На уходящей неделе в Нижнем Новгороде проходил интересный и динамичный глобальный цифровой форум. Его организовали на полях конференции «Цифровая Индустрия Промышленной России (ЦИПР) 2025».
Рада была принять в нем участие в качестве русско-испанского синхрониста. А перевод в кабине с моим преподавателем и опытнейшим переводчиком Маргаритой Чиликиной — особо ответственная задача.
Наша работа «на посту» началась с 8 утра — с бизнес-завтрака в шатре с участием заместителя Министра цифрового развития РФ Александра Шойтова и представителей tech-гигантов из разных стран.
Далее последовали сессии про трансфер компетенций в цифровом государстве и результативную кибербезопасность.
К подготовке к этому мероприятию я приступила заблаговременно: изучала сайт форума на русском, а текстовые и видеоматериалы по теме информационно-коммуникационных технологий — на испанском.
Многие слова и выражения, аббревиатуры из digital-вселенной закрепились в нашем обиходе в своей оригинальной (английской) версии. Но в переводе на родной язык мы предпочитаем употреблять их русские аналоги. Действуем иначе, только если заказчик просит нас жонглировать англицизмами. И здесь в 80% случаев благозвучнее испанские эквиваленты. Кстати, латиноамериканцы их ценят даже больше, чем уроженцы самой Испании.
‼️ В связи с этим — трехъязычный глосс ‼️
🤖 Enterprise Resource Planning (ERP)
ES: la Planificación de Recursos Empresariales
RU: Планирование Ресурсов Предприятия (ПРП)
🤖 hardware
ES: el soporte técnico / físico, el hardware
RU: аппаратное обеспечение (АО), «железо»
🤖 software
ES: el soporte lógico, el software
RU: программное обеспечение (ПО)
🤖 Information Technologies (IT)
ES: las Tecnologías Informáticas / de la Información (TI)
RU: информационные технологии (ИТ)
🤖 Information and Communication Technologies (ICT)
ES: las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC)
RU: Информационно-Коммуникационные Технологии (ИКТ)
🤖 Artificial Intelligence (AI)
ES: la Inteligencia Artificial (IA)
RU: Искусственный Интеллект (ИИ)
🤖 FireWall
ES: el cortafuegos
RU: файрвол, брандмауэр, межсетевой экран
🤖 Next-Generation FireWall (NGFW)
ES: el cortafuegos de la próxima generación
RU: файрвол, межсетевой экран нового поколения
🤖 Large Language Model (LLM)
ES: el modelo extenso de lenguaje
RU: Большая Языковая Модель (БЯМ)
🤖 hard skills
ES: habilidades duras
RU: жесткие навыки
🤖 soft skills
ES: habilidades blandas
RU: мягкие навыки
🤖 Virtual Private Network (VPN)
ES: la Red Privada Virtual (RPV)
RU: виртуальная частная сеть (ВПН)
🤖 end-to-end, edge-to-edge
ES: de extremo a extremo
RU: сквозной
🤖 turnkey
ES: llave en mano
RU: под ключ
🤖 Data Processing Center (DPC)
ES: el Centro de Procesamiento de Datos (CPD)
RU: Центр Обработки Данных (ЦОД)
🤖 computer vision
ES: la visión artificial
RU: компьютерное зрение
🤖 Internet of Things (IoT)
ES: el Internet de las cosas (IdC)
RU: Интернет вещей (ИВ)
🤖 cloud computing
ES: la computación en la nube
RU: облачные вычисления
🤖 blockchain
ES: la cadena de bloques
RU: блокчейн
Коллеги, дополняйте список актуальными выражениями из этой сферы 😉
Рада была принять в нем участие в качестве русско-испанского синхрониста. А перевод в кабине с моим преподавателем и опытнейшим переводчиком Маргаритой Чиликиной — особо ответственная задача.
Наша работа «на посту» началась с 8 утра — с бизнес-завтрака в шатре с участием заместителя Министра цифрового развития РФ Александра Шойтова и представителей tech-гигантов из разных стран.
