This media is not supported in the widget
VIEW IN TELEGRAM
🔥18❤11🤗1
В преддверии праздников хочу подвести один профессиональный итог года и рассказать о том, как обучение на разных курсах у чудесного преподавателя Татьяны Швец @Tatiana_Shvetz помогло мне работать на конкретных заказах ✨
2024 год был богат на устные проекты в «околотворческих» сферах: культура, музееведение, кинематограф. Примеры: зимний и летний туры по кинопарку Москино, экскурсия в Петровский путевой дворец, Международная ярмарка интеллектуальной литературы non/fictio№26, переговоры в Переделкино (сотрудничество России и Индии в области издательского дела), поход в консерваторию.
Справилась с ними во многом благодаря погружению в различные микромиры искусства на занятиях у Татьяны: живопись и графику, архитектуру, театр, оперу, балет, даже иконопись.
✅ Обучение позволило мне в целом понять предмет, что облегчило подготовку и несколько сократило время на неё в изначально сжатые сроки.
✅ Расширение терминологической базы: от простого (живопись 🆚 графика, модерн 🆚 современное искусство, violin 🆚 viola) к сложному (технологические аспекты декоративно-прикладного искусства, оперные голоса, виды репетиций артистов балета).
✅ Ознакомление с трендами: передовыми технологиями для создания произведений искусства (да-да, снова мой любимый phygital‼️), деятельностью аукционных домов, динамикой арт-рынка.
Кроме того, в далёком 2020 году мне посчастливилось пройти у Татьяны курс маркетингового перевода в разных сферах на английский язык.
Здесь уже речь идёт не столько о вокабуляре, сколько о клише, трансформациях и стилистике подобных материалов.
Примеры письменных и устных заказов этого года, выполнить которые мне во многом помог этот курс:
✅ сайт и деловая программа Московской международной недели кино 🎥
✅ буклет-презентация ивент-агентства, организующего хакатоны, развлекательные шоу, мероприятия в области дизайна и цифрового искусства 🎭
✅ интервью с Генеральным менеджером отеля класса «люкс» Radisson Collection Paradise Resort&SPA (Сочи) Брайаном Глиссоном;
✅ презентация брендовых сумок, кошельков и кардхолдеров премиум-класса с участием представителей французского модного дома «Moreau Paris» и ряда итальянских компаний.
Желаю всем в наступающем году не упускать возможности и непрестанно постигать что-то новое 🎄
2024 год был богат на устные проекты в «околотворческих» сферах: культура, музееведение, кинематограф. Примеры: зимний и летний туры по кинопарку Москино, экскурсия в Петровский путевой дворец, Международная ярмарка интеллектуальной литературы non/fictio№26, переговоры в Переделкино (сотрудничество России и Индии в области издательского дела), поход в консерваторию.
Справилась с ними во многом благодаря погружению в различные микромиры искусства на занятиях у Татьяны: живопись и графику, архитектуру, театр, оперу, балет, даже иконопись.
✅ Обучение позволило мне в целом понять предмет, что облегчило подготовку и несколько сократило время на неё в изначально сжатые сроки.
✅ Расширение терминологической базы: от простого (живопись 🆚 графика, модерн 🆚 современное искусство, violin 🆚 viola) к сложному (технологические аспекты декоративно-прикладного искусства, оперные голоса, виды репетиций артистов балета).
✅ Ознакомление с трендами: передовыми технологиями для создания произведений искусства (да-да, снова мой любимый phygital‼️), деятельностью аукционных домов, динамикой арт-рынка.
Кроме того, в далёком 2020 году мне посчастливилось пройти у Татьяны курс маркетингового перевода в разных сферах на английский язык.
Здесь уже речь идёт не столько о вокабуляре, сколько о клише, трансформациях и стилистике подобных материалов.
