Tale of Cinema, Dennis Lim (нон-фикшен, 2022)
Книга о моём любимом режиссере Хон Сан-су (в целом) и его фильме «История кино» (в частности).
Автор разбирает художественные приёмы режиссера, темы и сюжеты, которые он выбирает. Разбирает прям под микроскопом, поэтому читать книгу сложно: отсылки на философов, узконаправленные термины, не понятные даже носителям. Но мне было настолько интересно, что я прочитал книгу за пару дней, хотя и понял в ней не всё — мой английский далеко не C2.
И вот ещё что...
Я решил перевести эту книгу.
В первую очередь, для самого себя, чтобы лучше её понять, тем более, что она будет мало кому интересна из присутствующих здесь (и это абсолютно нормально). Но отрывки я всё равно буду скидывать в канал.
Закончу ли я работу?
В этом я не уверен. Всё-таки книга написана сложным, академическим языком исследователя для таких же исследователей. Где-то придётся доносить своими словами, где-то переводить как есть, не объясняя термины, чтобы не исказить смысл. За каждое предложение приходится буквально сражаться.
Я пока перевёл только первую главу и скоро скину её.
#книги
Книга о моём любимом режиссере Хон Сан-су (в целом) и его фильме «История кино» (в частности).
Автор разбирает художественные приёмы режиссера, темы и сюжеты, которые он выбирает. Разбирает прям под микроскопом, поэтому читать книгу сложно: отсылки на философов, узконаправленные термины, не понятные даже носителям. Но мне было настолько интересно, что я прочитал книгу за пару дней, хотя и понял в ней не всё — мой английский далеко не C2.
И вот ещё что...
Я решил перевести эту книгу.
В первую очередь, для самого себя, чтобы лучше её понять, тем более, что она будет мало кому интересна из присутствующих здесь (и это абсолютно нормально). Но отрывки я всё равно буду скидывать в канал.
Закончу ли я работу?
В этом я не уверен. Всё-таки книга написана сложным, академическим языком исследователя для таких же исследователей. Где-то придётся доносить своими словами, где-то переводить как есть, не объясняя термины, чтобы не исказить смысл. За каждое предложение приходится буквально сражаться.
Я пока перевёл только первую главу и скоро скину её.
#книги
Сердце // 心 Kokoro, 1973
Молодой человек вспоминает прошедшее лето. Он снимал комнату у одинокой вдовы. Через какое-то время к нему подселился лучший друг. Между ними завязалось соперничество за чувства неприступной молодой дочери хозяйки дома.
Фильм красивый, но эта красота ненавязчива, она в мелочах, повседневности, палитре цветов. Мягкое освещение, текстура помещений, напоминает мне детство и, в частности, дачу за городом, где я провёл много времени. Поэтому хоть я никогда и не был в Японии, но фильм кажется мне таким реальным, точно к нему можно прикоснуться.
(успеваешь забыть, что он снят в 4:3)
Ритм неспешный, но затягивающий. Впервые я смотрел этот фильм в мае 20-го года и он понравился мне уже тогда, несмотря на то, что в то время я не любил медленное кино. Картину можно отнести к жанру "повседневность", да, тут есть сюжет, но как бы фоном, а главное происходит в мелочах.
Про актёрскую игру я пишу редко, но здесь хотел бы отметить и не только в контексте актерского мастерства.
Это присуще всем азиатам, не показывать свои чувства на публике. Японцы даже придумали термин: татэмаэ, лицо, которое можно показать другим, социальная маска. Людям в целом приходится играть роли перед другими людьми, но у азиатов это заметнее. Наверное, поэтому мне так нравится азиатское кино, ведь о социальных масках я размышляю довольно часто.
Кокоро — не совсем корректно переводить на русский как "сердце", это более широкое понятие. Ближайший эквивалент ему "самость", но проблема термина "самость" в том, что это слово научное и не все его понимают. Кокоро включает в себя и разум, и душу, и волю, и не только. В русском, человек, потерявший сердце — бессердечный, жестокий. Но в японском, человек, потерявший "кокоро", теряет самого себя.
Суть названия не так хорошо раскрывается в фильме, как в книге Нацумэ Сосэки, по которой он снят (сужу об этом с чужих слов, сам пока не читал). Писатель — классик японской литературы, некоторые его книги переведены у нас и «Сердце», кстати, тоже.
Редко так говорю, но я и сам хотел бы снять что-то подобное, если бы стал режиссёром. Кадры, которые скинул ниже, я скринил сам. После просмотра сидел, заново листал фильм, может быть, чтобы ещё лучше впитать его в себя.
#фильмы
Молодой человек вспоминает прошедшее лето. Он снимал комнату у одинокой вдовы. Через какое-то время к нему подселился лучший друг. Между ними завязалось соперничество за чувства неприступной молодой дочери хозяйки дома.
Фильм красивый, но эта красота ненавязчива, она в мелочах, повседневности, палитре цветов. Мягкое освещение, текстура помещений, напоминает мне детство и, в частности, дачу за городом, где я провёл много времени. Поэтому хоть я никогда и не был в Японии, но фильм кажется мне таким реальным, точно к нему можно прикоснуться.
(успеваешь забыть, что он снят в 4:3)
Ритм неспешный, но затягивающий. Впервые я смотрел этот фильм в мае 20-го года и он понравился мне уже тогда, несмотря на то, что в то время я не любил медленное кино. Картину можно отнести к жанру "повседневность", да, тут есть сюжет, но как бы фоном, а главное происходит в мелочах.
Про актёрскую игру я пишу редко, но здесь хотел бы отметить и не только в контексте актерского мастерства.
Это присуще всем азиатам, не показывать свои чувства на публике. Японцы даже придумали термин: татэмаэ, лицо, которое можно показать другим, социальная маска. Людям в целом приходится играть роли перед другими людьми, но у азиатов это заметнее. Наверное, поэтому мне так нравится азиатское кино, ведь о социальных масках я размышляю довольно часто.
Кокоро — не совсем корректно переводить на русский как "сердце", это более широкое понятие. Ближайший эквивалент ему "самость", но проблема термина "самость" в том, что это слово научное и не все его понимают. Кокоро включает в себя и разум, и душу, и волю, и не только. В русском, человек, потерявший сердце — бессердечный, жестокий. Но в японском, человек, потерявший "кокоро", теряет самого себя.
Суть названия не так хорошо раскрывается в фильме, как в книге Нацумэ Сосэки, по которой он снят (сужу об этом с чужих слов, сам пока не читал). Писатель — классик японской литературы, некоторые его книги переведены у нас и «Сердце», кстати, тоже.
Редко так говорю, но я и сам хотел бы снять что-то подобное, если бы стал режиссёром. Кадры, которые скинул ниже, я скринил сам. После просмотра сидел, заново листал фильм, может быть, чтобы ещё лучше впитать его в себя.
#фильмы
Да я только щас узнал, что «Сердце» и «Женщину-демон» снимал один режиссер, оба фильма впечатлили на 10 из 10, на оба написал рецензию
Мне кажется это единственная игра со средневеково-рыцарской тематикой, что мне нравится