Итальянский язык | Italiano 🇮🇹
3.77K subscribers
117 photos
1 video
306 links
Итальянский язык для начинающих и продолжающих

Итальянский язык 🇮🇹 https://t.me/Italiano_yazik0

Админ: @Daniell12ky

Рекламная биржа - @reklama_birzhaa
Download Telegram
​​Одежда. 👔

Размер одежды - la taglia/misura (ла тАлья/мизУра)
Размер обуви - il numero (il numero di scarpa) (иль нУмеро (иль нУмеро ди скАрпа))
Cредний – medio (мЕдио)
Военный (форма, расцветка) - militare (милитАре)

Рукав - la manica (ла мАника)
Коричневый - marrone (маррОне)
Коричневый кожаный ремень - la cintura marrone di pelle (ла чинтУра маррОне ди пЕлле)
Кирпичного цвета - mattone (маттОне)

Меланж - melange (мелАндже)
Мавр, цвет кожи, чёрный (о цвете волос) - moro (мОро)
moro più dell'inchiostro - чёрный как сажа (мОро пиУ делль'инкьОстро)
Тёмно-коралловый - moro (мОро)

Майка – la maglia, la maglietta (ла мАлья, ла мальЕтта)
Мокасины - mocassini (мокассИни)
Надевать - mettersi (мЕттерси)
Нейтральный - neutro (неУтро)

Плащ - mantello (мантЕлло)
Ореховый - nocciola (ноччОла)
Светло-серый - noce (нОче)
Синий (цвет моря) - navy (нАви)

Свитер – il maglione (иль мальОне)
Трусы - mutande (мутАнде)
Черный - nero/nera (нЕро/нЕра)
Черная лакированная сумка - la borsa nera laccata (ла бОрса нЕра лаккАта)
Черные кожаные перчатки - i guanti neri di pelle (и гуАнти нЕри ди пЕлле)
​​Вежливая форма обращения - La forma di cortesia

Когда мы обращаемся к людям более старшим по возрасту или по социальному положению, или просто к незнакомым людям, по правилам вежливости следует употреблять вежливую форму обращения т.е. на Вы. Как она формируется в итальянском языке, мы сейчас рассмотрим.

Если мы обращаемся к одному лицу, независимо к мужчине или женщине, употребляем местоимение третьего лица единственного числа «Lei».
- Lei come si sente? – Как Вы себя чувствуете?
- Signor Rossi, Lei quando sara libero? – Синьор Росси, Вы когда будете свободны? Или (когда освободитесь)
- Dove lavora Lei, signor Rossi? – Вы где работаете, синьор Росси?
Обычно в письменной форме мы это местоимение пишем с большой буквы.
Как в письменной, так и в устной речи само местоимение может как употребляться, так и опускаться. Пример: Che cosa preferisce Lei? Что Вы предпочитаете ? или Che cosa preferisce? Что предпочитаете ?

В прошедшем времени и с прилагательными идет согласование с реальным полом человека, т.е. к мужчине или женщине, к которому обращаются. Пример :
- Lei, signore, è molto gentile. - Вы, синьор очень любезны.
- Signora Bruni, Lei è stata veramente buona. — Синьор Бруни, Вы действительно добра.
- Lei dov’è sparito? — Вы куда пропали? (дос. Вы куда исчезли ?)

В южных регионах Италии, мы можем чаще услышать так привычное нашему уху, обращение к одному человеку на «Voi».
- Voi, Marco, siete un ragazzo gentile.
- Voi, Laura, siete simpatica.
- Che cosa fate?

При вежливом обращении к нескольким группам людям, употребляем местоимение «Loro».
- Loro, come si vestono?
- Quando partono loro?
- Loro,signorine, siete molto graziose.

В качестве прямого и косвенного дополнения, употребляются следующие местоимения: «Le» и «La».
- La voglio. – Я Вас хочу.
- Le piace questo ragazzo? – Вам нравится этот парень?
- La vedo per la prima volta! – Я Вас впервые вижу!

