Заметки с полей и на полях | Анастасия Лазаренко
514 subscribers
260 photos
4 videos
67 links
Канал переводчицы Анастасии Лазаренко
🇷🇺 🔄 🇺🇸 🇪🇸
Download Telegram
Всем привет 👋🏻

Меня зовут Настя Лазаренко. Я перевожу устно и письменно: работаю с английским и испанским языками)

В 2019 году я окончила магистратуру, и с тех пор перевожу последовательно и синхронно в разных тематиках 🎧

Здесь буду делиться своими заметками с полей и на полях: размышлениями о переводе, глоссариями, лайфхаками 📝

Надеюсь, что будет полезно начинающим переводчикам, а опытные коллеги смогут присоединиться к дискуссии и добавить что-то от себя 😉

Буду рада, если расскажете о себе в комментариях :) С какими языками вы работаете и в каких тематиках?
27🔥8👍6
Возможно, вы смотрели переводческие ёлки от ProTranslation или хотя бы слышали о них 🎄

Я участвовала в них дважды: в первый раз как спикер, а во второй — как модератор (Снегурочка 🤣 ❄️).

На ёлке этого года мы обсуждали интересную тему: перевод в необычных местах. Здесь вам и поля Башкирии, и кинопарк, и атомный ледокол.

Благодаря нашей профессии мы порой оказываемся в таких локациях, в которых мы бы точно не очутились в иных обстоятельствах.

Дискуссия получилась долгой и плодотворной, её запись здесь: ⬇️

https://www.youtube.com/watch?v=7Fjajo-h_QA

А где доводилось переводить вам?
12🔥5🎄3
При работе с английским часто приходится расшифровывать акценты, поскольку на нём говорят те, у кого есть выраженные региональные особенности речи.

Недавно я переводила последовательно в ходе аудита на заводе-изготовителе насосного оборудования для индийской АЭС «Куданкулам» 🇮🇳 ⚛️

Во время проверки документов инспектор-индиец внезапно обратился к сотрудникам российского предприятия с фразой:

Please, bring me the
/ˈlesənz/ for design and manufacturing!


Как вы думаете, какое слово подразумевалось в его высказывании?
👍85❤‍🔥3🍓2🔥1
Наличие материалов для подготовки к заказам — ещё одна актуальная проблема для устных переводчиков 😓

На отраслевых форумах и конференциях (и в кулуарах) эта тема затрагивалась не раз, но я бы хотела поделиться одной личной ассоциацией 🙋🏼‍♀️

В переводе на фармацевтических инспекциях одно из ключевых понятий — это стерильность / sterility / esterilidad. Оно неразрывно связано с минимизацией рисков и безопасностью на производстве 🧪

Считаю, что этот термин применим и к нашей деятельности. Он предполагает

наличие программы, списка участников и всех докладов (а то и видеопрезентаций!) за 2+ недели до начала;
комфортный темп речи у всех спикеров;
строгое соблюдение регламента;
0️⃣ внештатных ситуаций.

Иными словами, это благоприятная рабочая среда и отсутствие «подводных камней» на пути переводчика к цели 🤹🏼‍♀️

Наверное, за всю мою практику в абсолютно стерильных условиях я переводила максимум 10 раз.

А вам сколько раз так везло? 😉

P.S.: И раз речь зашла о фармацевтическом переводе, отправлю ссылку на полезный канал. Здесь регулярно публикуются видеоматериалы по GMP-инспекциям. Некоторые блоки приведены на двух языках: русском и английском 💊 🔗
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
15🔥7👍5💯4
О ПЕРЕВОДЧЕСКОМ КОММЕНТАРИИ 📑

На этой неделе мы с коллегами осуществляли письменный перевод презентации с русского языка на испанский для кубинцев 🇷🇺 🇨🇺

В ней речь шла о деятельности Центра онкологии имени Н.Н. Блохина Минздрава России 🏥

Был упомянут его научно-производственный филиал «Наукопрофи».