Далее последовали сессии про трансфер компетенций в цифровом государстве и результативную кибербезопасность.
К подготовке к этому мероприятию я приступила заблаговременно: изучала сайт форума на русском, а текстовые и видеоматериалы по теме информационно-коммуникационных технологий — на испанском.
Многие слова и выражения, аббревиатуры из digital-вселенной закрепились в нашем обиходе в своей оригинальной (английской) версии. Но в переводе на родной язык мы предпочитаем употреблять их русские аналоги. Действуем иначе, только если заказчик просит нас жонглировать англицизмами. И здесь в 80% случаев благозвучнее испанские эквиваленты. Кстати, латиноамериканцы их ценят даже больше, чем уроженцы самой Испании.
🤖 Enterprise Resource Planning (ERP)
ES: la Planificación de Recursos Empresariales
RU: Планирование Ресурсов Предприятия (ПРП)
🤖 hardware
ES: el soporte técnico / físico, el hardware
RU: аппаратное обеспечение (АО), «железо»
🤖 software
ES: el soporte lógico, el software
RU: программное обеспечение (ПО)
🤖 Information Technologies (IT)
ES: las Tecnologías Informáticas / de la Información (TI)
RU: информационные технологии (ИТ)
🤖 Information and Communication Technologies (ICT)
ES: las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC)
RU: Информационно-Коммуникационные Технологии (ИКТ)
🤖 Artificial Intelligence (AI)
ES: la Inteligencia Artificial (IA)
RU: Искусственный Интеллект (ИИ)
🤖 FireWall
ES: el cortafuegos
RU: файрвол, брандмауэр, межсетевой экран
🤖 Next-Generation FireWall (NGFW)
ES: el cortafuegos de la próxima generación
RU: файрвол, межсетевой экран нового поколения
🤖 Large Language Model (LLM)
ES: el modelo extenso de lenguaje
RU: Большая Языковая Модель (БЯМ)
🤖 hard skills
ES: habilidades duras
RU: жесткие навыки
🤖 soft skills
ES: habilidades blandas
RU: мягкие навыки
🤖 Virtual Private Network (VPN)
ES: la Red Privada Virtual (RPV)
RU: виртуальная частная сеть (ВПН)
🤖 end-to-end, edge-to-edge
ES: de extremo a extremo
RU: сквозной
🤖 turnkey
ES: llave en mano
RU: под ключ
🤖 Data Processing Center (DPC)
ES: el Centro de Procesamiento de Datos (CPD)
RU: Центр Обработки Данных (ЦОД)
🤖 computer vision
ES: la visión artificial
RU: компьютерное зрение
🤖 Internet of Things (IoT)
ES: el Internet de las cosas (IdC)
RU: Интернет вещей (ИВ)
🤖 cloud computing
ES: la computación en la nube
RU: облачные вычисления
🤖 blockchain
ES: la cadena de bloques
RU: блокчейн
Коллеги, дополняйте список актуальными выражениями из этой сферы 😉
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤21🔥10👍7👏3
Новая отметка на моей карте переводческих локаций 🕹️ 🗺️
Удивительный город Ярославль, где находится особая Стрелка — место слияния Волги и Которосли.
Отработала в последовательном и немного в синхронном / «шушутажном» режимах на конференции по биоэтике под эгидой БРИКС и ЮНЕСКО. Переводила в англо-русской паре на сессиях по ИИ и на пресс-подходе с пульмонологом из Бразилии для канала «Россия». В последнее время полюбила камеру! 🎥
✳️ Ещё одна задачка со звездочкой для работы со сцены — спонтанный перевод-резюме онлайн-доклада о содействии занятости женщин с учетом достижений гендерной медицины. Причем от спикера из Южной Африки! 🇿🇦
My take-home messages:
❇️ Поразила неоднородность аудитории: этические аспекты здравоохранения представляют интерес для медицинского сообщества, госслужащих, научно-академических кругов, студентов и священнослужителей.
