и еще вдогонку про Китай
вы же не думали, что я так быстро слезу с этой лошадки 😂
эта поездка стала для меня особенной.
главное ее событие изображено на первом фото к посту – теперь (и в ближайший год или больше) я кандидат в личные ученики. что это на самом деле значит на тонком плане, и чем обернётся, мне самому еще только предстоит узнать.
внешне мало что поменялось. я дал клятву с состраданием относиться к живым существам и приносить пользу людям, укреплять тело и дух, следовать даосскому пути и распространять даосские ценности. чем-то таким я и занимаюсь последние несколько лет 😁
Если брать внешнее, то эта поездка позволила провести время в удивительно красивых местах наедине с собой. Утренний цигун на верхнем ярусе храма с видом на горы, медитация на прогретых солнцем скалах и ореховый аромат пуэра после неё, излучающие доброту, открытый интерес и спокойствие глаза местных даосов, древние убранства алтарей. Это внешнее.
И есть что-то особенное, что не выразить словами, в атмосфере самого храма, в который вдохнул новую жизнь его нынешний настоятель Вэн Шилян Сюань Чжень (наш ши йе, "учитель-дедушка"). Его забота (а в его лице – всей линии передачи) окутала нас как только мы вышли из автобуса в Нинчженьгуне (а на самом деле еще раньше). Попадая туда, с самых первых минут возникает какое-то ощущение умиротворенности и защищенности. Как будто ты маленький сидишь у мамы на ручках. Это большое счастье – иметь возможность прикоснуться к чему-то древнему и настоящему, впитать в себя частичку даосской культуры и унести в мир. Это внутреннее.
Ну и последнее. Я человек, от природы стремящийся к одиночеству, и склонный к обилию мыслей и бесконечной рефлексии – а мне это надо, а это правильно, а к чему у меня способности, а как лучше поступить... Но в этот раз и в этом месте что-то изменилось. Вечно задумчивый и мятущийся Кирилл уезжал оттуда без грусти и тревог. Может так оно и должно быть. Может в этом и есть благословение места. Может важно научиться вплетать практику в ткань повседневности. Просто стараться присутствовать в каждом моменте, не отворачиваясь ни от каких сторон жизни, и делать то, чего от тебя требуют обстоятельства здесь и сейчас? Ответ на этот вопрос буду искать уже дома. И это тайное.
вы же не думали, что я так быстро слезу с этой лошадки 😂
эта поездка стала для меня особенной.
главное ее событие изображено на первом фото к посту – теперь (и в ближайший год или больше) я кандидат в личные ученики. что это на самом деле значит на тонком плане, и чем обернётся, мне самому еще только предстоит узнать.
внешне мало что поменялось. я дал клятву с состраданием относиться к живым существам и приносить пользу людям, укреплять тело и дух, следовать даосскому пути и распространять даосские ценности. чем-то таким я и занимаюсь последние несколько лет 😁
Если брать внешнее, то эта поездка позволила провести время в удивительно красивых местах наедине с собой. Утренний цигун на верхнем ярусе храма с видом на горы, медитация на прогретых солнцем скалах и ореховый аромат пуэра после неё, излучающие доброту, открытый интерес и спокойствие глаза местных даосов, древние убранства алтарей. Это внешнее.
И есть что-то особенное, что не выразить словами, в атмосфере самого храма, в который вдохнул новую жизнь его нынешний настоятель Вэн Шилян Сюань Чжень (наш ши йе, "учитель-дедушка"). Его забота (а в его лице – всей линии передачи) окутала нас как только мы вышли из автобуса в Нинчженьгуне (а на самом деле еще раньше). Попадая туда, с самых первых минут возникает какое-то ощущение умиротворенности и защищенности. Как будто ты маленький сидишь у мамы на ручках. Это большое счастье – иметь возможность прикоснуться к чему-то древнему и настоящему, впитать в себя частичку даосской культуры и унести в мир. Это внутреннее.
Ну и последнее. Я человек, от природы стремящийся к одиночеству, и склонный к обилию мыслей и бесконечной рефлексии – а мне это надо, а это правильно, а к чему у меня способности, а как лучше поступить... Но в этот раз и в этом месте что-то изменилось. Вечно задумчивый и мятущийся Кирилл уезжал оттуда без грусти и тревог. Может так оно и должно быть. Может в этом и есть благословение места. Может важно научиться вплетать практику в ткань повседневности. Просто стараться присутствовать в каждом моменте, не отворачиваясь ни от каких сторон жизни, и делать то, чего от тебя требуют обстоятельства здесь и сейчас? Ответ на этот вопрос буду искать уже дома. И это тайное.