И только тогда, когда вы услышите сокравенную фразу: diamoci del tu! – Перейдем на ты! Можете использовать дружескую форму обращения (La forma familiare) и уже нам знакомое местоимение «tu»
УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С ГЛАГОЛОМ FARE

fare il furbo - хитрить
fare il bagno - принимать ванну
fare la doccia - принимать душ
fare (la prima) colazione - завтракать
fare la spesa - делать покупки (о продуктах)
fare acquisti - делать покупки (о товарах)
fare la maglia - вязать
fare benzina - заправляться горючим
fare scherzi - шутить
fare attenzione a - обращать внимание на
fare una gita - совершать экскурсию
fare un corso - проходить курс
fare la fila - стоять в очереди
fare impressione - производить впечатление
fare paura - пугать
fare rumore - шуметь
fare pace - заключать мир, мириться
fare amicizia - подружиться
fare vedere - показать
fare sentire - дать услышать, дать почувствовать
fare piacere - доставлять удовольствие
fare ridere - рассмешить
fare (professione) - работать кем-то
fare un numero al telefono - набрать номер телефона
fare una risata - посмеяться
fare un sogno - видеть сон
fare feste - бурно радоваться
fare soldi - делать деньги, богатеть
fare l'amore - заниматься любовью
fare un discorso - произнести речь, выступить с речью
fare dei debiti - наделать долгов
fare uno sbaglio - совершать ошибку
fare un' azione - действовать
fare pieta' - вызывать жалость
fare attenzione - обращать внимание
fare un favore - оказать услугу
fare la cena - готовить ужин
fare lo sport – заниматься спортом
fare gli auguri - поздравлять
fare un assegno – выписывать чек
fare in tempo - успевать
fare ritardo - опаздывать
fare la camera – прибраться в комнате
fare il letto – застилать постель
fare a meno di.. – обходиться без..
​​Итальянские предлоги времени и места ♻️

Accanto (a) рядом, вблизи
Davanti (a) впереди
Dentro внутри
Dietro позади

Di fianco (a) рядом
Di fronte (a) напротив, перед
Fino (a) до
Fuori (da/da) снаружи, вне, за

Lontano (da) далеко, вдали (от)
Lungo долго
Sotto под
Sopra над
Vicino (a) близко (к)

Dopo после, затем
Durante во время
Fino (a) до
Mentre между
Prima (di) перед
🌈 Каждый раскрашивает свою картину жизни своими цветами.

🌼 Buongiorno cari amici!
La Testa e la Faccia - Голова и Лицо 👩

il fiato - дыхание
respirare - дышать
piangere - плакать
la lacrima - слеза
singhiozzare - рыдать, плакать навзрыд

il singhiozzo - рыдание
sorridere; il sorriso - улыбаться; улыбка
sputare; lo sputo - плевать; плевок, слюна
fischiare; fischiettare - свистеть; насвистывать; посвистывать
ridere; la risata - смеяться; смех

Si sono fatti una bella risata. - Они посмеялись от души.

i capelli - волосы
la pelle - кожа
il sopracciglio - бровь
il ciglio - ресница

l'orecchio, gli orecchi - ухо, уши
il naso - нос
il neo - родинка
il labbro, le labbra - губа, губы

il mento - подбородок
la mandibola - (нижняя) челюсть
la bocca - рот
masticare - жевать

baciare; il bacio - целовать; поцелуй
il palato - нёбо
inghiottire - глотать
la lingua - язык

il dente - зуб
la narice - ноздря
la guancia - щека
l'occhio, gli occhi - глаз (-а)

la tempia - висок
la fronte - лоб
la nuca - затылок
il collo - шея

la gola - горло
la ruga, le rughe - морщина (-ы)
la lentiggine, le lentiggini - веснушка (-и)
il poro - пора (кожи)
la fossetta - ямка .
​​Глагол STARE ☘️

Именно этот глагол широко употребляется при приветствии, а также в случаях, когда мы желаем осведомиться о состоянии здоровья какого-либо человека (людей).
Также этот глагол выполняет ряд незаменимых функций в итальянском языке. Поэтому выучить и знать его ОБЯЗАТЕЛЬНО каждому!

Come stai? - Как ты? Как ты себя чувствуешь? Как здоровье?
Sto bene. - Хорошо. Чувствую себя хорошо.