❇️ Основа основ любого медицинского вмешательства — непричинение / ненанесение вреда пациенту. Английский эквивалент этого словосочетания — одно слово nonmaleficence.
❇️ В последнее время на мероприятиях по передовым технологиям всё чаще рефреном звучат новости о нейроинтерфейсах. Делюсь тематической статьей.
❓Коллеги, расскажите о своей работе на подобных ивентах. Какую полезную и актуальную информацию вы оттуда почерпнули?
Удивительный город Ярославль, где находится особая Стрелка — место слияния Волги и Которосли.
Отработала в последовательном и немного в синхронном / «шушутажном» режимах на конференции по биоэтике под эгидой БРИКС и ЮНЕСКО. Переводила в англо-русской паре на сессиях по ИИ и на пресс-подходе с пульмонологом из Бразилии для канала «Россия». В последнее время полюбила камеру! 🎥
✳️ Ещё одна задачка со звездочкой для работы со сцены — спонтанный перевод-резюме онлайн-доклада о содействии занятости женщин с учетом достижений гендерной медицины. Причем от спикера из Южной Африки! 🇿🇦
My take-home messages:
❇️ Поразила неоднородность аудитории: этические аспекты здравоохранения представляют интерес для медицинского сообщества, госслужащих, научно-академических кругов, студентов и священнослужителей.
❇️ Основа основ любого медицинского вмешательства — непричинение / ненанесение вреда пациенту. Английский эквивалент этого словосочетания — одно слово nonmaleficence.
❇️ В последнее время на мероприятиях по передовым технологиям всё чаще рефреном звучат новости о нейроинтерфейсах. Делюсь тематической статьей.
❓Коллеги, расскажите о своей работе на подобных ивентах. Какую полезную и актуальную информацию вы оттуда почерпнули?
❤24🔥12🎉9👍2👏2
MINING ⛏️ 🔶
Одна из моих любимых областей технического перевода — горнодобывающая промышленность. Она охватывает разведку, разработку месторождений (извлечение из недр земли) черных и цветных металлов, первичную переработку (обогащение) руды. Все проекты в этой сфере сложны и многоэтапны.
❄️ Интерес к ней пробудила одна зимняя командировка, где мне удалось «пальпировать» сей материал во время последовательного перевода на Оленегорском горнообогатительном комбинате (ГОКе) в Мурманской области. На этом прекрасном заказе предполагалось мое участие в инструктаже по технике безопасности, экскурсии по ГОКу, инспекции оборудования и переговорах по технической части, маркетингу и продажам с участием руководства комбината.
А вчера я осуществляла удаленный англо-русский синхронный перевод на конференции по этой же тематике. На нем всплыли разные ее грани: от оборудования до EPC-контрактов и финансов. Это было целое виртуальное путешествие на ГОКи южных регионов нашей страны: в Белгородскую, Курскую и Липецкую области. На мероприятии присутствовали партнеры из Саудовской Аравии, Ирана и Китая.
📑 Не отступаем от доброй лексической традиции.
На этот раз привожу глоссарий необычных слов, запоминающихся посредством подбора ассоциаций. Обратите внимание, что некоторые из них многозначны и в других сферах переводятся на русский язык совсем иначе.
◻️ screen — грохот
screening — грохочение
◻️ pellet — окатыш
pelletizing — производство окатышей; окомкование
◻️ deposit — месторождение
◻️ apron feeder — пластинчатый питатель
◻️ antimony — сурьма
◻️ pit-to-port delivery — доставка от карьера до порта
◻️ grinding rolls — валкóвый пресс
◻️ refining — аффинаж
fine gold — аффинированное золото
◻️ reclaimer — заборщик
◻️ stacker — штабелеукладчик
◻️ gearbox — редуктор
◻️ slurry — пульпа
◻️ jaw crusher — щековая дробилка
◻️ tailing pond — хвостохранилище
Одна из моих любимых областей технического перевода — горнодобывающая промышленность. Она охватывает разведку, разработку месторождений (извлечение из недр земли) черных и цветных металлов, первичную переработку (обогащение) руды. Все проекты в этой сфере сложны и многоэтапны.
