попросил тут чатик обработать фото в стиле студии Ghibli (guilty as charged) и подумал, что это максимальное неуважение к Хаяо Миядзаки, конечно
у него же в каждом мультфильме противостояние живого и машинного. и понятно кто за плохишей. а тут столько ресурсов (электричество для серверов, вода для их охлаждения) тратится на очередную нашу блажь – увидеть себя героями мультиков.
и смешно, и грустно. такой вот мета-модерн
еще интересно, читал ли Миядзаки Льва Гумилёва.
по-моему Лапута – это же чистой воды "Родос" Гумилёва – одно из самых красивых его стихотворений
На полях опаленных Родоса
Камни стен и в цвету тополя
Видит зоркое сердце матроса
В тихий вечер с кормы корабля.
Там был рыцарский орден: соборы,
Цитадель, бастионы, мосты,
И на людях простые уборы,
Но на них золотые кресты.
Не стремиться ни к славе, ни к счастью,
Все равны перед взором Отца,
И не дать покорить самовластью
Посвященные небу сердца!
Но в долинах старинных поместий,
Посреди кипарисов и роз,
Говорить о Небесной Невесте,
Охраняющей нежный Родос!
Наше бремя — тяжелое бремя:
Труд зловещий дала нам судьба,
Чтоб прославить на краткое время,
Нет, не нас, только наши гроба.
Нам брести в смертоносных равнинах,
Чтоб узнать, где родилась река,
На тяжелых и гулких машинах
Грозовые пронзать облака;
В каждом взгляде тоска без просвета,
В каждом вздохе томительный крик, —
Высыхать в глубине кабинета
Перед пыльными грудами книг.
Мы идем сквозь туманные годы,
Смутно чувствуя веянье роз,
У веков, у пространств, у природы,
Отвоевывать древний Родос.
Но, быть может, подумают внуки,
Как орлята тоскуя в гнезде:
«Где теперь эти крепкие руки,
Эти Души горящие — где?»
у него же в каждом мультфильме противостояние живого и машинного. и понятно кто за плохишей. а тут столько ресурсов (электричество для серверов, вода для их охлаждения) тратится на очередную нашу блажь – увидеть себя героями мультиков.
и смешно, и грустно. такой вот мета-модерн
еще интересно, читал ли Миядзаки Льва Гумилёва.
по-моему Лапута – это же чистой воды "Родос" Гумилёва – одно из самых красивых его стихотворений
На полях опаленных Родоса
Камни стен и в цвету тополя
Видит зоркое сердце матроса
В тихий вечер с кормы корабля.
Там был рыцарский орден: соборы,
Цитадель, бастионы, мосты,
И на людях простые уборы,
Но на них золотые кресты.
Не стремиться ни к славе, ни к счастью,
Все равны перед взором Отца,
И не дать покорить самовластью
Посвященные небу сердца!
Но в долинах старинных поместий,
Посреди кипарисов и роз,
Говорить о Небесной Невесте,
Охраняющей нежный Родос!
Наше бремя — тяжелое бремя:
Труд зловещий дала нам судьба,
Чтоб прославить на краткое время,
Нет, не нас, только наши гроба.
Нам брести в смертоносных равнинах,
Чтоб узнать, где родилась река,
На тяжелых и гулких машинах
Грозовые пронзать облака;
В каждом взгляде тоска без просвета,
В каждом вздохе томительный крик, —
Высыхать в глубине кабинета
Перед пыльными грудами книг.
Мы идем сквозь туманные годы,
Смутно чувствуя веянье роз,
У веков, у пространств, у природы,
Отвоевывать древний Родос.
Но, быть может, подумают внуки,
Как орлята тоскуя в гнезде:
«Где теперь эти крепкие руки,
Эти Души горящие — где?»
❤🔥21😍7💯6❤3🔥2🥰1
на одном из эфиров был вопрос о том, как я сам тренирую перевод и готовлюсь к переводам.
про второе расскажу на следующей неделе на примере индивидуальных консультаций – помогал одной европейской коллеге подготовиться к важному мероприятию.
