Praxis. Форматы_2.0.pdf
1.1 MB
❤8❤🔥3🙏1
Расписание PRAXIS на июнь-июль
в комментариях к посту - расписание занятий каждой из групп
если остались сомнения или что-то непонятно – пишите мне в личку.
анкета предзаписи в группу
P.S. предзапись бесплатная и ни к чему не обязывает. Но даёт возможность забронировать себе место и получить самую выгодную стоимость. если вы решите заниматься, то мы проводим короткий созвон в зуме: для знакомства и постановки задач - и начинаем работать. До встречи на занятиях!
в комментариях к посту - расписание занятий каждой из групп
если остались сомнения или что-то непонятно – пишите мне в личку.
анкета предзаписи в группу
P.S. предзапись бесплатная и ни к чему не обязывает. Но даёт возможность забронировать себе место и получить самую выгодную стоимость. если вы решите заниматься, то мы проводим короткий созвон в зуме: для знакомства и постановки задач - и начинаем работать. До встречи на занятиях!
❤5🥰4🔥3❤🔥1
Are you going to Scarborough fair?
недавно одна из подписчиц спросила, почему канал про перевод называется Вешалка. очевидный ответ – потому что я люблю создавать себе сложности на пустом месте и героически их преодолевать (см. также статью "Интуитивно понятный график занятий в Praxis")
менее очевидный, но более честный – канал (и ныне законсервированный сайт) когда-то были про одежду, моду и стиль :)
вместо пруфпика текст из той эпохи
На стыке лингвистики и географии.
В языке довольно много слов, которые со временем превращаются из имен собственных в нарицательные. Обычно для английского и русского это не пересекающиеся множества. Когда русский человек говорит «ксерокс», «скотч» и «акваланг», он совершенно не обязательно имеет в виду торговые марки Xerox, Scotch и Aqua Lung.
Но иногда языки удивительным образом сходятся. И довольно часто это происходит в такой неожиданной области, как мода и гардероб. Нетрудно догадаться, что здесь русский идет в фарватере английского. И тому есть понятные причины. Английский как губка впитывает в себя всё новое из разных культур, а уже из этой лингва франка новинки попадают в другие языки. К тому же в Советском Союзе не было не только секса, но и нормальной лёгкой промышленности. Поэтому вместе с некоторыми реалиями из языка ушли, затёрлись или слились в некий усредненный образ и многие слова, когда-то обозначавшие вполне повседневные вещи, например предметы гардероба.
Взять такую штуку как джинсы.
Во-первых, сама ткань, из которой они шьются, называются деним (по-английски denim, и джинсовая куртка – это, конечно, denim jacket, а не jeans jacket). Само слово восходит к названию французского города Ним (denim = de Nîmes, буквально – «из города Ним»), где располагались ткацкие фабрики, производившие такую ткань.
Во-вторых, и сами «джинсы» («jeans»), т.е. сшитые из такой ткани брюки характерного кроя – это французское произношение названия итальянского портового города Генуя (Gênes), из которого ткань везли в Новый Свет.
В-третьих, с такими тканями экспериментировали не только в Ниме. Название очень похожей на джинсовую, но обычно менее плотной ткани «шамбре» (chambray) происходит от французского города Cambrai.
Как будто одного этого было мало для создания путаницы, французы из того же города придумают еще батист, который называют кембрик (cambric). В знаменитой английской балладе Scarborough Fair, от бывшей зазнобы нужно было привезти именно батистовую рубашку.
If bringing a cambric shirt (without no seam or fine needle work) sounded like too trivial a task, the “Scarborough Fair” protagonist might have been asked to bring along a denim jacket from Gênes.
P.S. еще одна реликтовая статья тех времен - гардероб устного (последовательного) переводчика
недавно одна из подписчиц спросила, почему канал про перевод называется Вешалка. очевидный ответ – потому что я люблю создавать себе сложности на пустом месте и героически их преодолевать (см. также статью "Интуитивно понятный график занятий в Praxis")
менее очевидный, но более честный – канал (и ныне законсервированный сайт) когда-то были про одежду, моду и стиль :)
вместо пруфпика текст из той эпохи
На стыке лингвистики и географии.
В языке довольно много слов, которые со временем превращаются из имен собственных в нарицательные. Обычно для английского и русского это не пересекающиеся множества. Когда русский человек говорит «ксерокс», «скотч» и «акваланг», он совершенно не обязательно имеет в виду торговые марки Xerox, Scotch и Aqua Lung.
Но иногда языки удивительным образом сходятся. И довольно часто это происходит в такой неожиданной области, как мода и гардероб. Нетрудно догадаться, что здесь русский идет в фарватере английского. И тому есть понятные причины. Английский как губка впитывает в себя всё новое из разных культур, а уже из этой лингва франка новинки попадают в другие языки. К тому же в Советском Союзе не было не только секса, но и нормальной лёгкой промышленности. Поэтому вместе с некоторыми реалиями из языка ушли, затёрлись или слились в некий усредненный образ и многие слова, когда-то обозначавшие вполне повседневные вещи, например предметы гардероба.