❄️ Интерес к ней пробудила одна зимняя командировка, где мне удалось «пальпировать» сей материал во время последовательного перевода на Оленегорском горнообогатительном комбинате (ГОКе) в Мурманской области. На этом прекрасном заказе предполагалось мое участие в инструктаже по технике безопасности, экскурсии по ГОКу, инспекции оборудования и переговорах по технической части, маркетингу и продажам с участием руководства комбината.
А вчера я осуществляла удаленный англо-русский синхронный перевод на конференции по этой же тематике. На нем всплыли разные ее грани: от оборудования до EPC-контрактов и финансов. Это было целое виртуальное путешествие на ГОКи южных регионов нашей страны: в Белгородскую, Курскую и Липецкую области. На мероприятии присутствовали партнеры из Саудовской Аравии, Ирана и Китая.
📑 Не отступаем от доброй лексической традиции.
На этот раз привожу глоссарий необычных слов, запоминающихся посредством подбора ассоциаций. Обратите внимание, что некоторые из них многозначны и в других сферах переводятся на русский язык совсем иначе.
◻️ screen — грохот
screening — грохочение
◻️ pellet — окатыш
pelletizing — производство окатышей; окомкование
◻️ deposit — месторождение
◻️ apron feeder — пластинчатый питатель
◻️ antimony — сурьма
◻️ pit-to-port delivery — доставка от карьера до порта
◻️ grinding rolls — валкóвый пресс
◻️ refining — аффинаж
fine gold — аффинированное золото
◻️ reclaimer — заборщик
◻️ stacker — штабелеукладчик
◻️ gearbox — редуктор
◻️ slurry — пульпа
◻️ jaw crusher — щековая дробилка
◻️ tailing pond — хвостохранилище
🔥42❤6👏3🤩3🥰2
Полина запускает вот такой книжный своп, very welcome 🤗 ⬇️
👍3
Forwarded from В активном поиске слов 🕵️♀️ (Полина Казанкова)
Друзья, у меня есть мысль сделать книжный своп, но не разовый, а регулярный. Пожалуйста, заполните эту форму. Так я пойму, куда двигаться дальше. Буду очень благодарна за репосты.
Google Docs
Книжный своп
Есть идея сделать книжный своп. Прошу вас пройти этот опрос - он поможет мне понять, а не фигню ли я придумала. В опросе 15 вопросов, время заполнения - 5 минут максимум.
❤7👍1
This media is not supported in the widget
VIEW IN TELEGRAM
❤13👍4👏4
Forwarded from Nuclear translation
✅ "Заметки с полей и на полях"
Канал Анастасии Лазаренко. Настя много работает на крупных международных мероприятиях, о чем рассказывает на своём канале. Так что если хотите узнать кухню подобных мероприятий из первых рук, вам туда) Кстати, у неё было очень интересное и полезное выступление во время летней школы СпбГУ о пересечении разных тем на мероприятии. Она об'ясняла, как к такому готовиться.
Канал Анастасии Лазаренко. Настя много работает на крупных международных мероприятиях, о чем рассказывает на своём канале. Так что если хотите узнать кухню подобных мероприятий из первых рук, вам туда) Кстати, у неё было очень интересное и полезное выступление во время летней школы СпбГУ о пересечении разных тем на мероприятии. Она об'ясняла, как к такому готовиться.
🔥12👍3✍1
Медицина vs Ядерка
Bridging two universes
Vinculando dos universos
Вчерашний день я провела в колыбели отечественной атомной промышленности — Курчатовском институте. Переводила экскурсию по токамаку, где мне пригодились знания «анатомии» и принципов работы реактора. Делюсь парой полезных ссылок на видео, в которых подробно описана история и текущая деятельность института.
