Заметки с полей и на полях | Анастасия Лазаренко
514 subscribers
260 photos
4 videos
67 links
Канал переводчицы Анастасии Лазаренко
🇷🇺 🔄 🇺🇸 🇪🇸
Download Telegram
🔵Сеченовский Университет и Индонезия расширяют сотрудничество в медобразовании и науке
 
В Сеченовском Университете прошла встреча ректора Первого МГМУ Петра Глыбочко и Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Индонезия в России Жозе Тавареша. Стороны обсудили ключевые направления развития российско-индонезийского сотрудничества в сфере высшего медицинского образования и науки, а также стратегического партнерства в рамках БРИКС.
 
🔵Петр Глыбочко рассказал послу, что в Сеченовском Университете сегодня обучаются более 6 тысяч иностранных студентов из 114 стран мира. Важным шагом вперед стало заключение в июне 2025 года межведомственного соглашения о сотрудничестве в области высшего образования между Россией и Индонезией.

«Для развития активного сотрудничества необходимо получение аккредитации образовательных программ Сеченовского Университета в Индонезийском медицинском совете для дальнейшей возможности трудоустройства выпускников на родине, — продолжил ректор. — Также мы предлагаем поддержать инициированный нами процесс вступления Университета Индонезии в Евразийскую ассоциацию университетов наук о жизни. Кроме того, важно развивать обмен студентами и прохождение практики наших обучающихся в клиниках Индонезии, а также взаимодействие в сфере клинического сотрудничества, совместных научных разработках и открытия зеркальных лабораторий. Спектр нашего сотрудничества достаточно широк, и мы к нему готовы».


🟠Посол Индонезии в России Жозе Тавареш, в свою очередь, высоко оценил качество российского образования, в том числе подготовки студентов в Сеченовском Университете:

«В вашем университете учится много студентов из Малайзии, много выпускников уже трудоустроены, к ним ездят лечиться индонезийцы. Опыт сотрудничества с Малайзией может быть примером для  развития двустороннего сотрудничества наших стран».

 
❗️Посол подчеркнул, что предложения Сеченовского Университета будут переданы на согласование с правительством Индонезии и выразил уверенность в том, что реализация обсуждаемых инициатив выведет российско-индонезийское сотрудничество в сфере медицинского образования и науки на качественно новый уровень.

➡️Подробнее читайте в нашей статье на сайте.

#Сеченовский_International

➡️ Подписывайтесь на канал Сеченовского Университета в MAX!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥8👍64
В минувшие выходные в Москве проходило еще одно знаковое мероприятие — Ассамблея народов мира 🌎

Я переводила онлайн в синхронном режиме с русского языка на испанский и обратно на сессиях, где присутствовали выдающиеся деятели Латинской Америки. Кто нам только не достался! 🇵🇾🇺🇾🇲🇽🇦🇷🇨🇺

Актеры (даже звезда «Дикого ангела» Наталья Орейро), кинорежиссеры, художники, представители СМИ, главы профсоюзов, ученые, писатели, бизнесмены, наследники известных политиков (сын команданте Че Гевары Эрнесто 👋🏻 )… И не перечислить всех родов деятельности наших спикеров.

🇷🇺🤝
Все выступают за укрепление диалога с нашей страной. А нерушимые горизонтальные узы (vínculos inquebrantables) в каждой микросфере — залог крепкой дружбы народов!

🎤 Поскольку ораторы выступали с пламенными спонтанными речами и участвовали в полилогах, материалов у нас не было. Вспоминается видеопост коллеги @cerf_curieux про работу на масштабных мероприятиях с множеством иностранных гостей, сессий, кабин, языковых пар, переводчиков. О том, что подготовка к таким форумам — результат нашей работы на самых разных ивентах в течение года. А фрилансер может сегодня переводить про культуру, завтра — про медицину, а послезавтра — про добычу нефти.