а про мои тренировки покажу на примере занятий в praxis lite, которые начались сегодня. пусть вас не сбивает с толку слово "lite". оно про время занятий – на них нужно полчаса в день. речи там либо сложные, либо быстрые, либо интересные лично мне прямо сейчас
так вот, о моих тренировках
первый тэйк я делаю без прослушивания речи. читаю название темы, гуглю автора (если незнаком), провожу небольшой брэйнсторминг сам с собой: накидываю вслух, какие слова могут прозвучать
и сажусь переводить
после этого прорабатываю речь. слушаю, где длинные паузы – возможно сбился на логике или не сообразил, как схватиться за фразу, не знал реалий
могу их себе выписать, чтобы на уровне тела закрепить (прописать, пропечатать, прочитать),
через пару дней прочитываю написанное, потом бумажку выбрасываю или убираю с глаз долой
и делаю еще один тэйк
успеваю ли я вставить все выписанные выражения? нет, конечно :)
retention rate никогда не бывает 100 процентов, но это и не самоцель :)
P.S. вот вам сегодняшняя речь. мои тэйки во вложении – https://www.ted.com/talks/alain_de_botton_atheism_2_0/transcript
про второе расскажу на следующей неделе на примере индивидуальных консультаций – помогал одной европейской коллеге подготовиться к важному мероприятию.
а про мои тренировки покажу на примере занятий в praxis lite, которые начались сегодня. пусть вас не сбивает с толку слово "lite". оно про время занятий – на них нужно полчаса в день. речи там либо сложные, либо быстрые, либо интересные лично мне прямо сейчас
так вот, о моих тренировках
первый тэйк я делаю без прослушивания речи. читаю название темы, гуглю автора (если незнаком), провожу небольшой брэйнсторминг сам с собой: накидываю вслух, какие слова могут прозвучать
и сажусь переводить
после этого прорабатываю речь. слушаю, где длинные паузы – возможно сбился на логике или не сообразил, как схватиться за фразу, не знал реалий
могу их себе выписать, чтобы на уровне тела закрепить (прописать, пропечатать, прочитать),
через пару дней прочитываю написанное, потом бумажку выбрасываю или убираю с глаз долой
и делаю еще один тэйк
успеваю ли я вставить все выписанные выражения? нет, конечно :)
retention rate никогда не бывает 100 процентов, но это и не самоцель :)
P.S. вот вам сегодняшняя речь. мои тэйки во вложении – https://www.ted.com/talks/alain_de_botton_atheism_2_0/transcript
❤33❤🔥9🔥6
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔥25👍16❤🔥14💘2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔥23❤19❤🔥10👍3💘1
ребят, опрос
Андрей Фалалеев спрашивает, нужно ли выпускать новые книжки и в электронном виде тоже? мне нет – у меня они превращаются в "черных друзей", как говорят тибетцы про тексты для практики, истрепанные и исписанные :) А как вам?
Андрей Фалалеев спрашивает, нужно ли выпускать новые книжки и в электронном виде тоже? мне нет – у меня они превращаются в "черных друзей", как говорят тибетцы про тексты для практики, истрепанные и исписанные :) А как вам?
Anonymous Poll
83%
электронная версия нужна!🙏
17%
электронная версия НЕ нужна 😐
❤🔥7👍5🔥4❤2
короткий полезный пост о незнакомых выражениях
вчера в вечерней группе в речи встретилось несколько интересных мест. решил написать по горячим следам этот пост
у синхронистов есть правило буравчика по работе с устойчивыми выражениями (в которых мы видим или подозреваем идиому).
представьте, что вы сидите в кабине, переводите на английский связный текст выступления – например, как в этом случае, про экономику облачных сервисов, и вдруг звучит фраза, которая "не берется" в лоб.
Подчеркну, что она возникает в связном тексте, а не в пустоте. Мои варианты:
1. Я знаю и понимаю смысл этого словосочетания. Тогда я или даю готовый эквивалент, или передаю смысл другими словами.
Пример: "когда мои данные передаются в открытом виде, я чувствую себя неуютно" – я понимаю, что речь не про физическое удобство (comfortable не подойдет), не про совпадению по графику/возможностям (convenient не подойдет), а про ощущение риска. я даю в микрофон – I feel exposed. exposure – удобнейшее слово для работы на английский (и столь же неудобное для перевода на русский :) удобное – потому что передает ощущение открытости угрозам с какой-то стороны (или со всех сторон), но не требует конкретики
2. Я первый раз слышу это словосочетание, но оно идет в контексте, я понимаю, благодаря контексту, что оно значит, и, как и в первом примере, или даю готовый эквивалент, или передаю его смысл другими словами.