❤49🕊11🙏10⚡2🔥1
Что я беру в командировки (когда лечу из -5 в +35)
Несколько человек меня спрашивало про сборы в командировки (и я даже чуть было не реанимировал старый пост времён блога про мужскую одежду). Но с тех пор много воды утекло, я стал старше (и оброс разными прибабахами 😁) Так что вот вам видео-ответ. Если какую-то тему не раскрыл, пишите в каментах, о чем рассказать подробнее ☺️
Поделитесь с друзьями, которые часто гоняют в командировки 🤜🤛
А вы что странного/нетривиального/нежно любимого с собой возите?
P.S. и, да, я очень люблю слово "штука" 😂🤦♂️
Несколько человек меня спрашивало про сборы в командировки (и я даже чуть было не реанимировал старый пост времён блога про мужскую одежду). Но с тех пор много воды утекло, я стал старше (и оброс разными прибабахами 😁) Так что вот вам видео-ответ. Если какую-то тему не раскрыл, пишите в каментах, о чем рассказать подробнее ☺️
Поделитесь с друзьями, которые часто гоняют в командировки 🤜🤛
А вы что странного/нетривиального/нежно любимого с собой возите?
P.S. и, да, я очень люблю слово "штука" 😂🤦♂️
❤28🔥16🙏8🤣1
Пока лепил пельмени, придумал вариант на "фарш невозможно провернуть назад"
Once you grind, you never rewind
Забирайте себе в копилку 😁
P.S. либо это талант, либо я в последнее время слишком много слушаю Public enemy :)
Once you grind, you never rewind
Забирайте себе в копилку 😁
P.S. либо это талант, либо я в последнее время слишком много слушаю Public enemy :)
😁46🔥37❤12🙏5👍1🕊1
Скоро выйдет интервью с моими ответами на вопросы для канала Вавилонская рыбка
А пока с разрешения автора канала, Елены, публикую ответ на один из частых вопросов.
Вопрос, который интересует всех: как ты справляешься со стрессом перед особо важными мероприятиями? Все-таки переводить для первых лиц государства - это немножко другой уровень ответственности, чем обычная конференция (да и давайте откровенно, у меня и на обычной конференции первые пару минут дрожат руки).
На внешнем уровне мне помогают регулярные переводческие тренировки, на внутреннем – понимание цели того, что делаю, и стремление не подвести коллег, на глубинном – цигун и буддийская практика.
То, что мы называем стрессом – это, конечно же, страх. Страх неудачи, критики, неприятных разговоров, вбитый с детства социумом. А дальше возникает вопрос, мы пытаемся справиться с симптомами – учащенным дыханием, бешено колотящимся сердцем и т.д. или идём глубже.
Что касается переводческих тренировок, то избавиться от страхов и зажимов самостоятельно очень сложно. Но по-моему, это и не должно быть заботой начинающего переводчика (если мы о них говорим). Да и опытного тоже (например, после перерыва, при выходе на новую тему, когда добавляем новый язык в комбинацию). И обретение уверенности в своих силах, и выносливость, и стойкость – это все заботы тренера. Задача ученика – делать. Все остальное произойдет само.
Понимание цели сильно помогает. Для чего я здесь? Я помогаю людям найти общий язык, договориться о чём-то, решить конфликт словами. И им обычно вообще дела нет до того, подобрал я редкое высокорегистровое 100-dollar-word или нет, какой у меня акцент и так далее. Коммуникация либо есть, либо её нет – вот что важно. Помогает желание не подвести коллег. Ну конечно бывает сложно или страшно, но если я сольюсь и не сделаю свою работу (пусть даже неидеально), то им придётся пропорционально тяжелее в их работе.
И последнее. Я считаю, что состояние ума тесно связано с состоянием тела. Приведете в порядок одно – подтянется другое. Зайти можно с любого конца. Самый действенный механизм изменения наших эмоциональных состояний – это дыхание. И здесь одна из самых доступных современному человеку точек входа – это цигун.
Цигун помогает подготовить тело и ум к медитации, а уже медитация понемногу отсекает путы твоих автоматических реакций. Снижается тревожность, повышается стабильность ума, умение держать концентрацию и сохранять устойчивость внимания под давлением.