🎓 Такие крупные мероприятия можно расценивать как экзамены: мы показываем знания, приобретенные в течение длительного времени. Только здесь оценки никто не ставит, разве что клиенты иногда 🤣 Но это на их усмотрение))

💥Еще один важный навык переводчика, подписавшегося на такой проект, — умение искусно маневрировать в сложных ситуациях. Речь спикеров весьма идиоматична, и столкнуться с эффектом неожиданности можно в любую секунду. С лингвистической точки зрения меня особенно впечатлила оживленная дискуссия про кинематограф, где обсуждалось восприятие советских фильмов в разных странах.

🤵‍♀️Бесспорно, становым хребтом нашей работы на таких Ассамблеях выступает владение общественно-политическим переводом. И я не только про клише и фразеологию. Крайне важно знать реалии и основные вехи во взаимоотношениях государств. Лучше соприкасаться с таким материалом, имея представление о Кубинской революции и об общем дипломатическом пути России и Аргентины, не говоря уже о новейшей истории нашей страны (XX—XXI веков).

👩🏼‍🎓Первая любимая часть: как я готовилась к синхрону?

Разумеется, по программе. По классике, искала информацию о спикерах, видео с их участием, чтобы привыкнуть к манере речи и потренировать перевод. И многократно обращалась к ИИ-Дипсику. Просила его сгенерировать списки с полезной лексикой по названиям сессий и даже тексты выступлений, предвкушая все возможные сложности онлайна. Справился он весьма неплохо, кое-какие моменты угадал. В том числе прецизионку — даты и имена упомянутых исторических личностей.

В отдельные моменты казалось, что меня настиг эффект déjà vu: уже удалось ознакомиться с нарративом спикера в условиях отсутствия докладов 😄

📚Вторая любимая часть — глоссарий.

Да-да, он и в этот раз есть! Делюсь своим испанско-русским словарем к увлекательнейшей сессии по народным промыслам, объединившей глав центров искусств, некоммерческих организаций, а также ремесленников и вышивальщиков! 🖌️🎗️💍 🧵

🪅 oficio, artesanía — ремесло
🪅 encaje (m.) — кружево
🪅 bordado — вышивка
🪅 bordador — вышивальщик
🪅 hojalata — жесть
🪅 hojalatero — лудильщик, жестянщик
🪅 torno / rueda de alfarero — гончарный круг
🪅 torno de hilar, hiladora — прялка
🪅 joyería, orfebrería — ювелирное искусство
🪅 tallado de madera — резьба по дереву
🪅 ebanistería — столярное дело
🪅 cestería — плетение корзин
🪅 latido de la localidad — бьющееся сердце местности
🪅 amplificar las voces de los artesanos — усилить голос мастеров

🫶 P.S.: Спасибо моим напарникам @Dariasimultaneous и Макс за ответственный подход к нашей миссии и профессионализм!
23🔥11👍3👏1
Любимая ядерка ☢️ 🙌🏻

Подошли к концу четыре дня ударной работы в английской кабине на Мировой атомной неделе в павильонах ВДНХ.

🎆 Очень крупное мероприятие, море залов, немало заморских гостей из Китая, Индии, Франции, Египта, ЮАР и других стран. Состав участников тоже крайне разнородный: от школьников и студентов до физиков-ядерщиков и депутатов Госдумы!

Нам с напарницей достались самые разные области, предполагающие международное сотрудничество:

⚛️ ледокольный флот Арктики, транспорт и Севморпуть;
⚛️ ИИ в ядерке;
⚛️ устройство реактора
⚛️ термоядерный синтез;
⚛️ аддитивные технологии;
⚛️ документооборот на производстве, нормоконтроль и сертификация;
⚛️ квантовая физика в мемах.

🧠 🎙️ Не на всех сессиях были представлены классические доклады и лекции, сопровождаемые слайдами презентаций и Q&A. Мы переводили и интерактивные дискуссии с вовлечением слушателей, и блиц-опросы от модераторов, и «атомные» игры, и оживленные научные баттлы.