Примеры письменных и устных заказов этого года, выполнить которые мне во многом помог этот курс:
✅ сайт и деловая программа Московской международной недели кино 🎥
✅ буклет-презентация ивент-агентства, организующего хакатоны, развлекательные шоу, мероприятия в области дизайна и цифрового искусства 🎭
✅ интервью с Генеральным менеджером отеля класса «люкс» Radisson Collection Paradise Resort&SPA (Сочи) Брайаном Глиссоном;
✅ презентация брендовых сумок, кошельков и кардхолдеров премиум-класса с участием представителей французского модного дома «Moreau Paris» и ряда итальянских компаний.
Желаю всем в наступающем году не упускать возможности и непрестанно постигать что-то новое 🎄
🔥21❤5👏4
Вчера на базе PROtranslation прошла наша зажигательная Loc Rocks Ёлка с участием идейных вдохновителей
🎄 💥
@irybnikova @NadezhdaFokina67 @vodostoy
Поговорили про важность сообществ в индустрии и раскрытие новых граней всех участников в ходе наших мероприятий.
https://vk.com/video-31022965_456239604
В комментарии добавляю презентацию к ней)
@irybnikova @NadezhdaFokina67 @vodostoy
Поговорили про важность сообществ в индустрии и раскрытие новых граней всех участников в ходе наших мероприятий.
https://vk.com/video-31022965_456239604
В комментарии добавляю презентацию к ней)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥21❤7👍2🎄2
Наконец-то открыла синхронный сезон в этом году 🙌🏻
У нас с коллегой был онлайн-заказ 🎧
Тематика — клинические исследования препаратов для профилактики и лечения туберкулеза 🫁 💊
🗺️ География спикеров очень обширна: от США🇺🇸 до Кении 🇰🇪
👩🏼🎓 В помощь переводчикам — база и опыт работы по тематике, пройденные курсы и усиленная подготовка, в частности, чтение рекомендаций ВОЗ.
📝 С радостью беру на карандаш красивые фразы из речи носителей языка, переводя их из пассивного словарного запаса в активный.
Примеры:
☑️ We are fully cognizant of our mission.
☑️ The researchers are going to be trail-blazers in this field.
❗️ И мое коронное — глоссарий, составленный нами с учетом контекста.
Этот же набор слов есть в Quizlet и в документе в первом комментарии 🔗
🔍 hyperadenosis — увеличение лимфатических узлов
🔍 benign — благоприятный (о течении заболевания)
🔍 prodrug — пролекарство
🔍 drug exposure — экспозиция препарата
🔍 repurposed drug — перепрофилированный препарат
🔍 scored tablet — таблетка с риской
🔍 unscored tablet — таблетка без риски
🔍 palatable — приятный на вкус
🔍 palatability — вкусовая привлекательность
🔍 hilum — ворота (легких)
🔍 hilar — внутригрудной
🔍 pleural effusion — плевральный выпот
🔍 multisystemic — полиорганный (о поражении)
🔍 disease-free survival — безрецидивная выживаемость
🔍 paucibacillary — олигобациллярный
🔍 clearance — клиренс (очищение плазмы крови)
🔍 comparator, control arm — группа сравнения, контрольная группа
❓ Коллеги, расскажите что-нибудь о своем опыте медицинского / фармацевтического перевода!
Как вы пришли в эту область?
Какие устные или письменные заказы вам особенно запомнились?
У нас с коллегой был онлайн-заказ 🎧
Тематика — клинические исследования препаратов для профилактики и лечения туберкулеза 🫁 💊
🗺️ География спикеров очень обширна: от США
👩🏼🎓 В помощь переводчикам — база и опыт работы по тематике, пройденные курсы и усиленная подготовка, в частности, чтение рекомендаций ВОЗ.
📝 С радостью беру на карандаш красивые фразы из речи носителей языка, переводя их из пассивного словарного запаса в активный.
Примеры:
☑️ We are fully cognizant of our mission.
☑️ The researchers are going to be trail-blazers in this field.
❗️ И мое коронное — глоссарий, составленный нами с учетом контекста.