Например, на занятиях в Praxis я даю простенькую медитативную заминку, но даже после неё ребята пишут, что стало меньше тревожности, самооценивания, напряжения в теле, что ощутимо помогает при переводе. Собственно поэтому в декабре я решил провести отдельный курс по цигун – это слишком классный инструмент, чтобы им не пользоваться.
Помню, как впервые заметил эффект цигуна в обычной жизни – не в переводе. Тимофей разбил мой новый чайник вечером того же дня, что я его купил. “Опытные” родители в эти моменты обычно умеют отлавливать себя и не транслировать раздражение наружу в виду “ну блин, как так, опять ты разбесился и не смотришь, что делаешь”. Но внутри-то эта реакция возникает.
А в этом случае я хорошо помню, как в голове просто промелькнуло “о, чайник разбился. надо чтобы Тимон сидел на стуле с ногами, пока я подметаю”. И уже только следующей мыслью я осознал, что раздражения (по природе мне свойственного) не возникло вовсе. И в этот момент я подумал, “блин, вот это прикол, конечно”.
Так что, если хотите чуть больше спокойствия и внутренней тишины в это неспокойное время, приходите на курс ;)
Запись на курс – у @varvara_interpreter
А пока с разрешения автора канала, Елены, публикую ответ на один из частых вопросов.
Вопрос, который интересует всех: как ты справляешься со стрессом перед особо важными мероприятиями? Все-таки переводить для первых лиц государства - это немножко другой уровень ответственности, чем обычная конференция (да и давайте откровенно, у меня и на обычной конференции первые пару минут дрожат руки).
На внешнем уровне мне помогают регулярные переводческие тренировки, на внутреннем – понимание цели того, что делаю, и стремление не подвести коллег, на глубинном – цигун и буддийская практика.
То, что мы называем стрессом – это, конечно же, страх. Страх неудачи, критики, неприятных разговоров, вбитый с детства социумом. А дальше возникает вопрос, мы пытаемся справиться с симптомами – учащенным дыханием, бешено колотящимся сердцем и т.д. или идём глубже.
Что касается переводческих тренировок, то избавиться от страхов и зажимов самостоятельно очень сложно. Но по-моему, это и не должно быть заботой начинающего переводчика (если мы о них говорим). Да и опытного тоже (например, после перерыва, при выходе на новую тему, когда добавляем новый язык в комбинацию). И обретение уверенности в своих силах, и выносливость, и стойкость – это все заботы тренера. Задача ученика – делать. Все остальное произойдет само.
Понимание цели сильно помогает. Для чего я здесь? Я помогаю людям найти общий язык, договориться о чём-то, решить конфликт словами. И им обычно вообще дела нет до того, подобрал я редкое высокорегистровое 100-dollar-word или нет, какой у меня акцент и так далее. Коммуникация либо есть, либо её нет – вот что важно. Помогает желание не подвести коллег. Ну конечно бывает сложно или страшно, но если я сольюсь и не сделаю свою работу (пусть даже неидеально), то им придётся пропорционально тяжелее в их работе.
И последнее. Я считаю, что состояние ума тесно связано с состоянием тела. Приведете в порядок одно – подтянется другое. Зайти можно с любого конца. Самый действенный механизм изменения наших эмоциональных состояний – это дыхание. И здесь одна из самых доступных современному человеку точек входа – это цигун.
Цигун помогает подготовить тело и ум к медитации, а уже медитация понемногу отсекает путы твоих автоматических реакций. Снижается тревожность, повышается стабильность ума, умение держать концентрацию и сохранять устойчивость внимания под давлением.
Например, на занятиях в Praxis я даю простенькую медитативную заминку, но даже после неё ребята пишут, что стало меньше тревожности, самооценивания, напряжения в теле, что ощутимо помогает при переводе. Собственно поэтому в декабре я решил провести отдельный курс по цигун – это слишком классный инструмент, чтобы им не пользоваться.
Помню, как впервые заметил эффект цигуна в обычной жизни – не в переводе. Тимофей разбил мой новый чайник вечером того же дня, что я его купил. “Опытные” родители в эти моменты обычно умеют отлавливать себя и не транслировать раздражение наружу в виду “ну блин, как так, опять ты разбесился и не смотришь, что делаешь”. Но внутри-то эта реакция возникает.
