Вешалка
1.61K subscribers
190 photos
23 videos
15 files
129 links
Канал Кирилла Казакова

10 лет переводил президентов, сейчас тренирую синхронных переводчиков. Пишу про ушу. А еще о переводе и жизни.

Сайт: interpraxis.ru
Запись на занятия: Варвара @varvara_interpreter
Download Telegram
Женя Сивохина, автор канала «Всё, что я люблю», передала мне эстафету во флешмобе #чтонаполкеупереводчика

не уверен, что я – подходящий адресат для такого, но эстафету принимаю! 🫡

раньше я читал очень много, а сейчас кажется, что это был одновременно и результат невроза и его источник. и не то что бы я сейчас понял какую-то неведомую истину и преисполнился, но желание много читать подугасло. все мои книги сейчас делятся на 3 категории: 1. мои рабочие инструменты (техника перевода, упражнения, словари), 2. книги о вечном (Дао Дэ Цзин, Бодхичарья-аватара – прочитать одну страницу и несколько дней обдумывать) 3. функциональные инструкции (к мотоциклам, технике, собственному телу, как ставить палатку, точить ножи и вязать узлы)

остальные книги стоят на полках, но я скорее присматриваю за ними для их будущих владельцев. я мечтаю, чтобы все действительно важные для меня книги умещались в один рюкзак. а еще лучше – были бы у меня в сердце. но пока мне до этого далеко, увы.

впрочем, это лирика, а фотографии полок и скриншот последних книг в киндле – ниже

книги могут рассказать о себе сами, поэтому обойдусь без длинных пояснений. но если что-то вызвало вопросы - с удовольствием отвечу

эстафету передаю Ольге Блиновой @Olya_Blinova, которая ведет классный канал Contextomía про перевод с испанским, который я с интересом читаю
❤‍🔥2615🔥10
После универа, когда я отчаянно пытался уйти из айти (зацените иронию) я жадно хватался за любую возможность поработать переводчиком – занимался локализацией, переводом субтитров, техническим переводом, да чем угодно. Тогда (середина-конец нулевых) мест, где живые переводчики делились опытом было немного – а может, я их не знал. Ну не суть.

Большинство приёмов я выучивал на ходу, прошибая стены лбом. Из плюсов – сравнивать себя тоже особо было не с кем. Как говорил Жванецкий, кто других туфлей не видел, наши туфли ВО ТАКИЕ!

Как же круто, что сейчас всё больше людей перестают думать «ой ну все это знают» или «ой ну кому это интересно» и пишут о деле, в котором разбираются хорошо. Один из таких людей – Тома, автор канала про аудиовизуальный перевод «Лесной болван»

Fun fact: в школе и студенчестве мой ник на паре интернет-форумов был – 4rest, тоже в честь Форрест Гампа. У моего лучшего друга – cooper, в честь главгероя Твин Пикса. Стоит ли говорить, что девушек с такими киноинтересами у нас тогда конечно же не было :)

Но вернемся к Томе. В канале она пишет и об аудиовизуальном переводе, и о том как ему учиться (она, кстати, дает индивидуальные занятия по переводу), и о том, как искать работу в этой сфере. У неё есть офигенный текст про деньги в АВП, сколько зарабатывают люди, как считают ставки – очень честно и по-взрослому о том, что волнует всех.

Я заметил интересную штуку про АВП в рамках Praxis, хотя статистики у меня не очень много – это на уровне ощущений. В группах есть и было несколько человек с прошлым в АВП, и я вижу, что они быстрее наращивают навыки синхрона. Мне тут видится 2 причины.

1️⃣ у них часто хорошо натренирована чуйка на живой язык и доверительную интонацию (плюс они понимают, что ты смотришь и на невербалику-жесты-мимику, чтобы адекватно перевести всю ситуацию, а не только слова).

2️⃣ им интуитивно понятна необходимость работать короткими фразами. В АВП это обусловлено длиной строки для укладки субтитров, в синхроне – необходимостью успеть за оратором и построить легкую для восприятия фразу.

В общем если вам интересна эта сфера, подписывайтесь на канал Томы – там много всего полезного 🙌
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
36🔥12💯10
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
В этом видео немного рассуждаю про послед.
Досмотрите до конца - я там рассказываю, почему он обычно приносит больше новых/постоянных клиентов, чем синхрон (у меня сто процентов – так). И почему на мой взгляд, послед сложнее синхрона.