Поэтому могу смело заявить, что моя подготовка к столь многогранному проекту длилась несколько лет 😃
И началась задолго до того, как я получила заветное приглашение в кабину.

Она включала в себя следующие этапы:

🔆 Наращивание базы и освоение понятийного аппарата в техническом переводе.
И это касается не только атомной промышленности, но и нефтегаза, машиностроения, материаловедения, строительства, транспорта и прочих сфер. Термоядерный синтез, получается 😅
@elenakorostelevamoscow Лена, наша с тобой прошлогодняя работа на Морском конгрессе тоже даром не прошла 👋🏻

🔆 Обучение, повышение квалификации.
Помогли различные лекции по «анатомии» реактора в питерской Зимней школе перевода. Присутствовала дважды, все материалы сохранила и обращалась к ним накануне мероприятия 🙏🏻

🔆 Письменные переводы техзаданий, протоколов встреч, текстов веб-интерфейсов и деловой переписки для компании-производителя систем физической защиты.
Это даже позволяет четко представить себе, как выглядит стройплощадка атомной станции «Эль-Дабаа» в Египте и как осуществляется ее взаимодействие с местным регулятором.

🔆 Приемо-сдаточные испытания и приемочные инспекции оборудования для АЭС. Всплыли и хомуты и полухомуты (clamps and half-clamps), и габаритные и присоединительные размеры (overall and mounting dimensions), и различные изделия.

🔆 Послед в Курчатовском институте тоже заложил прочную основу. О нем писала здесь.

Бонус — аббревиатуры с разных сессий в фото к посту 😏
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
27🔥11👍4👌1🤗1
Адаптация языка к аудитории

В нашей миссии декодированное сообщение всегда направлено на получателя. Именно поэтому эмпатичный переводчик учитывает особенности аудитории: от возраста до рода деятельности, а также ее ожидания от встреч.

👦👧 Вчера у меня был очень необычный опыт — работа с детской аудиторией на творческом мастер-классе индийской художницы Аниндиты Бхаттачарья в Доме культуры «ГЭС-2».

🪲🪼🪾 Официальное название мероприятия — воркшоп «Жуки, звери и ветки».

Возраст слушателей — 6+ лет. Дети дошкольного и младшего школьного возраста в сопровождении родителей и родственников.

Последовательно переводила речи индийской художницы о живых существах, создаваемых юными творцами. Впоследствии некоторые из них попадали на волшебное дерево вак-вак, о котором подробнее написано здесь.

А когда работы участников воркшопа были готовы, они рассказывали о сверхспособностях (суперсиле) своих существ и об их среде обитания. Некоторые «поселили» их на сахарные облака, а некоторые — в тропические джунгли, где они светятся в темноте или меняют окрас в зависимости от освещения. А некоторые спасают всех насекомых своего отряда от бед))

Основная переводческая трудность заключалась в снижении речевого регистра. Постоянно напоминала себе о том, что мою речь слушают не специалисты по искусству Индии, не культурологи и даже пока не профессиональные художники. Необходимо было доносить посыл до детей максимально доступным языком. А это предполагает подбор примитивной (и иногда сказочной 🤣) лексики и простых коротких предложений.

🎨 📜 Сверхсложных терминов тут не было, разве что нужно было знать базовую страноведческую информацию об Индии и названия подручных материалов:

🟤
crayons — мелки
🟤 corrugated paper — гофрированная бумага
🟤 modeling clay / plasticine — пластилин

🪰Из сюрпризов — внезапно всплыли редкие насекомые:

🟤 firefly — светлячок
🟤 mantis — богомол
🟤 tardigrade — тихоходка

Кстати, меня поразили познания Аниндиты в области русской культуры и фольклора. Ей знакомы многие культовые сказочные персонажи!

Честно признаюсь, до этого работала с подрастающим поколением только на фестивале «Движения Первых» в конце мая. Но там была разношерстная аудитория: и старшие подростки, и руководители организации. А в этот раз дети были главными слушателями.