Come sta la tua mamma? - Как (себя чувствует) твоя мама?
Purtroppo sta male - К сожалению, плохо

Come stanno i bambini? - Как (себя чувствуют) твои дети?
Grazie, stanno benissimo! - Спасибо, прекрасно!
​​ИТАЛЬЯНСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ 🇮🇹

Essere al verde– не иметь денег
Calcare lа mano - перегнуть палку, переборщить
Fuori di testa – быть сумасшедшим
Fuori di melone - быть сумасшедшим

A braccia aperte - с распростёртыми объятьями
A buon mercato – по хорошей, выгодной цене
Castelli in aria – воздушные замки
Fare le cornа – обманывать, изменять

Fare quattro salti – идти танцевать
Fare gli occhi dolci – смотреть влюблёнными глазами
Vedere con i propri occhi – увидеть собственными глазами
Vivere alla giornata – жить сегодняшним днём

Non andare a genio – не нравиться
Andare in bestia – беситься, злиться
Nascere con la camicia - родиться в рубашке
Né carne né pesce – ни рыба, ни мясо
Non avere più gli occhi per piangere – не иметь сил больше плакать
​​​​🍕🍻 Фразы, которые мы произносим или можем услышать, когда идем в гости:

🔻 Accomodati! – Располагайся! Присаживайся!
🔻 Benvenuti a casa mia – добро пожаловать ко мне домой
🔻 Non fare complimenti — Не стесняйся!
🔻 Siediti! – Садись!

🔻 Fai pure come se fossi a casa tua — чувствуй себя как дома.
🔻 Serviti pure, non fare complimenti. – угощайся, пожалуйста, не стесняйся!
🔻 Сi vediamo! – увидимся!
🔻 Saluti alla famiglia! – Привет семье!

🔻 Salutami i tuoi (genitori) – передавай привет своим (родителям)
🔻 Salutami tuo marito! – Передай привет мужу!
🔻 Grazie, amico mio, per avermi invitato a casa tua. – спасибо, друг мой, за то, что пригласил меня к себе домой
🔻 È molto carino qui, complimenti - здесь очень мило, поздравляю!

🔻 È da tanto che non ci vediamo – Давно мы с Вами (вами, тобой) не виделись!
🔻 Che bella sorpresa! – Какая приятная неожиданность! какой приятный сюрприз!
🔻 Che casa accogliente! — как у вас уютно!
🔻 La tua ospitalità non ha limiti – твое гостеприимство не знает границ

🔻 Sei molto ospitale! – ты очень гостеприимный!
🔻 A casa nostra sei sempre il benvenuto — мы тебе всегда рады (ты у нас всегда желанный гость)
🔻 Brindiamo alla padrona di casa — выпьем за хозяйку дома
🔻 Grazie per l’ospitalità e ancora complimenti per la vostra bellissima casa – спасибо за гостеприимство и еще раз примите комплименты за ваш прекрасный дом

🔻 Complimenti per la casa, è bella, accogliente e romantica! — Мои комплименты по поводу дома, он красивый, уютный и романтичный!
🔻 È stato un piacere trascorrere la serata con voi. Un grazie di cuore per averci invitato. — Было очень приятно провести с вами вечер. Спасибо от всего сердца за, то что нас пригласили
🔻 Grazie mille per questa serata straordinaria e divertente — огромное спасибо за этот невероятный и веселый вечер
🔻 Un brindisi alla padrona di casa con la sua fantastica accoglienza – тост за хозяйку дома и ее потрясающее гостеприимство
​​Выражение: «non vedere l'ora» - ждать с нетерпением ⭐️

🔹Non vedere l'ora + CHE + congiuntivo
(в этом случае, если вы используете CHE, затем ставим глагол в congiuntivo)

🇮🇹 non vedo l'ora che arrivino le vacanze – жду с нетерпением каникул
🇮🇹 non vediamo l'ora che arrivi il Natale – ждем с нетерпением Рождества
🇮🇹 non vedo l'ora che sia domani! – жду с нетерпением завтрашнего дня!
🇮🇹 non vedo l'ora che arrivi l'estate! – уже жду не дождусь лето!
🇮🇹 non vedo l'ora che sia domenica – с нетерпением жду воскресенья

