انجمن صنفي مترجمان ايران
890 subscribers
667 photos
31 videos
71 files
651 links
Iranian Translators & Interpreters Association (ITIA)
تاسیس: 1384 شمسی
انجمن صنفی مترجمان ایران، عضو رسمی فدراسیون جهانی مترجمان (FIT) است.
ارتباط با مدير کانال، ارسال هرگونه انتقاد و پيشنهاد و اخبار حوزه ترجمه و مترجم از طریق پيوند زير:
@itianews
Download Telegram
14 تیر، «روز قلم» بر تمامی «اهل قلم» به ویژه «مترجمان ایرانی» گرامی باد!

🆔 @itianews
اثری جدید از یاسر فریادرس (شماره عضویت در انجمن 14000705)

🆔 @itianews
اثری از علیرضا افتخاریان قمصری (شماره عضویت در انجمن 9412107)

🆔 @itianews
سه اثر جدید از سوگند اکبریان (شماره عضویت در انجمن 9606102)

عنوان کتاب: عاقشم خواهی ماند؟

🆔 @itianews
عنوان کتاب: داستانت چیست؛ ای غریبه؟
مترجم: سوگند اکبریان

🆔 @itianews
عنوان کتاب: رازهای شگفت انگیز زندگی
ترجمه اشتراکی از سوگند اکبریان

🆔 @itianews
پرسشنامه آشنایی با مترجمی فریلنس

📌 از دانشجويان سال آخر تمامی گرایش‌های زبان‌های خارجه (اعم از انگلیسی، فرانسه، و غیره) و نیز افرادی که به تازگی وارد بازار کار ترجمه شده‌اند، دعوت می‌شود تا به سوالات این پرسش‌نامه پاسخ دهید.

📌 زمان احتمالی مورد نیاز ۹ دقیقه

🔗 https://survey.porsline.ir/s/EtGfU2N1

🆔 @itianews
اثری تازه از عباس زارعی (شماره عضویت در انجمن 9001106)

نشر آموت/ چاپ اول / ۳۶۸ صفحه
کِنا روآن مادری دل‌شکسته است که به دلیل اشتباهی مرگبار، پنج سال از عمرش را در زندان سپری کرده است. پس از آزادی، به امید دیدار دختر چهارساله‌اش به شهر بازمی‌گردد. اما هیچ‌کس پذیرای او نیست؛ همه پل‌های پشت‌سرش خراب شده‌اند. کنا به‌سختی تلاش می‌کند تا حُسن‌نیت خود را اثبات کند، اما همه می‌خواهند او را از زندگی دخترش بیرون برانند. تنها کسی که روزنه‌ای از امید به رویش می‌گشاید، لجر وارد است. اما اگر کسی به رابطه‌ی آن‌ها پی ببرد، همان کورسوی امید هم از دست می‌رود. حال کنا باید راهی بیابد تا با جبران اشتباهات گذشته، آینده‌ای پر از شادی و امید را برای خود و عزیزانش رقم بزند.

🆔 @itianews
23rd September
The Zoom ID for the seminar is 4418841786, without passwords.
You can also try the link: uow-au.zoom.us/j/4418841786
The time is 8:00am London time, 3:00pm Beijing time.

🆔 @itianews
شعار امسال روز جهانی ترجمه فدراسیون جهانی مترجمان (FIT)

«جهانی بدون موانع؛ نقش حرفه ای های زبان در فرهنگ سازی، درک و صلح پایدار»

🆔 @itianews
مترجم ایرانی؛ روزت مبارک!
سی ام سپتامبر (هشتم مهر) روز جهانی گرامیداشت ترجمه

🆔 @itianews
Forwarded from Masood Khoshsaligheh
پرسشنامه رضایت مترجمان از ترجمه بعلاوه چند هدیه
با سلام. اگر شما مترجم هستید، استخدام هستید یا فریلنسر در پروژه های آنلاین کار می کنید، ترجمه کتبی انجام می دهید یا شفاهی، زیرنویس و دوبله، چه در کارتان عنوان مترجم دارید یا خیر، حتی اگر در ازای ترجمه درآمدی بدست می آورید یا خیر. به هر صورت و هر زبانی که ترجمه می کنید، نظرات شما ارزشمند، و مشارکت شما در ارتقاﺀ وضعیت مترجمان ایران موثر است. پیشاپیش از اینکه ۲۰ دقیقه از زمان با ارزش خود برای تکمیل پرسشنامه اختصاص می دهید کمال تشکر را داریم. اطلاعات شخصی شما کاملا محرمانه تلقی می شود.
به پاس قدردانی، به منتخبی از شرکت کنندگان به قید قرعه تعدادی فلش مموری و هارد اکسترنال پست می شود.
اگر سوالی دارید، می توانید از این روش پیام بفرستید. امیدوارم روز عالی داشته باشید.
WhatsApp, Telegram, Eitaa: 09131463078
لینک پرسشنامه:
http://panel.porsall.com/Poll/Show/d05d06907d9146c