Этот же набор слов есть в Quizlet и в документе в первом комментарии 🔗
🔍 hyperadenosis — увеличение лимфатических узлов
🔍 benign — благоприятный (о течении заболевания)
🔍 prodrug — пролекарство
🔍 drug exposure — экспозиция препарата
🔍 repurposed drug — перепрофилированный препарат
🔍 scored tablet — таблетка с риской
🔍 unscored tablet — таблетка без риски
🔍 palatable — приятный на вкус
🔍 palatability — вкусовая привлекательность
🔍 hilum — ворота (легких)
🔍 hilar — внутригрудной
🔍 pleural effusion — плевральный выпот
🔍 multisystemic — полиорганный (о поражении)
🔍 disease-free survival — безрецидивная выживаемость
🔍 paucibacillary — олигобациллярный
🔍 clearance — клиренс (очищение плазмы крови)
🔍 comparator, control arm — группа сравнения, контрольная группа
❓ Коллеги, расскажите что-нибудь о своем опыте медицинского / фармацевтического перевода!
Как вы пришли в эту область?
Какие устные или письменные заказы вам особенно запомнились?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Quizlet
Clinical trials
Study with Quizlet and memorize flashcards containing terms like hyperadenosis, benign, prodrug and more.
🔥27❤5👍4
18 января, то есть завтра, в 18 часов состоится интересная Ёлка Ассоциации медицинских переводчиков🎄
Поговорим о разных видах деятельности на стыке медицины и перевода и о наших проектах🙌
Всех ждём🙏
Поговорим о разных видах деятельности на стыке медицины и перевода и о наших проектах
Всех ждём
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎄14🔥5👏3
‼️ Переводчику пригождаются знания из самых разных сфер ‼️
Эта простая истина не раз находила подтверждение в практической деятельности.
Вчера я переводила протокол рабочей встречи для моего постоянного клиента — компании-производителя систем безопасности АЭС — с английского языка на русский.
Обычно в таких документах мне встречается давно знакомая техническая, строительная и юридическая терминология.
Однако во вчерашнем протоколе речь шла о планировании задач в таком ПО, как Microsoft Project.
Наткнувшись на этот фрагмент текста, я внезапно обрадовалась! Матчасть была для меня вовсе не в новинку.
В далеком 2017 году, примерно за полгода до окончания бакалавриата, нам с однокурсникам предложили записаться на элективный курс по MS Project на нашем же факультете. И я решила воспользоваться возможностью освоить новую программу скорее «для себя», а не в целях монетизации знаний.
Практические занятия, где мы создавали свои проекты, велись на русском языке, но готовились мы к ним по руководствам пользователя и прочим материалам на языке оригинала. Так, двуязычная терминология плотно засела у меня в голове с того времени.
А по окончании курса мы сдавали международный экзамен в центрах сертификации, который проходил исключительно на английском языке.
В протоколе было всего несколько сложных терминов и аббревиатур. Здесь важно было понять смысл на английском и корректно перевести и «скомбинировать» якобы привычные для нас слова и словосочетания. Они должны были соответствовать тем вариантам, которые устоялись в локализованном ПО. Допусти́м только один вариант перевода.
Примеры:
▪️ milestones — вехи
▪️ FS (Finish-to-Start) — тип связи «окончание—начало»
▪️ SS (Start-to-Start) — тип связи «начало—начало»
▪️ activities — задачи
▪️ scope — область охвата
Разумеется, перевести этот текст не составило для меня большого труда. Тем более, материалы курса сохранились у меня в облаках, и некоторые термины я перепроверила перед сдачей заказа☁️ ☑️
Вот так в разные периоды жизни пополняется копилочка, и порой мы достаем всё нужное из самых дальних закромов 🗃️
Наверняка у каждого переводчика было что-то подобное: при работе в одной сфере неожиданно всплывал материал из совершенно иной предметной области, освоенной много-много лет назад.
Делитесь подобными историями из практики 😉⬇️
Эта простая истина не раз находила подтверждение в практической деятельности.
Вчера я переводила протокол рабочей встречи для моего постоянного клиента — компании-производителя систем безопасности АЭС — с английского языка на русский.