🔹Non vedere l'ora + DI + verbo all’infinito

🇮🇹 non vedo l'ora di andare in vacanza - жду не дождусь, когда пойду в отпуск
🇮🇹 non vedo l'ora di arrivare a casa - жду не дождусь, когда приеду домой
🇮🇹 non vedo l'ora di rivederti - жду с нетерпением нашей встречи (когда увижу тебя вновь)
🇮🇹 non vedo l'ora di incontrarti - с нетерпением жду встречи с тобой
🇮🇹 non vede l'ora di laurearsi — ему не терпится окончить университет
🇮🇹 non vede l'ora di conoscerla — он горит желанием с ней познакомиться
🇮🇹 non vedo l'ora di ritornare a casa — жду не дождусь возвращения домой

Также это выражение мы можем использовать самостоятельно, чтобы показать наш энтузиазм:
tra poco arrivano i miei amici...non vedo l'ora!!! - Скоро придут мои друзья...жду не дождусь!!!
​​Местоименная частица женского рода «la»
имеет нейтральное значение (восходящее к слову cosa ):

💡 avercela con qd – сердиться, злиться на кого-л.
💡prendersela a male – обижаться
💡svignarsela — сматываться
💡saperla lunga — быть себе на уме
💡cavarsela — выкрутиться
💡cavarsela bene / male — хорошо / плохо справиться с чем-либо
💡godersela — наслаждаться
💡mettercela (tutta) — целиком отдаться (чему-либо), с головой уйти, 💡погрузиться (во что-либо)

Se la gode. – он наслаждается (балдеет от счастья).

💡aspettarsela:
Non me l’aspettavo. – я этого не ожидал.

💡vedersela brutta:
Me la sono vista brutta. – попал я в переделку. тяжко мне
пришлось.

💡farcela:
Non ce la faccio dalla stanchezza. – я жутко устал(-а). я больше не
могу (я без сил) от усталости.

⚠️ Другие примеры:

Smettila! – прекрати это!
Finiamola! – давай кончать с этим! давай не будем!
L’hai fatta grossa! – ну ты и попал впросак! ну ты и загнул! вот учудил (сморозил, ляпнул)!
Non te la prendere — не сердись, не обижайся;
Me la pagherà! – он (она) мне за это ответит (поплатится)!
Per farla breve. – короче говоря (вкратце).
Chi la fa l’aspetti. – как аукнется, так и откликнется.
Perché non mi parli? Ce l’hai con me? – почему ты не говоришь со мной? ты злишься на меня?
​​Tutte le strade portano a Roma. – Все дороги ведут в Рим. ☀️

Не забывайте, что после прилагательного tutto /тУтто/ "весь, вся, все" употребляется определенный артикль:
🔹tutto il libro - вся книга
🔹tutta la torta - весь пирог
🔹tutti i giorni - все дни
🔹tutte le città - все города .

НО! артикль не ставится с названием городов (если при них нет определений):
🔸tutta Roma весь Рим
🔸tutta Milano весь Милан
🔸tutta Mosca вся Москва

НО! артикль ставится:
🔸Tutta la città di Roma весь город Рим
🔸tutta la città di Milano весь город Милан
🔸tutta la città di Mosca весь город Москва.

Запомните: tutta Italia вся Италия . Если прилагательное tutto сопровождается числительным, то образуются конструкции:
🔹tutti e due i ragazzi - оба парня
🔹tutte e due le ragazze - обе девушки
🔹tutti e tre le ragazze - все три девушки
​​Спряжение глагола "piacere" - "нравится" ❤️

☎️с глаголом piacere мы используем местоимения в функции косвенного дополнения.
💡 Безударная форма
mi (мне),
ti (тебе),
gli (ему),
le (ей),
Le (Вам),
ci (нам),
vi (вам),
gli (им)

📢и ударная форма

a me (мне),
a te (тебе),
a lui (ему),
a lei (ей),
a Lei (Вам),
a noi (нам),
a voi (вам),
a loro (им).

💡Также можно употребить a + имя человека или его статус.(a Fabio, a mio marito(моему мужу)+piacere).
💡Безударные местоимения мы употребляем чаще.
💡Ударную форму обычно используем в вопросе или чтобы выделить, что именно нравится конкретному человеку.
☎️тот, кому нравится какой-либо предмет и человек “находится” в местоимении или в конструкции a+имя человека или его статус. То, что нам нравится, ”находится” в форме глагола piacere.