А в этом случае я хорошо помню, как в голове просто промелькнуло “о, чайник разбился. надо чтобы Тимон сидел на стуле с ногами, пока я подметаю”. И уже только следующей мыслью я осознал, что раздражения (по природе мне свойственного) не возникло вовсе. И в этот момент я подумал, “блин, вот это прикол, конечно”.
Так что, если хотите чуть больше спокойствия и внутренней тишины в это неспокойное время, приходите на курс ;)
Запись на курс – у @varvara_interpreter
❤31🔥12❤🔥11🙏4👍3🕊1
Вавилонская рыбка
Стряхнем пыль с немного подзабытой, но все такой же классной рубрики #коллаб. Сегодня в гостях у Рыбки, не побоюсь этого слова, легенда синхронного перевода Кирилл Казаков: автор телеграм-канала "Вешалка", наставник в образовательном проекте Praxis, мотоциклист…
На канале "Вавилонская рыбка" вышла наша беседа с Еленой Худенко (@pingusya)
Елена — переводчик книг, кино и сериалов (например, нежно любимого мною "Твин Пикса", "Эйфории", "Силиконовой долины") и локализатор игр (Batman: Arhkam Asylum, Mortal Kombat X)
у неё на канале много интересного про локализацию игр, перевод сериалов и книг. fun fact – давныыыым давно, задолго до ВШП и устного перевода я интересовался локализацией и даже работал с одной прикольной самарской компанией (кажется, All Correct).
и на знаковый для меня TFR в Питере (где я услышал выступления Ирины Сергеевны Алексеевой и Екатерины Шутовой про ВШП) я вообще-то поехал вживую пообщаться с самарцами. вот такой вот сюжетный твист.
еще в параллельной Вселенной я стримлю спидраны Elder Scrolls и Fallout 2, или старых квестов от компании Sierra типа серии про Monkey Island.
P.S. а в этой Вселенной я преподаю синхрон в Praxis и ЦИГУН (вы еще можете запрыгнуть в последний вагон и записаться на месячный курс по нему – начнём завтра утром). для этого пишите Варваре (@varvara_interpreter)
P.P.S. кстати про квесты Sierra. если угадаете мой древний ник на интернет-форумах, навеянный этими квестами, с меня скидка 10 процентов на месяц занятий в Praxis🤪
Елена — переводчик книг, кино и сериалов (например, нежно любимого мною "Твин Пикса", "Эйфории", "Силиконовой долины") и локализатор игр (Batman: Arhkam Asylum, Mortal Kombat X)
у неё на канале много интересного про локализацию игр, перевод сериалов и книг. fun fact – давныыыым давно, задолго до ВШП и устного перевода я интересовался локализацией и даже работал с одной прикольной самарской компанией (кажется, All Correct).
и на знаковый для меня TFR в Питере (где я услышал выступления Ирины Сергеевны Алексеевой и Екатерины Шутовой про ВШП) я вообще-то поехал вживую пообщаться с самарцами. вот такой вот сюжетный твист.
еще в параллельной Вселенной я стримлю спидраны Elder Scrolls и Fallout 2, или старых квестов от компании Sierra типа серии про Monkey Island.
P.S. а в этой Вселенной я преподаю синхрон в Praxis и ЦИГУН (вы еще можете запрыгнуть в последний вагон и записаться на месячный курс по нему – начнём завтра утром). для этого пишите Варваре (@varvara_interpreter)
P.P.S. кстати про квесты Sierra. если угадаете мой древний ник на интернет-форумах, навеянный этими квестами, с меня скидка 10 процентов на месяц занятий в Praxis
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
Вавилонская рыбка
Всё самое интересное о переводах игр, кино, книг и не только.
Связь с редакцией: @Thanx4thefish_bot (пожалуйста, убедитесь, что ваш профиль открыт, чтобы мы могли вам ответить).
Связь с редакцией: @Thanx4thefish_bot (пожалуйста, убедитесь, что ваш профиль открыт, чтобы мы могли вам ответить).
❤🔥7🔥7❤2😁2💘1
Форматы_декабрь.pdf
176.7 KB
Запись уютного эфира с ответами на вопросы - https://disk.yandex.ru/i/VxwnIT9bmNsxTQ
Во вложении презентация с форматами работы в Praxis. Про "Праксис в коробке" (3-месячный автономный курс, который вы проходите в своем темпе) ещё расскажу в следующих постах
Во вложении презентация с форматами работы в Praxis. Про "Праксис в коробке" (3-месячный автономный курс, который вы проходите в своем темпе) ещё расскажу в следующих постах
🔥14❤9🙏4
Недавно Арсений, один из участников Praxis и автор канала African Wanderer, написал в нашей чайной группе Praxis Tearoom* про случившийся с ним перевод
Знакомо, да? 😁
Именно поэтому в Guided Praxis, автономном курсе для мягкого и бережного введения в синхрон за загрузку заданий участники получают бонусы в виде интерактивных глоссариев для проверки фоновых знаний.