Пример: "ну это не совсем капитализм, это скорее 'каждому по потребностям'" Мы можем сказать "to each according to their needs". Но есть шанс, что клиенты (или переводчики в других кабинах) не знают первой части "от каждого по способностям" и будут не готовы к ней. Или мы, помня о названии сессии ("Облачный капитализм") можем дать понятное противопоставление "it's more of a socialist thing/rather cloud socialism"
3. Я не знаю этого выражения и не понимаю его даже в контексте. В этом случае первое, что я делаю, я ставлю "громоотвод" (см. книгу Андрея Фалалеева "Зеленое яблоко") и дальше даю перевод слово в слово. Каким может быть «громоотвод»? “Back home we call it…” (если работаю на выезде) или "as we call it here" (если работаю дома). Если другие кабины смогли по контексту понять то, что не смог понять я, они дадут свой перевод. Если не смогли, они замечают мой «громоотвод», ставят свои и дают дословный перевод.
Что мы сделали? Если кому-то важно понять, что это выражение значит, то, когда доклад закончится, и начнутся вопросы, кто-то из зала попросит докладчика объяснить, что он имел в виду. Это то, чего теперь ждут все кабины, предупрежденные моим "громоотводом".
Пример: "понятное дело, речь не про какие-то локальные цодики". я слышу это впервые, но из контекста (название сессии "Облачный капитализм", участники – топ-менеджеры технологических компаний и чиновники минцифры), мне ясно, что "цодики" явно относятся к облачным технологиям и это явно аббревиатура с уменьшительным суффиксом. я ставлю громоотвод – this is not we call. всё, я подстелил себе и другим кабинам соломки и теперь могу как бы в кавычках дать любую незнакомую реалию, латинизировав её и произнеся по буквам "С-О-D", чтобы интересующийся слушатель могу записать её и задать вопрос.
либо, если вы у мамы молодец, вы успели сообразить, что это маленькие ЦОД - центры обработки данных. а "локальные", скорее означают, "свои для каждого ведомства", "разнородные", "не связанные в одну сеть". тогда можно дать в микрофон – clearly, those are not some isolated data centers
хотите тренироваться так же? записывайтесь через анкету предзаписи
вчера в вечерней группе в речи встретилось несколько интересных мест. решил написать по горячим следам этот пост
у синхронистов есть правило буравчика по работе с устойчивыми выражениями (в которых мы видим или подозреваем идиому).
представьте, что вы сидите в кабине, переводите на английский связный текст выступления – например, как в этом случае, про экономику облачных сервисов, и вдруг звучит фраза, которая "не берется" в лоб.
Подчеркну, что она возникает в связном тексте, а не в пустоте. Мои варианты:
1. Я знаю и понимаю смысл этого словосочетания. Тогда я или даю готовый эквивалент, или передаю смысл другими словами.
Пример: "когда мои данные передаются в открытом виде, я чувствую себя неуютно" – я понимаю, что речь не про физическое удобство (comfortable не подойдет), не про совпадению по графику/возможностям (convenient не подойдет), а про ощущение риска. я даю в микрофон – I feel exposed. exposure – удобнейшее слово для работы на английский (и столь же неудобное для перевода на русский :) удобное – потому что передает ощущение открытости угрозам с какой-то стороны (или со всех сторон), но не требует конкретики
2. Я первый раз слышу это словосочетание, но оно идет в контексте, я понимаю, благодаря контексту, что оно значит, и, как и в первом примере, или даю готовый эквивалент, или передаю его смысл другими словами.
Пример: "ну это не совсем капитализм, это скорее 'каждому по потребностям'" Мы можем сказать "to each according to their needs". Но есть шанс, что клиенты (или переводчики в других кабинах) не знают первой части "от каждого по способностям" и будут не готовы к ней. Или мы, помня о названии сессии ("Облачный капитализм") можем дать понятное противопоставление "it's more of a socialist thing/rather cloud socialism"
3. Я не знаю этого выражения и не понимаю его даже в контексте. В этом случае первое, что я делаю, я ставлю "громоотвод" (см. книгу Андрея Фалалеева "Зеленое яблоко") и дальше даю перевод слово в слово. Каким может быть «громоотвод»? “Back home we call it…” (если работаю на выезде) или "as we call it here" (если работаю дома). Если другие кабины смогли по контексту понять то, что не смог понять я, они дадут свой перевод. Если не смогли, они замечают мой «громоотвод», ставят свои и дают дословный перевод.