📝Давайте рассмотрим несколько примеров:

📍Mi piaci molto. – Ты мне очень нравишься.
📍Ti piaccio? – Я тебе нравлюсь?
📍Non mi piace tua sorella. – Мне не нравится твоя сестра.
📍Ci piace tutto. – Нам все нравится.
📍Non gli piaccio. – Я им/ему не нравлюсь.
📍Vi piace nuotare? – Вам нравится плавать.
📍Gli piace guidare. – Ему/им нравится водить машину.
📍Mi piacciono gli italiani. – Мне нравятся итальянцы.
📍Mi piace l’Italia. E a te? Anche a me. – Мне нравится Италия. А тебе? И мне тоже.
📍A Claudio piace viaggiare. A me invece no. – Клаудио нравится путешествовать. А мне наоборот нет.
Пополняем словарный запас! 🌸

🌺La festa - Праздник, празднество
festa civile — гражданский праздник
festa nazionale — национальный праздник
feste comandate / di precetto — религиозные праздники

feste mobili — праздники без фиксированной даты (Пасха, Вознесение, Троица)
festa di famiglia — семейное торжество
la festa di qd / compleanno — день рождения / именины кого-либо
la festa del titolare (церк.) — храмовой праздник

la festa di un santo — день памяти святого
festa di / da ballo, festa danzante — бал
a festa — по-праздничному
giorno di festa / giorno festivo — праздничный / нерабочий день

fare una festa — праздновать; справлять праздник
dare / augurare le buone feste — поздравлять с праздником
buona festa! / buone feste — с праздником!
guastare la festa — испортить праздник
essere della festa — быть в числе приглашённых

🌺La festa - выходной день, отпуск, каникулы
mezza festa — короткий день (перед праздником)
far festa — отдыхать, не работать

🌺La festa - перен. радость, ликование
fare gran festa / tante / molte feste — бурно радоваться
festa di colori / di luci — яркость красок / света
fare la festa a qc — воздать должное чему-либо (только о пище)
far festa a qd — радоваться кому-либо; приветствовать кого-либо
la natura è in festa — природа полна ликования

🌺Различные выражения со словом festa:
fare la festa a un patrimonio — прокутить / растранжирить, промотать состояние
fare la festa a qd ирон. — расправиться с кем-либо, прибить / прост. прихлопнуть кого-либо
conciare / accomodare per (il dì del)le feste шутл. — задать трёпку; отделать по первое число
è finita la festa! — кончен бал!; всё кончено / пропало!
fai festa! — отстань!
ogni giorno / tutti i giorni non è festa prov — не всё коту масленица
passata la festa; gabbato il santo prov — праздник прошёл - святого побоку
​​Интересные фразы и выражения с глаголом ACCOGLIERE - принимать, встречать, одобрять, вмещать ☘️

▪️ accogliere a braccia aperte — принять с распростёртыми объятиями
▪️ accogliere gli ospiti, gli amici — принимать гостей, друзей
▪️ accogliere con gioia — принимать с радостью
▪️ un centro che accoglie i senzatetto — центр, который принимает бездомных

▪️ il direttore lo accolse con molta freddezza — директор принял его очень холодно
▪️ accogliere un amico con freddezza — холодно встретить друга
▪️ accogliere le richieste del personale — принять требования персонала
▪️ come ha accolto la notizia? — как он принял (воспринял) новость?