Мы единогласно пришли к выводу о том, что «NAUKOPROFY» — это просто набор букв для испаноговорящих читателей. Чтобы облегчить их понимание, при переводе названия пояснили в скобках его суть — profesionales de la ciencia (дословно «профессионалы научной деятельности») 🤓

А в каких случаях вы использовали этот переводческий прием на письменных / устных проектах? ⬇️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍16🔥1💯1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
15🔥6🥰3
В этом году решила шагнуть дальше и попробовать силы в создании телеграм-бота (да, я всё ещё утверждаю, что я гуманитарий). Собрала основу на конструкторе, Лена докрутила механику подсчёта голосов и voilà — тест «Какой ты переводчик?» к вашим услугам. Тексты и картинки — результат общих звёздных усилий.

@translators_types_bot

Проходите, делитесь результатами, показывайте друзьями 😏
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥8👍32
Happy International Translation Day! 🇺🇸 🇬🇧
¡Feliz Día Internacional de la Traducción! 🇪🇸 🇲🇽
С Международным днём переводчика, коллеги! 🇷🇺
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎉196❤‍🔥3👍3🤗2
В последнее время на устных заказах мне всё чаще попадается термин

PHYGITAL = PHYSICAL + DIGITAL

Это сочетание объектов материального мира и цифровой реальности, традиционных инструментов и прорывных технологий (AI, VR, AR, IoT). В русском языке начало укореняться понятие «фиджитализация».

Данное явление затрагивалось на следующих мероприятиях из моей переводческой практики:

🟣 Российская креативная неделя 🎮

В рамках деловой программы обсуждались инновационные технологии в образовании и обучение за счет прохождения уровней в популярных компьютерных играх.

🟣 Москва Фест 🎨

Директор галереи фиджитал-искусства «VS Gallery» Александр Карлявин проводил экскурсию для иностранных гостей и рассказывал им о цифровой составляющей каждого экспоната.

🟣 Битва роботов от Минцифры России 🤖

В ходе киберспортивных соревнований на ринг выходили мощные бойцы — чудеса не только инженерной, но и программистской мысли.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍166🔥1
И ловите мой наноглоссарий с Битвы роботов! 👋🏻

Он составлялся на основе англоязычных источников — видеостримингов, сайтов, посвященных аналогичным международным соревнованиям, например, BattleBots 📺

+ Всегда создаю некие кластеры (синонимические ряды), чтобы употреблять разнообразную лексику на синхроне 🎨

🟣
qualifying / elimination round — отборочный тур
🟣 tournament bracket — турнирная сетка
🟣 aficionado — поклонник, любитель, ценитель
🟣 rookie team — команда-новичок
🟣 roboteer, roboticist — робототехник
🟣 battle-worthy, combat-ready, combat-capable — боеспособный
🟣 axe and pick — топор и кирка
🟣 screw rotor — шнекоротор
🟣 brushless — бесколлекторный
🟣 fighting / combat stance — боевая стойка
🟣 to knock out, to incapacitate, to disable — вывести из строя
🟣 frontal, head-on attack — лобовая атака
🟣 showdown, collision, clash, encounter, battle, struggle, fight, combat, confrontation — противостояние, схватка, столкновение, борьба, поединок, бой, сражение 
🟣 to go head-to-head with sb — сражаться с кем-то
🟣 ensnared, trapped — в ловушке
🟣 to inflict damage, to wreak havoc, to be detrimental to sth — нанести ущерб / урон, причинить вред
🟣 exhibition match / game, friendly game, scrimmage, demonstration, pre-season game, warmup match — показательный, товарищеский матч

‼️ Сделала набор с этой лексикой в Quizlet

А Word-документ для скачивания — в комментариях
☺️
👍227🔥4
Кто хочет пополнить ряды спикеров на интересной конференции? 🎤

Писать @mn_smirnova
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
6❤‍🔥1👍1