Кстати, в МИДе послед всегда считался более престижным и ответственным форматом. До последа с первыми лицами допускали далеко не всех и ТОЛЬКО после проверки на синхроне.

А что для вас сложнее и интереснее: синхрон или послед? И почему?
🔥4016😱15💯9😎6
Когда-нибудь, когда я стану умным и опытным преподавателем, то не буду брать в Praxis тех, кто "просто любить учиться". А может и буду, потому что иногда человек ощущает тягу, но не может по-другому объяснить почему.

Развиваться просто потому, что "это надо", не надо)). Часто наши цели нужны не для того, чтобы привести нас к ним, а для того, чтобы мы научились совершать усилия определённого качества.
😁36🔥2213👌3🤔2🤨2
Знаете, как звучит самая большая ложь про синхронный перевод?

it's not that easy

не важно о чём идет речь – стать переводчиком-синхронистом, сесть на шпагат, научиться играть на гитаре или ковать дамасскую сталь. дело ТОЛЬКО в том, насколько ты этого хочешь

за время работы в миде я узнал о себе много нового. но один из важных уроков был в том, что я точно не лучше и не талантливее других переводчиков. мне просто сильнее хотелось стать лучше.

так вот, если вам действительно хочется попробовать синхрон, не отговаривайте себя тем, что это слишком сложно.

you. just. have. to. want it.

кстати, я давно не проводил открытых уроков, где можно попробовать на вкус, что же такое синхрон. исправляюсь!

18 февраля проведу аж два открытых урока: в 9:00 и в 19:00

Чтобы попасть на них и не пропустить важные объявления, вступайте в группу https://t.me/+fEawPcSMwY85MDVi

Все оргвопросы, явки-пароли и напоминания будут там, чтобы не перегружать канал.

Спасибо за репосты! 🙌Они помогают людям узнать, что синхрон ближе, чем кажется
41🔥2512
привет! ваш любимый инфоцыган на связи :)

fun fact: у меня есть какое-то небольшое количество цыганской крови по папиной линии. в следовых количествах, 1/16 или 1/32 но всё же.

в общем, ай ромалэ, делайте на это скидку, читая мои посты :)

на этой неделе в Praxis Lite (сразу после Гарвардского курса по философии и рассуждений о моральных дилеммах) переводили интервью со снайпером спецназа ГРУ. так сказать, узнали из первых уст, как люди эти моральные дилеммы решают. и как-то речь зашла про особенности военной лексики.

понятное дело можно (и нужно) читать уставы и руководства разных стран, если для вас военная лексика актуальна (надеюсь, что нет, но предполагаю, что может встретиться).

но штука в том, что там много официальных терминов, которые не выговорить, и потому они не используются. ни по радиосвязи в бою, ни в синхроне. поэтому что делают военные? правильно! пишут, сокращают, как завещал Ильяхов. причем в разговорной речи примерно наравне в ходу и аббревиатуры и сленговые сокращения.

примеры аббревиатур: he thought he was ready-to-deploy after OTC and SERE. fact is, he was still shocked by the intensity of CQB

OTC - operator training course (курс подготовки бойцов)
SERE (произносится как sear) – survival, evasion, resistance, escape (школа выживания, она же "torture school")
CQB – close quarter battle (ближний бой)

примеры сокращений:
helo (произносит "hee-low", он же bird) – вертолет
commo – связь (сокращение от communications)
recce (произносит как "recky") – разведчик, реже "разведка"
click - километр

что посмотреть/почитать на английском, чтобы набрать этой лексики (впечатлительным особам внимание – много стрельбы, крови и ругани)

1. generation kill
2. Jarhead
3. Covenant (у нас он называется "Переводчик", но не обольщайтесь – про перевод там мало :)

еще есть книга Пола Диксона "War Slang"
она не новая, но я уверен, что пока есть армия, слова типа SNAFU (situation normal all fucked up) или FUBAR (fucked up beyond any repair) никуда не денутся

такие дела, котятки
и искренне желаю, чтобы эта лексика вам никогда не понадобилась

просто шутка (привет, Даша )
What do you call military intelligence? a contradiction in terms
🔥4120🙏7👏2🤓2
привет, друзья!