Пополняем личную переводческую копилочку-piggybank 🪙 🐷 😁
33🔥10👍6🥰4
ГУГЛ ПРОТИВ БЕЛКОВОГО ПЕРЕВОДЧИКА

Да, очередной пост о том, почему машинка пока ещё не умеет в локализацию. Проиллюстрирую самым живым примером из переводческой практики 😉

В конце августа мне поступил русско-испанский заказ на письменный перевод интерфейса приложения. Целевая аудитория — молодые родители. Назначение — трекинг развития ребенка в первый год его жизни.

Скоро во всех АппСторах всех стран: и в России, и в Европе (Испания), и в Латинской Америке (Мексика).

Логично предположить, что требовался перевод на разные варианты испанского. Для этого необходимо было изучить множество тематических материалов, статей, привычных IT-формул для жителей Мадрида и Мехико, синтаксические конструкции, которые особенно распространены в приложениях. Даже переустанавливала настройки своего телефона на Español (España) и Español (México). Правда, обрабатывала текстовую информацию с некой долей критики: настройки комплексной системы и интерфейс приложений — не одно и то же.

Работа выдалась трудоемкой. Переводу подлежали описания функций приложения, параметры физического развития детей, потребляемые ими продукты и особенности распорядка дня. Отдельным блоком шли пуш-уведомления.

Принималась во внимание не только содержательная часть, но и визуал: важно было подобрать «кликабельные» фразы, которые органично впишутся в контекст. Притом количество символов ограничено, и в ряде случаев заказчик ожидал, что в переводе будут использоваться понятные пользователям сокращения.

Даже при самом изощренном промпте ни одна машинка не сможет выполнить такое количество задач одновременно. Так что летим до следующего воздушного вокзала, коллеги 😉

Опыт интересный, теперь живу с новым лингвистическим багажом 🧳

По итогам составила таблицу с примерами, она в фотогалерее.
24🔥10👍6👏3

✈️ Аэрофлот: как вернуть полную стоимость невозвратного билета

Сегодня должна была улететь в командировку в Екатеринбург на устный перевод. Но у меня пропал голос, и я осталась в Москве.

Авиабилет был невозвратный, но оказалось, можно вернуть 100% его стоимости, если оформить возврат по медицинским показаниям.

Это достаточно просто.
Рассказываю как — вдруг вам тоже пригодится.

📍Шаг 1:
Позвонить по телефону не позднее, чем за 40 минут до вылета, и оформить возврат. Важно сразу сообщить, что возврат по медицинским показаниям.

📍Шаг 2:
Взять справку или выписку у врача в больнице (обязательно бумажный вариант).

В справке/выписке:
1⃣ обязательно полные реквизиты мед. учреждения / или фирменный бланк
2⃣ в тексте обязательно: «Противопоказания в перелёту: (какие есть)» или «Рекомендован постельный режим»
3⃣ обязательно даты, на которые есть противопоказания/ рекомендован постельный режим (они должны пересекаться с датами перелёта)
4⃣ подпись и печать врача
5⃣ печать мед. учреждения

📍Шаг 3:
Может и не потребоваться.
Но в моём случае врач в больнице посоветовалась с заведушей и сказала, что не может выдать справку. Я спокойно, но решительно ответила, что без справки никуда не уйду. Пожалуйста, ведите меня к вашему руководству.

Привели. В ходе коротких переговоров договорилась с зав. отделением, что выписку мне дадут. А потом, уже в кабинете, непосредственно с врачом договорилась, что в выписке напишут «Рекомендован постельный режим».

В общем, настаивайте.
В больнице обязаны это сделать.
Даже обычный грипп или ОРВИ является основанием для выдачи такой справки.

📍Шаг 4:
Дальше справку или выписку нужно привезти в офис Аэрофлота. Там за 5 минут мне оформили возврат. Через 5-10 дней деньги вернутся на карту. Уведомление о возврате полной стоимости билета пришло мне на почту сразу.