Что мы сделали? Если кому-то важно понять, что это выражение значит, то, когда доклад закончится, и начнутся вопросы, кто-то из зала попросит докладчика объяснить, что он имел в виду. Это то, чего теперь ждут все кабины, предупрежденные моим "громоотводом".
Пример: "понятное дело, речь не про какие-то локальные цодики". я слышу это впервые, но из контекста (название сессии "Облачный капитализм", участники – топ-менеджеры технологических компаний и чиновники минцифры), мне ясно, что "цодики" явно относятся к облачным технологиям и это явно аббревиатура с уменьшительным суффиксом. я ставлю громоотвод – this is not we call. всё, я подстелил себе и другим кабинам соломки и теперь могу как бы в кавычках дать любую незнакомую реалию, латинизировав её и произнеся по буквам "С-О-D", чтобы интересующийся слушатель могу записать её и задать вопрос.
либо, если вы у мамы молодец, вы успели сообразить, что это маленькие ЦОД - центры обработки данных. а "локальные", скорее означают, "свои для каждого ведомства", "разнородные", "не связанные в одну сеть". тогда можно дать в микрофон – clearly, those are not some isolated data centers
хотите тренироваться так же? записывайтесь через анкету предзаписи
🔥43❤32👍8😁3
про интуицию
недавно в очередной раз представился случай потренировать интуицию в тренажере под названием жизнь.
со мной связался потенциальный клиент по поводу перевода. с виду всё как надо: профиль мой – общественно-политический перевод, нашли в директории AIIC, связались по почте. язык нормальный, не нигерийские принцы. поторговались по поводу ставки, согласились на приемлемую, прислали подробный бриф.
а внутри всё равно грызёт сомнение.
прогуглил компанию – реальная. поискал на LinkedIn – люди такие есть. всё равно не отпускает.
так и не смог себе объяснить, что не так, но в итоге отказался. в этом месте я, конечно, должен был нацепить шапочку духовно богатого мужа, сказать как сильно интуиция мне помогла, рассказать о тайных практиках для её прокачки и монетизироваться, не дав вам очухаться. но, возможно, я просто прошляпил легкий способ заработать
довольно долго мой подход сводился к "ввяжемся в драку, а там разберемся". поэтому мне сложновато прислушиваться к тонким ощущениям. но в последние годы с этим стало попроще – спасибо ушу и медитации
вообще я считаю, что у женщин интуиция (она же связь с космосом, с божественными силами, если хотите) есть всегда. при условии, конечно, что женщина соединена со своей исконной женской природой.
а вот у мужчин есть только 3 способа её (интуицию, не женщину) разбудить:
1 занятия, связанные с риском для жизни (отсюда мужские хобби – охота, боевые искусства, мотоциклы, оружие, альпинизм)
2 духовная практика (обычно построенная не совсем так, как женская; мужчинам важна инициация, rites of passage, и сочетание укрепления тела и расслабления хватки ума)
3 творчество (как умение прислушаться к миру и пропустить его через себя, а не владение конкретными техниками)
про творчество ничего сказать не могу, для меня это terra incognita. но в целом, лично для меня эти три способа выстроены по возрастанию сложности.
проблема в том, что первые два легко превращаются в симулякр: боевые искусства – в мордобой, охота и мотоциклы – в коллекционирование снаряги и позёрство, духовная практика – в духовный материализм
но одну штуку я понял точно. если упорно не прислушиваться к интуиции, то кто-то наверху постепенно прикрывает краник с инсайтами. и может щёлкнуть по лбу.
последние пару разу, когда я наотрез не прислушивался, щелбаны были предельно осязаемыми. один раз разбился на мотоцикле на Кавказе, в другой – на ровном месте въехал в столб на недавно купленном мини купере.
так что если с этой точки зрения рассуждать, то opportunity cost в пару-тройку тысяч фунтов – не так уж дорого, вполне себе в рынке 😂
недавно в очередной раз представился случай потренировать интуицию в тренажере под названием жизнь.