✅ Документальный фильм о его работе
✅ Визит в «Курчатник»
главы республики Башкортостан Радия Хабирова
Но самое интересное, что заморский гость сразу показался мне знакомым! Это ученый с мировым именем, китайско-американский нейробиолог Пу Мумин. Совсем недавно я с ним пересекалась на конференции по медицине и биоэтике в Ярославле.
Логично предположить, что наш тур по территории продолжился в лабораториях молекулярной генетики и нейронаук и в виварии. И технический перевод плавно сменился медицинским: вирусологией, доклиническими исследованиями, разработкой радиофармпрепаратов, редактированием генома, МРТ.
🐒 🧠 А далее Пу Мумин прочитал увлекательную лекцию об исследованиях мозга приматов!
Такие неожиданные встречи со знакомыми спикерами не столь диковинны при работе на крупных международных форумах и правительственных саммитах с тысячами участников. Здесь шансы пересечься с известными нам деятелями: представителями Парламента, министерств и ведомств и международных организаций — весьма высоки. И повестка дипломатических мероприятий не всегда предполагает углубление в отраслевую терминологию: все придерживаются одной линии.
А если на поле ядерки ступает человек из медицины, перед переводчиком встает вызов — «поженить» две профессиональные вселенные.
🤹 Однако подобные пересечения предметных областей все же имеют место на заказах. Поэтому, с моей точки зрения, устнику-фрилансеру нужно быть «кросс-отраслевым».
🔄 На этот раз ограничусь двумя небольшими выжимками из глоссариев: опять же атомка + медицина.
Bridging two universes
Vinculando dos universos
Вчерашний день я провела в колыбели отечественной атомной промышленности — Курчатовском институте. Переводила экскурсию по токамаку, где мне пригодились знания «анатомии» и принципов работы реактора. Делюсь парой полезных ссылок на видео, в которых подробно описана история и текущая деятельность института.
✅ Документальный фильм о его работе
✅ Визит в «Курчатник»
главы республики Башкортостан Радия Хабирова
Но самое интересное, что заморский гость сразу показался мне знакомым! Это ученый с мировым именем, китайско-американский нейробиолог Пу Мумин. Совсем недавно я с ним пересекалась на конференции по медицине и биоэтике в Ярославле.
Логично предположить, что наш тур по территории продолжился в лабораториях молекулярной генетики и нейронаук и в виварии. И технический перевод плавно сменился медицинским: вирусологией, доклиническими исследованиями, разработкой радиофармпрепаратов, редактированием генома, МРТ.
🐒 🧠 А далее Пу Мумин прочитал увлекательную лекцию об исследованиях мозга приматов!
Такие неожиданные встречи со знакомыми спикерами не столь диковинны при работе на крупных международных форумах и правительственных саммитах с тысячами участников. Здесь шансы пересечься с известными нам деятелями: представителями Парламента, министерств и ведомств и международных организаций — весьма высоки. И повестка дипломатических мероприятий не всегда предполагает углубление в отраслевую терминологию: все придерживаются одной линии.
А если на поле ядерки ступает человек из медицины, перед переводчиком встает вызов — «поженить» две профессиональные вселенные.
🤹 Однако подобные пересечения предметных областей все же имеют место на заказах. Поэтому, с моей точки зрения, устнику-фрилансеру нужно быть «кросс-отраслевым».
🔄 На этот раз ограничусь двумя небольшими выжимками из глоссариев: опять же атомка + медицина.