Предзапись на покупку курса уже открыта, кстати.
Старт – 5 января.
Хотите научиться сёрфить на волнах слов, и не тонуть в них?
Пишите @varvara_interpreter и в новом году вы сможете исполнить давнюю мечту – попробовать себя в синхронном переводе.
*Praxis Tearoom чат всех бывших и нынешних участников Praxis, где мы общаемся на связанные с переводом и отвлеченные темы. обсуждаем термины, стратегии переговоров, поздравляем друг друга с дэрэшечками. ну и мемы постим, куда без них.
"Сегодня утром встречали с представителями ... делегацию из ....
Готовился преимущественно к темам политики, выборов, парламентов. Но вот какие темы мы успели обсудить за 1,5 - 2 часа первой встречи на французском
(к слову о кругозоре 😅):
– Собачьи упряжки
– Озимая пшеница
– Медвежья спячка
– Исследование глубоководных озер
– Искусственное переселение рыбы
– Сырое мясо (оленина и рыба)
– Страусиные фермы
– Овцебык на Таймыре"
Знакомо, да? 😁
Именно поэтому в Guided Praxis, автономном курсе для мягкого и бережного введения в синхрон за загрузку заданий участники получают бонусы в виде интерактивных глоссариев для проверки фоновых знаний.
Предзапись на покупку курса уже открыта, кстати.
Старт – 5 января.
Хотите научиться сёрфить на волнах слов, и не тонуть в них?
Пишите @varvara_interpreter и в новом году вы сможете исполнить давнюю мечту – попробовать себя в синхронном переводе.
*Praxis Tearoom чат всех бывших и нынешних участников Praxis, где мы общаемся на связанные с переводом и отвлеченные темы. обсуждаем термины, стратегии переговоров, поздравляем друг друга с дэрэшечками. ну и мемы постим, куда без них.
🔥30❤17😁7🤗2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Подъехала еще порция ответов на вопросы, которые не влезли эфир :)
Нужен ли синхронисту сон? (спойлер: ДА!11), польза диктовок по методике Андрея Фалалеева, времязатраты на Praxis и перевод в нетрезвом виде
Досмотрите до конца - в видео защиты кодовые слова, которые дают право получить бонусы из арсенала Praxis 💥
Спасибо за лайки и репосты! Они здорово помогают развивать канал :)
Нужен ли синхронисту сон? (спойлер: ДА!11), польза диктовок по методике Андрея Фалалеева, времязатраты на Praxis и перевод в нетрезвом виде
Досмотрите до конца - в видео защиты кодовые слова, которые дают право получить бонусы из арсенала Praxis 💥
Спасибо за лайки и репосты! Они здорово помогают развивать канал :)
❤34🔥11😁5
Знаете, что очень мешает начинающим переводчикам добиваться успехов в профессии?
Я знаю, что мешало мне. Ожидания от профессии и желание вцепиться в них и не отпускать. И не то что бы эти ожидания были плохими. Вовсе нет. Но они были настолько же возвышенными, насколько нереалистичными.
Поначалу профессия синхрониста кажется отлитой из чистого стопроцентного престижа. Золотые кабины ООН или Еврокомиссии, стул по левую руку от президентов, и ты элегантно фланируешь по мягким коврам конференц-залов между флагов, табличек, протокольщиков и флюидов благоговения. О, это пьянящий образ. И он висит в воображении примерно до первого настоящего заказа.
У советских алкоголиков есть очень яркая фразочка – "протрезветь рывком".
Так вот, реальность обычно отрезвляет тебя рывком, возвращая с небес полубогов перевода обратно на землю.
Первые заказы (иногда – первые годы) – это не хрустальные люстры и мраморные лестницы, а неоновый свет ламп в сборочных цехах, где инженеры разбираются, что пошло не так, и почему приходится отзывать партию в 10 000 автомобилей. Это пахнущие лекарствами коридоры больниц и слова диагнозов, которые пациенты слышать не хотят. Это залы городского суда, где неправильный термин может добавить или убавить годы приговора. Это попытки перекричать гул генераторов, причем матом и на обоих языках, потому что какой-то дебил проложил высоковольтные провода рядом кабелями связи, и теперь у нас везде наводки.