со мной связался потенциальный клиент по поводу перевода. с виду всё как надо: профиль мой – общественно-политический перевод, нашли в директории AIIC, связались по почте. язык нормальный, не нигерийские принцы. поторговались по поводу ставки, согласились на приемлемую, прислали подробный бриф.
а внутри всё равно грызёт сомнение.
прогуглил компанию – реальная. поискал на LinkedIn – люди такие есть. всё равно не отпускает.
так и не смог себе объяснить, что не так, но в итоге отказался. в этом месте я, конечно, должен был нацепить шапочку духовно богатого мужа, сказать как сильно интуиция мне помогла, рассказать о тайных практиках для её прокачки и монетизироваться, не дав вам очухаться. но, возможно, я просто прошляпил легкий способ заработать
довольно долго мой подход сводился к "ввяжемся в драку, а там разберемся". поэтому мне сложновато прислушиваться к тонким ощущениям. но в последние годы с этим стало попроще – спасибо ушу и медитации
вообще я считаю, что у женщин интуиция (она же связь с космосом, с божественными силами, если хотите) есть всегда. при условии, конечно, что женщина соединена со своей исконной женской природой.
а вот у мужчин есть только 3 способа её (интуицию, не женщину) разбудить:
1 занятия, связанные с риском для жизни (отсюда мужские хобби – охота, боевые искусства, мотоциклы, оружие, альпинизм)
2 духовная практика (обычно построенная не совсем так, как женская; мужчинам важна инициация, rites of passage, и сочетание укрепления тела и расслабления хватки ума)
3 творчество (как умение прислушаться к миру и пропустить его через себя, а не владение конкретными техниками)
про творчество ничего сказать не могу, для меня это terra incognita. но в целом, лично для меня эти три способа выстроены по возрастанию сложности.
проблема в том, что первые два легко превращаются в симулякр: боевые искусства – в мордобой, охота и мотоциклы – в коллекционирование снаряги и позёрство, духовная практика – в духовный материализм
но одну штуку я понял точно. если упорно не прислушиваться к интуиции, то кто-то наверху постепенно прикрывает краник с инсайтами. и может щёлкнуть по лбу.
последние пару разу, когда я наотрез не прислушивался, щелбаны были предельно осязаемыми. один раз разбился на мотоцикле на Кавказе, в другой – на ровном месте въехал в столб на недавно купленном мини купере.
так что если с этой точки зрения рассуждать, то opportunity cost в пару-тройку тысяч фунтов – не так уж дорого, вполне себе в рынке 😂
❤31👍9👀8🙏5❤🔥4😍2
не все знают, но у меня есть (еле живой и запрещенный на территории РФ) инстаграм, которому я сейчас хочу уделить чуть больше внимания. такая вот тренировка дисциплины
основной лайф-стайл контент буду постить туда: мир должен знать, что я ем, как тренируюсь (пресс качат, анжуманя), и куда путешествую
подписывайтесь, если любите такое :)
@blog.veshalka
основной лайф-стайл контент буду постить туда: мир должен знать, что я ем, как тренируюсь (пресс качат, анжуманя), и куда путешествую
подписывайтесь, если любите такое :)
@blog.veshalka
❤30🤣18❤🔥7😍3
привет, друзья!
после поста Маргариты Ключак в канале pobuchteam (Рита, спасибо! :) пришло много новых людей
пост обо мне есть в закрепах канала или можно почитать то же самое у меня на сайте
P.S. если у вас есть ко мне вопрос, вы можете задать его здесь – я отвечаю на них не мгновенно, но всегда отвечаю
после поста Маргариты Ключак в канале pobuchteam (Рита, спасибо! :) пришло много новых людей
пост обо мне есть в закрепах канала или можно почитать то же самое у меня на сайте
P.S. если у вас есть ко мне вопрос, вы можете задать его здесь – я отвечаю на них не мгновенно, но всегда отвечаю
❤19🔥7👍4❤🔥3🐳2
Нет, меня не взломали :) правда вчера весь день ржал с этой картинки. Ещё и главного героя зовут как меня, хотя Керилом меня тыщу лет никто не называл
Forwarded from олдскульный маркетинг
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁36🤣28❤6🤪4