Пользуйтесь!

И на всякий случай уточняйте детали по бесплатному телефону поддержки. Вдруг что-то изменится.
14🔥8👍7
Лайфхак от моей коллеги-переводчика и психолога. Для тех, кто в силу обстоятельств не может вылететь в ранее запланированную командировку ⬆️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎭 Испаноговорящие на Интервидении. Экскурсии во флагманские музеи Москвы.

✈️ 🎶 В середине сентября латиноамериканские певцы из Венесуэлы, Кубы и Колумбии и их коллективы преодолели огромные расстояния в воздухе и очутились в столице России, где проводился международный конкурс песни «Интервидение». Они были невероятно рады возможности прикоснуться к нашему историко-культурному наследию.

🎧 Мы с @Dariasimultaneous осуществляли синхрон через радиогиды (шушутаж) в двух наших сокровищницах. С вкраплениями последа при поступлении вопросов от иностранцев.

1️⃣ Государственный исторический музей на Красной площади.

При подготовке к заказу узнала, как будет по-испански древнее животное «тур» (el uro). Ведь именно он горячо приветствует гостей в зале, посвященном евразийскому искусству Железного века. Притом некоторые испаноговорящие слушатели сами не знали этого названия и зафиксировали его для себя с моих слов 🤣

Пример использования в предложении:

🐂 El uro o toro salvaje fue un antepasado del ganado bovino doméstico. — Тур (дикий бык) был предком домашнего крупного рогатого скота.

Кроме того, переводчикам необходимо было знать все тонкости ткацкого дела. Об этом излюбленном занятии девушек той эпохи экскурсовод рассказывала очень подробно!

Привожу микроглоссарий.

🪢 el huso — веретено
🪢 la rueca / el torno / la máquina de hilar, la hiladora — пряЛка
(НЕ путать с la hebilla — пряЖка)
🪢 el telar — ткацкий станок
🪢 el encaje — кружево
🪢 anudar — завязывать узлом
🪢 el acabado — отделка
🪢 el fleco — бахрома

И еще один важный раздел словаря связан с историческим путем развития нашей страны. Он охватывает реалии, события прошлого, имена собственные, символы государственности.

👑 el cetro y el orbe — скипетр и держава
👑 el gorro de Monómaco — шапка Мономаха
👑 el yugo mongol-tártaro — монголо-татарское иго
👑 la Horda de Oro — Золотая Орда
👑 el viejo / antiguo creyente — старообрядец, старовер
👑 el cisma — раскол
👑 el varego — варяг
👑 Catalina la Grande — Екатерина Великая
👑 las Grandes Migraciones de los Pueblos — Великое переселение народов
👑 el Cantar de las huestes de Ígor — Слово о полку Игореве

2️⃣ Музей Победы на Поклонной горе.

Посмотрели множество залов и вместе с иностранцами возложили гвоздики к монументу в Зале Памяти и Скорби.

В переводе пришел на помощь накопленный в Волгограде багаж военно-исторической лексики. Но всегда всплывает нечто новое.

Продолжение глоссария ⬇️

⏺️ retumbar — прогреметь
⏺️ la patrulla, la guardia fronteriza — пограничный дозор
⏺️ segar, arrasar — выкосить, смести на своем пути
⏺️ despiadado, implacable — беспощадный
⏺️ la tronera — амбразура
⏺️ el tableteo de una ráfaga de ametralladora — треск автоматной очереди
⏺️ el tiempo tumultuoso — смутное, неспокойное время
⏺️ sitiado, asediado — осажденный, блокадный
⏺️ el pozo de hortalizas — овощная яма
⏺️ elevar la moral — поднять дух
⏺️ el noticiario — кинохроника

🌟Знаковое событие. Стоило многих часов разборов методичек для экскурсоводов и поиска испанских эквивалентов.
25👏8❤‍🔥3👍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
9🥰2🙏2