Термины зубодробительные, последствия предельно осязаемые, а престиж – в том, что тебе выдали химические грелки, которые реально греют, а не как в прошлый раз.
Но, как часто бывает в жизни, разочарование – это переодетое озарение.
Синхронный (да и любой устный перевод) – это не трамплин, который тебя забрасывает на вершины мировой дипломатии. Это тяжелое, но благородное ремесло, которое заставит тебя быть полезным ЗАДОЛГО до того, как даст почувствовать себя важным. И чем раньше будущий синхронист откажется от фантазий в пользу искренней любознательности, чем быстрее разменяет важничанье на вокабуляр, чем быстрее поймет, что смирение – это не противоположность мастерства, а предпосылка к нему, тем быстрее он действительно сможет стать Переводчиком. Стать человеком, который в любых обстоятельствах может просто хорошо сделать свою работу.
Вот где рождается настоящий престиж – там же, где рождается доверие к переводу. Не под флагами и камерами, а между словами одного точно переведенного предложения и следующего.
P.S. Мне тут сказали, что на прошлой неделе начался первый этап телеграм-премии «Звёзды переводческой блогосферы». Буду рад, если номинируете «Вешалку» и Praxis в категориях «Лучший телеграм-канал» и «Проект года» соответственно. Сделать это можно в специальной форме до 15 декабря. В каждой строке, кстати, получится указать от одного до пяти номинантов, так что не «Вешалкой» единой! А потом, если попадём в шорт-лист, попрошу вас проголосовать :)
Я знаю, что мешало мне. Ожидания от профессии и желание вцепиться в них и не отпускать. И не то что бы эти ожидания были плохими. Вовсе нет. Но они были настолько же возвышенными, насколько нереалистичными.
Поначалу профессия синхрониста кажется отлитой из чистого стопроцентного престижа. Золотые кабины ООН или Еврокомиссии, стул по левую руку от президентов, и ты элегантно фланируешь по мягким коврам конференц-залов между флагов, табличек, протокольщиков и флюидов благоговения. О, это пьянящий образ. И он висит в воображении примерно до первого настоящего заказа.
У советских алкоголиков есть очень яркая фразочка – "протрезветь рывком".
Так вот, реальность обычно отрезвляет тебя рывком, возвращая с небес полубогов перевода обратно на землю.
Первые заказы (иногда – первые годы) – это не хрустальные люстры и мраморные лестницы, а неоновый свет ламп в сборочных цехах, где инженеры разбираются, что пошло не так, и почему приходится отзывать партию в 10 000 автомобилей. Это пахнущие лекарствами коридоры больниц и слова диагнозов, которые пациенты слышать не хотят. Это залы городского суда, где неправильный термин может добавить или убавить годы приговора. Это попытки перекричать гул генераторов, причем матом и на обоих языках, потому что какой-то дебил проложил высоковольтные провода рядом кабелями связи, и теперь у нас везде наводки.
Термины зубодробительные, последствия предельно осязаемые, а престиж – в том, что тебе выдали химические грелки, которые реально греют, а не как в прошлый раз.
Но, как часто бывает в жизни, разочарование – это переодетое озарение.
Синхронный (да и любой устный перевод) – это не трамплин, который тебя забрасывает на вершины мировой дипломатии. Это тяжелое, но благородное ремесло, которое заставит тебя быть полезным ЗАДОЛГО до того, как даст почувствовать себя важным. И чем раньше будущий синхронист откажется от фантазий в пользу искренней любознательности, чем быстрее разменяет важничанье на вокабуляр, чем быстрее поймет, что смирение – это не противоположность мастерства, а предпосылка к нему, тем быстрее он действительно сможет стать Переводчиком. Стать человеком, который в любых обстоятельствах может просто хорошо сделать свою работу.
Вот где рождается настоящий престиж – там же, где рождается доверие к переводу. Не под флагами и камерами, а между словами одного точно переведенного предложения и следующего.