Обычно в таких документах мне встречается давно знакомая техническая, строительная и юридическая терминология.
Однако во вчерашнем протоколе речь шла о планировании задач в таком ПО, как Microsoft Project.
Наткнувшись на этот фрагмент текста, я внезапно обрадовалась! Матчасть была для меня вовсе не в новинку.
В далеком 2017 году, примерно за полгода до окончания бакалавриата, нам с однокурсникам предложили записаться на элективный курс по MS Project на нашем же факультете. И я решила воспользоваться возможностью освоить новую программу скорее «для себя», а не в целях монетизации знаний.
Практические занятия, где мы создавали свои проекты, велись на русском языке, но готовились мы к ним по руководствам пользователя и прочим материалам на языке оригинала. Так, двуязычная терминология плотно засела у меня в голове с того времени.
А по окончании курса мы сдавали международный экзамен в центрах сертификации, который проходил исключительно на английском языке.
В протоколе было всего несколько сложных терминов и аббревиатур. Здесь важно было понять смысл на английском и корректно перевести и «скомбинировать» якобы привычные для нас слова и словосочетания. Они должны были соответствовать тем вариантам, которые устоялись в локализованном ПО. Допусти́м только один вариант перевода.
Примеры:
▪️ milestones — вехи
▪️ FS (Finish-to-Start) — тип связи «окончание—начало»
▪️ SS (Start-to-Start) — тип связи «начало—начало»
▪️ activities — задачи
▪️ scope — область охвата
Разумеется, перевести этот текст не составило для меня большого труда. Тем более, материалы курса сохранились у меня в облаках, и некоторые термины я перепроверила перед сдачей заказа
Вот так в разные периоды жизни пополняется копилочка, и порой мы достаем всё нужное из самых дальних закромов 🗃️
Наверняка у каждого переводчика было что-то подобное: при работе в одной сфере неожиданно всплывал материал из совершенно иной предметной области, освоенной много-много лет назад.
Делитесь подобными историями из практики 😉
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤23👍9😎1
А вот и запись Ёлки Ассоциации медпереводчиков 🎄 ✨
https://vk.com/video-31022965_456239608
Спасибо @ekairova
А также всем спикерам и участникам 💛
@margaret_the_interpreter
@BarykinaAnastasia
@Olga_Strukov_a
https://vk.com/video-31022965_456239608
Спасибо @ekairova
А также всем спикерам и участникам 💛
@margaret_the_interpreter
@BarykinaAnastasia
@Olga_Strukov_a
👍13🔥5❤4
Forwarded from Il cinema parla italiano
24 января традиционно участвую в Зимней школе перевода СПбГУ. На этот раз – в круглом столе "Искусство перевода или перевод искусства", который пройдет 24.01 в 18:00. Поговорим о вечном и курьезном в компании замечательных коллег и Романа Белякова – первого солиста балетной труппы Мариинского Театра.
Подробнее про ЗШП и регистрация.
Подробнее про ЗШП и регистрация.
❤13🔥4👍2
Forwarded from MedConsult Translation
Сегодня посетили Елку Ассоциации медпереводчиков
Мы ранее сотрудничали с этой некоммерческой организацией, которая помогает переводчикам, поддерживает их, а также участвует в благотворительных проектах. Делали бесплатный глоссарий, его можно скачать, пройдя по ссылке https://association-of-medical-translators.ru/glossarii/
На сегодняшнем мероприятии вспомнили о том, каким благим делом занимаются переводчики медицины!
Очень важно, что есть объединение профессиональных медицинских переводчиков!
Спасибо Анастасии Лазаренко и ее коллегам за мероприятие🫶👏
UPD:
Ссылка на видео мероприятия https://vk.com/video-31022965_456239608
Мы ранее сотрудничали с этой некоммерческой организацией, которая помогает переводчикам, поддерживает их, а также участвует в благотворительных проектах. Делали бесплатный глоссарий, его можно скачать, пройдя по ссылке https://association-of-medical-translators.ru/glossarii/
На сегодняшнем мероприятии вспомнили о том, каким благим делом занимаются переводчики медицины!