поздравляю с праздником всех (трёх) мужчин, читающих этот канал 😁

для самопроверки прилагаю чек-лист признаков мужчины – сын сделал мне открытку, лучше которой я еще никогда ничего не получал

желаю твердости духа и мягкости сердца, ведь сила без сострадания превращается в жестокость. желаю хранить в себе состояние воина (одновременно азартное и спокойное) и силы помогать тем, кому нужна ваша помощь

в честь праздника мой вам подарок. всем читателям, а не только мужчинам :)

до конца февраля первый месяц занятий в Guided Praxis (без обратной связи) можно купить за 5 000 рублей. если хотите попробовать себя в синхроне, в своём ритме и в комфортных условиях – пишите Варваре @varvara_interpreter
🔥4037😁14🕊10🥰2
пока дописывал для своей книжки главу про ИИ, придумал новое прочтение бессмертной фразы Богдана Титомира "пипл схавает" - пипл SLOPает
🤣34🔥198😢1
🔤🔤🔤🔤🔤 🔤🔤🔤🔤🔤🔤

Многие ждали этого анонса. Кто-то хотел поучаствовать в групповой работе, но время не подходило или хотелось начать с самого начального начала.

Итак, 2 марта стартует новый поток в Praxis
Группа будет заниматься по вторникам и четвергам, с 9:00 до 10:30 по Москве

Для кого?

– для тех, кто еще не знаком с методикой (вы хотели порекомендовать, но не знали с чего начать);
– для тех, кто давно наблюдает и готов начать свой путь;
– для тех, кому важно сообщество и в группе комфортнее;
– для тех, кто пока не готов к личной работе;
- для тех, кто хочет освежить знания*.

*сначала усваивается дай бог процентов 30-40. Я сам поэтому в начале пути проходил некоторые модули у Андрея Фалалеева по несколько раз (по сколько раз я делал диктовки из книжек – промолчу), пока не перешел на личное обучение. Помню как переслушивал записи занятий и каждый раз думал «фигасе! вот это инсайт! не было же этого в прошлый раз?!» ну, конечно же, было 😂

Почему новый поток, а не еще одна продолжающая группа, не курс последа и не второй модуль дипломатического?

Это основа подхода, мы закладываем фундамент, на который потом ложится всё остальное. Без освоения базовых приемов и принципов, без наработанной дисциплины в базовых системах, вы просто не сможете перейти дальше.

База – не значит «изич», «для начинашек», «да я и так все знаю 😅», это как раз фундамент, про который все слышали, но часто не чувствуют под ногами. У кого-то страхи перед руководством или внутренним критиком, кто-то не уверен, что у него вообще есть способности к устному переводу, у кого-то опасение, что все навыки растерял после перерыва, у кого-то не складывается с регулярными самостоятельными занятиями, у кого-то есть разрозненный опыт или в голове мешанина советов из книжек. А все потому, что фундамент не крепок☝🏻

Если вы читаете и вам скучно или непонятно о чём я, значит вы либо этот этап прошли и переросли (и это прекрасно), либо еще не доросли до него (и это тоже прекрасно, всему своё время). Но если внутри возникает позыв "о, интересно, вот бы попробовать", то попробуйте – не ждите пока рациональный ум вам накидает аргументов против.

Про форматы и условия есть здесь – https://t.me/interpraxis/585?single

В двух словах:
– небольшая группа: до 10 человек
– плотная работа 4 недели – 8 занятий по полтора часа
– остается много материалов для самостоятельной (опциональной) проработки
– много обратной связи от меня и идеи от ваших одногрупников (а они каждый раз подбираются как ваше зеркало, билив ми🪞)

Стоимость: 21.000 (это последний поток по этой цене)

Не готовы вписаться в большой коммитмент? до начала марта можно купить 1 месяц Guided по суперцене и аккуратно поглядеть "из-за угла", как это :)

И вторая новость – этой весной случится долгожданный курс последа, но туда попадут только те, кто был в Praxis или был на 3х и более личных сессиях у меня когда-либо. Это не ограничение – это забота о вашем результате.
👌🏻

Для брони места пишите @varvara_interpreter
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥1065