P.S. Мне тут сказали, что на прошлой неделе начался первый этап телеграм-премии «Звёзды переводческой блогосферы». Буду рад, если номинируете «Вешалку» и Praxis в категориях «Лучший телеграм-канал» и «Проект года» соответственно. Сделать это можно в специальной форме до 15 декабря. В каждой строке, кстати, получится указать от одного до пяти номинантов, так что не «Вешалкой» единой! А потом, если попадём в шорт-лист, попрошу вас проголосовать :)
Telegram
Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста»
Канал переводчиков-энтузиастов об их творениях: премиях, конкурсах и целом подкасте 💎 Почта для связи: translationstarz@yandex.ru
🔥43❤34💘11🙏3👌3👍2
Закончился еще год занятий в Praxis
Ну, как закончился, с отдельнымиманьяками энтузиастами еще пара занятий будет, плюс еще пара недель осталась на курсе "Цигун для переводчиков".
Но в целом таки да. Пишу и самому не верится, что прошёл целый год.
Особенно показательным был путь ребят в утренней группе. Сегодня был финальный босс – 20-минутное выступление по тексту. Быстро, плотно, идиоматично, текста у нас под рукой нет – всё как мы любим.
Сделали его все, включая тех, кто полгода назад считал, что синхрон, возможно, не для них. Конечно, не без огрехов, но сделали!
50 с лишним занятий (почти трое суток безостановочного перевода 😁), 100+ часов диктовок (в полтора раза больше у тех, кто совмещал это с занятиями в Praxis lite, чтобы добавить километража). Короче, цифры выглядят внушительно, но не в цифрах дело.
А во внутреннем ощущении, которое. нарабатывается. только. регулярной. практикой.
И больше никак! Поверьте человеку, который родился не в семье синхронистов и билингвов, но через полгода после выпуска из ВШП переводил президентов. Насколько хорошо переводил – другой разговор 😂 Но переводил же!
Любые накопленные от этого дела заслуги (if any) посвящаю тем, кто пророчит угасание профессии.
А еще в это воскресенье в 12:00 проведу закрывающий этот год эфир – для записи вступайте в закрытый канал, ссылка будет там (сорри, защита от хулиганья) – https://t.me/+2qBlvsz-ygY4MmEy
Отвечу на накопившиеся вопросы: почему тренировки в плохие дни важнее тренировок в хорошие, стал ли я сам переводить меньше, почему ООН сокращает переводчиков, если ИИ так плох, немного про деньги.
И главное – покажем с Варварой sneak peek автономного 3-месячного курса для плавного и бережного входа в синхрон. Запись на него откроется в воскресенье и превратится в тыкву 5 января (когда стартует следующий поток Praxis).
Спасибо за репосты!
Как знать, может именно ваш репост поможет кому-то перебороть сомнения, и сделать первый шаг к своей будущей профессии или к большему мастерству в настоящей.
P.S. на фото для привлечения внимания – ваш странный препод в обнимку с мечом строчит посты в телегу на ступенях даосского храма Нинчженьгун
Ну, как закончился, с отдельными
Но в целом таки да. Пишу и самому не верится, что прошёл целый год.
Особенно показательным был путь ребят в утренней группе. Сегодня был финальный босс – 20-минутное выступление по тексту. Быстро, плотно, идиоматично, текста у нас под рукой нет – всё как мы любим.
Сделали его все, включая тех, кто полгода назад считал, что синхрон, возможно, не для них. Конечно, не без огрехов, но сделали!
50 с лишним занятий (почти трое суток безостановочного перевода 😁), 100+ часов диктовок (в полтора раза больше у тех, кто совмещал это с занятиями в Praxis lite, чтобы добавить километража). Короче, цифры выглядят внушительно, но не в цифрах дело.
А во внутреннем ощущении, которое. нарабатывается. только. регулярной. практикой.
И больше никак! Поверьте человеку, который родился не в семье синхронистов и билингвов, но через полгода после выпуска из ВШП переводил президентов. Насколько хорошо переводил – другой разговор 😂 Но переводил же!
Любые накопленные от этого дела заслуги (if any) посвящаю тем, кто пророчит угасание профессии.
А еще в это воскресенье в 12:00 проведу закрывающий этот год эфир – для записи вступайте в закрытый канал, ссылка будет там (сорри, защита от хулиганья) – https://t.me/+2qBlvsz-ygY4MmEy
Отвечу на накопившиеся вопросы: почему тренировки в плохие дни важнее тренировок в хорошие, стал ли я сам переводить меньше, почему ООН сокращает переводчиков, если ИИ так плох, немного про деньги.