Очень важно, что есть объединение профессиональных медицинских переводчиков!
Спасибо Анастасии Лазаренко и ее коллегам за мероприятие🫶👏
UPD:
Ссылка на видео мероприятия https://vk.com/video-31022965_456239608
❤18❤🔥1👍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
👍21❤🔥1❤1
🐄 На этой неделе мы с @elenakorostelevamoscow поработали на выставке DairyTech 2025.
🏭 Индийские производители вакуум-выпарных установок (evaporators) и сушилок (dryers), используемых для производства сухого молока, общались с потенциальными российскими и белорусскими заказчиками.
🍼 🥜 🐪 🫏 Поражает разнообразие продукции, изготавливаемой при помощи данного оборудования:
🥛 Milk 🥛
🔹 skimmed / whole, full-cream — обезжиренное / цельное
🔹 camel / donkey — верблюжье / ослиное
🔹 soy(a) / ground nut / almond — соевое / арахисовое / миндальное
🔹 flavo(u)red — ароматизированное
🔹 sweetened condensed — сладкое сгущеное
🛜 Даже довелось попереводить переговоры по созданию сайта компании и локализации контента в РФ.
🏆 Фото трофеев с мероприятия сохраню здесь.
🏭 Индийские производители вакуум-выпарных установок (evaporators) и сушилок (dryers), используемых для производства сухого молока, общались с потенциальными российскими и белорусскими заказчиками.
🍼 🥜 🐪 🫏 Поражает разнообразие продукции, изготавливаемой при помощи данного оборудования:
🥛 Milk 🥛
🔹 skimmed / whole, full-cream — обезжиренное / цельное
🔹 camel / donkey — верблюжье / ослиное
🔹 soy(a) / ground nut / almond — соевое / арахисовое / миндальное
🔹 flavo(u)red — ароматизированное
🔹 sweetened condensed — сладкое сгущеное
🛜 Даже довелось попереводить переговоры по созданию сайта компании и локализации контента в РФ.
🏆 Фото трофеев с мероприятия сохраню здесь.
❤14👍3👏1
В процессе перемешивания сырья происходит теплообмен, со стенок емкости соскребается осадок, и впоследствии продукт выпаривается.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💯1🆒1😎1
⛏️ Как переводится «скребок» в данном контексте?
Anonymous Quiz
9%
Pig
20%
Blade cleaner
25%
Scratcher
46%
Scraper
❤2👍1💯1
Ну что же, большинство из вас выбрали верный вариант в опросе 🥳
В данном контексте скребок — scrap.
Привожу отрывок с сайта индийского заказчика и его перевод на русский язык.
Скребковая поверхностная вакуум-выпарная установка (ВВУ) с тонкой плёнкой
Скребковая поверхностная ВВУ с тонкой плёнкой разрабатывается для выпаривания высоковязкого и клейкого сырья, которое не выпаривается иным способом.
Установки данного типа предназначены для интенсивного перемешивания сырья и повышения эффективности теплопередачи.
Сырьё соскребается со стенок ёмкости, что предотвращает образование осадка и его последующее пригорание.
В данном контексте скребок — scrap.
Привожу отрывок с сайта индийского заказчика и его перевод на русский язык.
Скребковая поверхностная вакуум-выпарная установка (ВВУ) с тонкой плёнкой
Скребковая поверхностная ВВУ с тонкой плёнкой разрабатывается для выпаривания высоковязкого и клейкого сырья, которое не выпаривается иным способом.
Установки данного типа предназначены для интенсивного перемешивания сырья и повышения эффективности теплопередачи.
Сырьё соскребается со стенок ёмкости, что предотвращает образование осадка и его последующее пригорание.
👍13👌1💯1
Forwarded from На языке искусства: Татьяна Швец о переводе и искусстве (Татьяна Швец)
Сегодня мой день украсило участие в VI Зимней школе перевода Санкт-Петербургского государственного университета.