▪️ accolsero la proposta con vera gioia — они приняли предложение по-настоящей радостно
▪️ come hanno accolto la notizia? — как они приняли (восприняли, встретили) новость?
▪️ accogliere una richiesta — удовлетворить просьбу
▪️ il nuovo stadio può accogliere centomila spettatori — новый стадион вмещает сто тысяч зрителей

▪️ il nuovo teatro accoglie millecinquecento spettatori — в новом театре помещаются (новый театр вмещает, рассчитан на) полторы тысячи зрителей
▪️ accogliere un consiglio — принять совет
▪️ accogliere un'opinione — одобрить мнение
​​🇮🇹Полезные фразы на итальянском. Читаем, говорим 🌸

▪️ voglio parlarvi un po’ di ... — я хочу поговорить с вами немного о….
▪️ che freddo mostruoso! — какой зверский холод (ужасный, жуткий холод)
▪️ per tutte le tasche — на любой кошелек

▪️ a tutte le ore del giorno o della notte — в любое время дня и ночи
▪️ fra circa una settimana — где-то через неделю
▪️ ci hanno accontentato alla grande — нам угодили по полной

▪️ ci hanno accontentato in tutto e per tutto — нам угодили целиком и полностью; (во всех отношениях )
▪️ ho una buona sensazione — у меня хорошее предчувствие
▪️ la cosa buffa è che... — самое смешное, что
▪️ non esagero se dico che ... — я не преувеличу, если скажу, что ...

▪️ perché dietro tutto questo — потому что за всем этим .... стоит
▪️ purtroppo succede spesso di avere delle giornate storte — к сожалению, часто случаются дни, когда всё идёт наперекосяк
▪️ dopo le mie ripetute domande — после моих многочисленных вопросов (многократно заданных вопросов)
​​Фразы, с помощью которых вы можете сделать комплимент мужчине 👞

Принято считать, что делать комплименты – исключительно мужская задача. Мужчины, безусловно, сильный пол. Но кто сказал, что мужчинам не нужна поддержка женщин и вера в их силы?

📍 Sei carino — ты милый
📍 Sei un tipo molto divertente – ты очень веселый парень
📍 Riesci sempre a farmi ridere — у тебя всегда получается рассмешить меня
📍 Sei un vero gentiluomo – ты настоящий джентльмен

📍 Sei molto responsabile – ты очень ответственный
📍 Mi fai sorridere sempre – ты всегда заставляешь меня улыбаться
📍 Hai talento – у тебя талант
📍 Io ammiro il tuo talento! - я восхищаюсь твоим талантом!

📍 Adoro quando cucini per me, sei delizioso! – я обожаю, когда ты для меня готовишь, ты – прелесть!
📍 Mi piaci perché sei sempre gentile – ты мне нравишься, потому что ты всегда любезный (вежливый)
📍 Grazie per avermi ascoltata e avermi lasciata sfogare – спасибо, что выслушал меня и дал мне излить душу (выговориться)
📍 Grazie per essere così premuroso – спасибо за заботу (за то, что ты такой заботливый)

📍 Sei un bravo ragazzo – ты хороший парень
📍 Mi fido di te – я тебе доверяю
📍 Sei così intelligente – ты такой умный
📍 Sai, sei in perfetta forma! Ti stai allenando? – знаешь, ты в отличной форме! Ты занимаешься? (тренируешься)

📍 Sei così grande! – ты такой молодчина!
📍 Mi sento al sicuro quando sono con te - я чувствую себя защищенной когда я с тобой
📍 Hai delle mani d’oro - у тебя золотые руки
🔸 mi è venuta fame — я проголодался
🔸 non ci vedo dalla fame! — я умираю - хочу есть!
🔸 ho una fame che non ci vedo! — ужасно есть хочется!
🔸 a pranzo un panino al volo, e adesso non ci vedo più dalla fame! — на обед бутерброд на ходу, и сейчас я уже умираю с голоду!

🔸 tutto il giorno di corsa, a pranzo un panino... e adesso, non ci vedo più dalla fame! — весь день на бегу, на обед - бутерброд... и сейчас, я уже умираю - хочу есть!
🔸 mangiare un panino al volo — съесть бутерброд на ходу
🔸 anch'io stavo proprio pensando a cosa poter mangiare — я собственно тоже думал о том, что можно съесть
🔸 l’ora di pranzo si avvicina — время обеда приближается

🔸 hai fame? – ты голоден?
🔸 facciamo uno spuntino? — перекусим?
🔸 ho un po' di fame, facciamo uno spuntino? — я немного проголодался, перекусим?
🔸 io ho già fame e voi? — я уже хочу кушать, а вы?
🔸 inizio a sentire un certo languorino! — у меня начинает сосать под ложечкой (у меня начинает появляться лёгкое чувство голода)