И главное – покажем с Варварой sneak peek автономного 3-месячного курса для плавного и бережного входа в синхрон. Запись на него откроется в воскресенье и превратится в тыкву 5 января (когда стартует следующий поток Praxis).
Спасибо за репосты!
Как знать, может именно ваш репост поможет кому-то перебороть сомнения, и сделать первый шаг к своей будущей профессии или к большему мастерству в настоящей.
P.S. на фото для привлечения внимания – ваш странный препод в обнимку с мечом строчит посты в телегу на ступенях даосского храма Нинчженьгун
🔥34❤22🎄13⚡6🕊2
Спасибо всем, кто подключился! ❤️
Публикуем запись эфира и обещанную презентацию (обратите внимание: в ней кодовая фраза со скидкой на Guided Praxis, которой можно воспользоваться до конца года):
https://disk.yandex.ru/d/8XPgB6v2jAdTKw
Публикуем запись эфира и обещанную презентацию (обратите внимание: в ней кодовая фраза со скидкой на Guided Praxis, которой можно воспользоваться до конца года):
https://disk.yandex.ru/d/8XPgB6v2jAdTKw
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤16🙏6🔥4💘1
Привет, друзья!
С Рождеством всех, кто празднует его в эти дни! 🌲⛄️
По традиции инфобизнеса в эти дни принято писать про "запрыгнуть в последний вагон" и уговаривать всех, что они задолбались и не в ресурсе, а вот приходите ко мне на курс и тогда игого...
Ну поскольку я тут выступаю в амплуа панка от инфобизнеса, то делать этого я не буду. Новая жизнь начинается не с нового года, и не с понедельника. Каждое утро - это маленькая возможность прожить этот день жизни немного по-другому. Не на автопилоте и эмоциональных импульсах, а держа в уме долгосрочную цель - не "чего я хочу сделать", а "каким человеком я хочу быть".
Так что желаю мягко закончить этот год, посмотреть вглубь себя и набраться сил для нового жизненного цикла.
А с 5 января жду всех желающих на новом потоке Praxis (есть места в группах в 9:00 и 19:00, пн-ср). Для записи в них и в Guided Praxis (автономный курс мягкого введения в синхрон) нужно просто написать Варваре @varvara_interpreter
С Рождеством всех, кто празднует его в эти дни! 🌲⛄️
По традиции инфобизнеса в эти дни принято писать про "запрыгнуть в последний вагон" и уговаривать всех, что они задолбались и не в ресурсе, а вот приходите ко мне на курс и тогда игого...
Ну поскольку я тут выступаю в амплуа панка от инфобизнеса, то делать этого я не буду. Новая жизнь начинается не с нового года, и не с понедельника. Каждое утро - это маленькая возможность прожить этот день жизни немного по-другому. Не на автопилоте и эмоциональных импульсах, а держа в уме долгосрочную цель - не "чего я хочу сделать", а "каким человеком я хочу быть".
Так что желаю мягко закончить этот год, посмотреть вглубь себя и набраться сил для нового жизненного цикла.
А с 5 января жду всех желающих на новом потоке Praxis (есть места в группах в 9:00 и 19:00, пн-ср). Для записи в них и в Guided Praxis (автономный курс мягкого введения в синхрон) нужно просто написать Варваре @varvara_interpreter
❤24🎄18☃7💘2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Привет друзья!
у меня для вас два новогодних подарка. один для всех, второй для студентов :)
до 31 декабря вы можете покупать Guided Praxis без обратной связи по одному месяцу, а не блоком в 3 месяца. в новогоднюю ночь эта опция превратится в тыкву для всех, кроме участников групп Praxis (бывших и нынешних)
а студенты до 31 декабря могут купить вариант с обратной связью по цене варианта без обратной связи.
условия для студентов: возраст до 25 лет и фото студенческого @varvara_interpreter
До встречи на занятиях!
у меня для вас два новогодних подарка. один для всех, второй для студентов :)
до 31 декабря вы можете покупать Guided Praxis без обратной связи по одному месяцу, а не блоком в 3 месяца. в новогоднюю ночь эта опция превратится в тыкву для всех, кроме участников групп Praxis (бывших и нынешних)
а студенты до 31 декабря могут купить вариант с обратной связью по цене варианта без обратной связи.
условия для студентов: возраст до 25 лет и фото студенческого @varvara_interpreter
До встречи на занятиях!
🎄12❤7🔥5💘1