Мне посчастливилось выступить с мастер-классом по переводу в сфере искусства и открыть дискуссию докладом на круглом столе "Перевод в сфере искусства: радость или кошмар переводчика".
Благодарю чудесных организаторов Светлану Юрьевну Рубцову @svrubtsova и Анастасию Дудкину @Anastasia_I_D за приглашение и всех, кто присоединился к этим мероприятиям!
Аудитория была активная и просто замечательная!
Мне посчастливилось выступить с мастер-классом по переводу в сфере искусства и открыть дискуссию докладом на круглом столе "Перевод в сфере искусства: радость или кошмар переводчика".
Благодарю чудесных организаторов Светлану Юрьевну Рубцову @svrubtsova и Анастасию Дудкину @Anastasia_I_D за приглашение и всех, кто присоединился к этим мероприятиям!
Аудитория была активная и просто замечательная!
❤10👍3🔥1
Forwarded from На языке искусства: Татьяна Швец о переводе и искусстве (Татьяна Швец)
В тексте, с редактурой которого я сейчас работаю, встретилась отсылка на всем нам знакомый фильм "Я шагаю по Москве".
Интересно, что англоязычные афиши этого фильма содержат два варианта перевода названия: I Walk around Moscow и Walking the Streets of Moscow.
К слову, сложность перевода названий фильмов — это один из аспектов, который мы обсуждали на круглом столе по переводу в сфере искусства в минувшую пятницу. (Спасибо Анастасии Лазаренко @nastyamoonbeam за доклад).
Мне больше нравится второй. А вам?
поставьте 👍🏻, если поддерживаете первый,
или 🤓 — если поддерживаете второй.
Интересно, что англоязычные афиши этого фильма содержат два варианта перевода названия: I Walk around Moscow и Walking the Streets of Moscow.
К слову, сложность перевода названий фильмов — это один из аспектов, который мы обсуждали на круглом столе по переводу в сфере искусства в минувшую пятницу. (Спасибо Анастасии Лазаренко @nastyamoonbeam за доклад).
Мне больше нравится второй. А вам?
поставьте 👍🏻, если поддерживаете первый,
или 🤓 — если поддерживаете второй.
❤7👍4👏1
На прошлой неделе поучаствовала в круглом столе «Искусство перевода или перевод искусства» в обществе прекрасных коллег.
Спикеры затронули самые разные подобласти такого перевода:
🏛️архитектуру и музейное дело @Tatiana_Shvetz
🎵 оперу @DariyaNosovitskaya
🩰 балет
🎥 кинематограф @mari_gro 🇮🇹 и 🙋🏼♀️ 🇺🇸
🎞️ В своем докладе поделилась опытом перевода на мероприятиях киновселенной: тематических конференциях, экскурсиях по съемочным площадкам и киностудиям, переговорах в медиахолдингах.
🎦 Не обошла стороной и перевод и локализацию названий кинокартин.
🏆 А под занавес участников ждал небольшой тематический квиз!
Благодарю организаторов за приглашение и отдельно Анастасию @Anastasia_I_D за чуткую модерацию! 🤍
Спикеры затронули самые разные подобласти такого перевода:
🏛️архитектуру и музейное дело @Tatiana_Shvetz
🎵 оперу @DariyaNosovitskaya
🩰 балет
🎥 кинематограф @mari_gro 🇮🇹 и 🙋🏼♀️ 🇺🇸
🎞️ В своем докладе поделилась опытом перевода на мероприятиях киновселенной: тематических конференциях, экскурсиях по съемочным площадкам и киностудиям, переговорах в медиахолдингах.
🎦 Не обошла стороной и перевод и локализацию названий кинокартин.
🏆 А под занавес участников ждал небольшой тематический квиз!
Благодарю организаторов за приглашение и отдельно Анастасию @Anastasia_I_D за чуткую модерацию! 🤍
❤13🔥2🏆1