🤩9❤🔥6👏4🔥1
В контексте перевода по атомной энергетике не могу не упомянуть канал коллеги-синхрониста Марии Луниной, с которой мы пересекались на мероприятиях по общественно-политическому и финансовому переводу, с говорящим названием Nuclear translation. Кладезь информации по теме! От физики реактора до областей применения ядерного топлива ☢️
Мне импонирует подборка разных материалов: глоссарии с толкованием терминов, актуальные видео про развитие отрасли, выступления ее ключевых игроков (на них, кстати, можно тренировать синхрон!) и даже мемы! ⚛️
При подготовке ко вчерашнему заказу я туда заглянула, и даже несколько раз 👀 😉
Мне импонирует подборка разных материалов: глоссарии с толкованием терминов, актуальные видео про развитие отрасли, выступления ее ключевых игроков (на них, кстати, можно тренировать синхрон!) и даже мемы! ⚛️
При подготовке ко вчерашнему заказу я туда заглянула, и даже несколько раз 👀 😉
Telegram
Nuclear translation
Перевод в атомной отрасли, последние новости об атомной энергетике, обзор атомной лексики
👍12❤6💯2👌1
Настало время раскрыть все карты эфира, о котором писала здесь.
Вышла программа на радио «Культура» с моим переводом!
🎤 🇨🇲 Выставки «Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун» и «Мами-Вата: духи воды южнее Сахары» в Музее Востока.
Последовательно переводила заместителя директора Национального музея Камеруна Этта Оджанг Айвана⬇️
https://smotrim.ru/audio/2850628
Вышла программа на радио «Культура» с моим переводом!
Последовательно переводила заместителя директора Национального музея Камеруна Этта Оджанг Айвана
https://smotrim.ru/audio/2850628
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
smotrim.ru
Действующие лица. Выставки "Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун" и "Мами-Вата: духи воды южнее Сахары" в Музее Востока:…
Гость: заместитель директора Национального музея Камеруна Этта Оджанг Айван и куратор выставки Дарья Ванюкова.
🔥12👍8👏3🆒2
Forwarded from Радио Культура
#cегодня_в_эфире
Сегодня в 14:05 на "Радио "Культура" слушайте новый выпуск программы "Действующие лица", который посвящен двум экспозициям, входящим в большой проект об Африке в Музее Востока — "Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун" и "Мами-Вата: духи воды южнее Сахары".
В гостях у Владислава Борецкого и Оксаны Подриги — заместитель директора Национального музея Камеруна Этта Оджанг Айван и куратор выставки Дарья Ванюкова.
Выставка "Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун" познакомит зрителя с искусством многочисленных этносов Камеруна. Посетители увидят скульптурные произведения, маски, костюмы, металлопластику, керамику и традиционное оружие этносов, населяющих страну от севера, где пасут стада кочующие фулани, до побережья Гвинейского залива, где чествуют духов воды представители этноса сава.
Выставка "Мами-Вата: водные божества южнее Сахары" расскажет гостям музея историю синкретического божества Мами-Ваты ("Матушка вод"). В ее образе объединились черты русалок, чьи изображения африканцы встречали в виде носовых украшений европейских торговых кораблей, и облик азиатских заклинательниц змей с рекламных плакатов эпохи XIX века.
Сегодня в 14:05 на "Радио "Культура" слушайте новый выпуск программы "Действующие лица", который посвящен двум экспозициям, входящим в большой проект об Африке в Музее Востока — "Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун" и "Мами-Вата: духи воды южнее Сахары".
В гостях у Владислава Борецкого и Оксаны Подриги — заместитель директора Национального музея Камеруна Этта Оджанг Айван и куратор выставки Дарья Ванюкова.
Выставка "Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун" познакомит зрителя с искусством многочисленных этносов Камеруна. Посетители увидят скульптурные произведения, маски, костюмы, металлопластику, керамику и традиционное оружие этносов, населяющих страну от севера, где пасут стада кочующие фулани, до побережья Гвинейского залива, где чествуют духов воды представители этноса сава.
Выставка "Мами-Вата: водные божества южнее Сахары" расскажет гостям музея историю синкретического божества Мами-Ваты ("Матушка вод"). В ее образе объединились черты русалок, чьи изображения африканцы встречали в виде носовых украшений европейских торговых кораблей, и облик азиатских заклинательниц змей с рекламных плакатов эпохи XIX века.
🔥11❤9❤🔥1