'поросенок или ягненок (реже вол или козленок) на вертеле'
На слави је послужено јагњеће и прасеће печење.
#межъязыковыеомонимы
Данашњи међујезички хомоним је 'печење'.
🇷🇺 печенье – 'кекс, колач'
Ребенок съел шоколадное печенье.
🇷🇸 печéње – 'поросенок или ягненок (реже вол или козленок) на вертеле'
На слави је послужено јагњеће и прасеће печење.
#межъязыковыеомонимы
Сегодняшний наш межъязыковой омоним – глагол 'бранить'.
Наш данашњи међујезички хомоним је глагол 'бранити'.
🇷🇺 бранить – 'грдити, корити'
Не брани меня, родная,/ Что я так его люблю...
🇷🇸 бранити – 'защищать, оборонять'
Српски народ је увек бранио своје огњиште.
#межъязыковыеомонимы
Наш данашњи међујезички хомоним је глагол 'бранити'.
🇷🇺 бранить – 'грдити, корити'
Не брани меня, родная,/ Что я так его люблю...
🇷🇸 бранити – 'защищать, оборонять'
Српски народ је увек бранио своје огњиште.
#межъязыковыеомонимы
Сегодняшний наш межъязыковой омоним – прилагательное 'частный'.
Наш данашњи међујезички хомоним је придев 'частан'.
🇷🇺 частный – '1. посебан, појединачан; 2. лични; 3. приватни'
Это был частный случай.
В моей частной жизни произошли большие перемены.
У ребенка был частный урок.
🇷🇸 частан – 'честный'
Бити частан је духовна обавеза сваког мислећег човека.
#межъязыковыеомонимы
Наш данашњи међујезички хомоним је придев 'частан'.
🇷🇺 частный – '1. посебан, појединачан; 2. лични; 3. приватни'
Это был частный случай.
В моей частной жизни произошли большие перемены.
У ребенка был частный урок.
🇷🇸 частан – 'честный'
Бити частан је духовна обавеза сваког мислећег човека.
#межъязыковыеомонимы
Сегодняшний наш межъязыковой омоним – 'успеть'.
Наш данашњи међујезички хомоним је 'успети.
🇷🇺 успеть – 'стићи (урадити нешто на време)'
Я не успел тебе позвонить, так как было очень много дел.
🇷🇸 усп(ј)ети – 'добиться успеха, преуспеть'
Успио је овог љета да учини све што је замислио.
Замечание:
Глагол успеть имеет в русском языке второе, устаревшее значение, которое тождественно сербскому значению. Сегодня это значение сохранилось в приставочном глаголе преуспеть.
#межъязыковыеомонимы
Наш данашњи међујезички хомоним је 'успети.
🇷🇺 успеть – 'стићи (урадити нешто на време)'
Я не успел тебе позвонить, так как было очень много дел.
🇷🇸 усп(ј)ети – 'добиться успеха, преуспеть'
Успио је овог љета да учини све што је замислио.
Замечание:
Глагол успеть имеет в русском языке второе, устаревшее значение, которое тождественно сербскому значению. Сегодня это значение сохранилось в приставочном глаголе преуспеть.
#межъязыковыеомонимы
Сегодняшний межъязыковой синоним – 'застава'.
Данашњи међујезички хомоним је 'застава'.
🇷🇺 застáва – 1. ист. 'контролни пункт на улазу у град'; 2. војн. 'караула, одред граничара'; 3. војн. 'предстража'
Перед въездом в город стояла застава.
Пограничную заставу построили высоко в горах.
На рассвете отряды встретили передовые конные заставы.
🇷🇸 зâстава – 'флаг'
Српска застава завијорила се над ослобођеном вароши.
#межъязыковыеомонимы
Данашњи међујезички хомоним је 'застава'.
🇷🇺 застáва – 1. ист. 'контролни пункт на улазу у град'; 2. војн. 'караула, одред граничара'; 3. војн. 'предстража'
Перед въездом в город стояла застава.
Пограничную заставу построили высоко в горах.
На рассвете отряды встретили передовые конные заставы.
🇷🇸 зâстава – 'флаг'
Српска застава завијорила се над ослобођеном вароши.
#межъязыковыеомонимы
Межъязыковой синоним на сегодняшний вечер – 'шуга'.
Вечерашњи међујезички синоним је шуга.
🇷🇺 шугá – 'ситан, растресит лед, помешан с водом'
Вчера ещё по Дону шла шуга.
🇷🇸 шуга – 'чесотка'
Крпељ шугарац преноси шугу.
#межъязыковыеомонимы
Вечерашњи међујезички синоним је шуга.
🇷🇺 шугá – 'ситан, растресит лед, помешан с водом'
Вчера ещё по Дону шла шуга.
🇷🇸 шуга – 'чесотка'
Крпељ шугарац преноси шугу.
#межъязыковыеомонимы
Межъязыковой синоним на сегодня – 'пресный'.
Данашњи међујезички синоним је 'пресан'.
🇷🇺 прéсный – 1. (о води) 'сладак, пијаћи'; 2. (о храни) 'незачињен, бљутав, безукусан'; 3. прен. 'досадан, незанимљив'.
В оазисе стоит резервуар с пресной водой.
Блюдо было довольно пресное.
Разговор вышел очень пресный.
🇷🇸 пресан – 'сырой, неиспеченный'
Да ли ваља јести пресну храну?
Замечание:
В русском и сербском языках прилагательное пресный/пресан совпадает в значении 'бездрожжевой/бесквасан (о тесте)'.
Дальние родственники этого славянского прилагательного — нем. frisch (откуда и серб. диал. фришак 'свежий'), анг. fresh.
#межъязыковыеомонимы
Данашњи међујезички синоним је 'пресан'.
🇷🇺 прéсный – 1. (о води) 'сладак, пијаћи'; 2. (о храни) 'незачињен, бљутав, безукусан'; 3. прен. 'досадан, незанимљив'.
В оазисе стоит резервуар с пресной водой.
Блюдо было довольно пресное.
Разговор вышел очень пресный.
🇷🇸 пресан – 'сырой, неиспеченный'
Да ли ваља јести пресну храну?
Замечание:
В русском и сербском языках прилагательное пресный/пресан совпадает в значении 'бездрожжевой/бесквасан (о тесте)'.
Дальние родственники этого славянского прилагательного — нем. frisch (откуда и серб. диал. фришак 'свежий'), анг. fresh.
#межъязыковыеомонимы