Взять такую штуку как джинсы.
Во-первых, сама ткань, из которой они шьются, называются деним (по-английски denim, и джинсовая куртка – это, конечно, denim jacket, а не jeans jacket). Само слово восходит к названию французского города Ним (denim = de Nîmes, буквально – «из города Ним»), где располагались ткацкие фабрики, производившие такую ткань.
Во-вторых, и сами «джинсы» («jeans»), т.е. сшитые из такой ткани брюки характерного кроя – это французское произношение названия итальянского портового города Генуя (Gênes), из которого ткань везли в Новый Свет.
В-третьих, с такими тканями экспериментировали не только в Ниме. Название очень похожей на джинсовую, но обычно менее плотной ткани «шамбре» (chambray) происходит от французского города Cambrai.
Как будто одного этого было мало для создания путаницы, французы из того же города придумают еще батист, который называют кембрик (cambric). В знаменитой английской балладе Scarborough Fair, от бывшей зазнобы нужно было привезти именно батистовую рубашку.
If bringing a cambric shirt (without no seam or fine needle work) sounded like too trivial a task, the “Scarborough Fair” protagonist might have been asked to bring along a denim jacket from Gênes.
P.S. еще одна реликтовая статья тех времен - гардероб устного (последовательного) переводчика
Yandex Music
Scarborough fair
❤20🔥12👍8
попросил тут чатик обработать фото в стиле студии Ghibli (guilty as charged) и подумал, что это максимальное неуважение к Хаяо Миядзаки, конечно
у него же в каждом мультфильме противостояние живого и машинного. и понятно кто за плохишей. а тут столько ресурсов (электричество для серверов, вода для их охлаждения) тратится на очередную нашу блажь – увидеть себя героями мультиков.
и смешно, и грустно. такой вот мета-модерн
еще интересно, читал ли Миядзаки Льва Гумилёва.
по-моему Лапута – это же чистой воды "Родос" Гумилёва – одно из самых красивых его стихотворений
На полях опаленных Родоса
Камни стен и в цвету тополя
Видит зоркое сердце матроса
В тихий вечер с кормы корабля.
Там был рыцарский орден: соборы,
Цитадель, бастионы, мосты,
И на людях простые уборы,
Но на них золотые кресты.
Не стремиться ни к славе, ни к счастью,
Все равны перед взором Отца,
И не дать покорить самовластью
Посвященные небу сердца!
Но в долинах старинных поместий,
Посреди кипарисов и роз,
Говорить о Небесной Невесте,
Охраняющей нежный Родос!
Наше бремя — тяжелое бремя:
Труд зловещий дала нам судьба,
Чтоб прославить на краткое время,
Нет, не нас, только наши гроба.
Нам брести в смертоносных равнинах,
Чтоб узнать, где родилась река,
На тяжелых и гулких машинах
Грозовые пронзать облака;
В каждом взгляде тоска без просвета,
В каждом вздохе томительный крик, —
Высыхать в глубине кабинета
Перед пыльными грудами книг.
Мы идем сквозь туманные годы,
Смутно чувствуя веянье роз,
У веков, у пространств, у природы,
Отвоевывать древний Родос.
Но, быть может, подумают внуки,
Как орлята тоскуя в гнезде:
«Где теперь эти крепкие руки,
Эти Души горящие — где?»
у него же в каждом мультфильме противостояние живого и машинного. и понятно кто за плохишей. а тут столько ресурсов (электричество для серверов, вода для их охлаждения) тратится на очередную нашу блажь – увидеть себя героями мультиков.
и смешно, и грустно. такой вот мета-модерн
еще интересно, читал ли Миядзаки Льва Гумилёва.
по-моему Лапута – это же чистой воды "Родос" Гумилёва – одно из самых красивых его стихотворений
На полях опаленных Родоса
Камни стен и в цвету тополя
Видит зоркое сердце матроса
В тихий вечер с кормы корабля.
Там был рыцарский орден: соборы,
Цитадель, бастионы, мосты,
И на людях простые уборы,
Но на них золотые кресты.
Не стремиться ни к славе, ни к счастью,
Все равны перед взором Отца,
И не дать покорить самовластью
Посвященные небу сердца!
Но в долинах старинных поместий,
Посреди кипарисов и роз,
Говорить о Небесной Невесте,
Охраняющей нежный Родос!
Наше бремя — тяжелое бремя:
Труд зловещий дала нам судьба,
Чтоб прославить на краткое время,
Нет, не нас, только наши гроба.
Нам брести в смертоносных равнинах,
Чтоб узнать, где родилась река,
На тяжелых и гулких машинах
Грозовые пронзать облака;
В каждом взгляде тоска без просвета,
В каждом вздохе томительный крик, —
Высыхать в глубине кабинета
Перед пыльными грудами книг.
Мы идем сквозь туманные годы,
Смутно чувствуя веянье роз,
У веков, у пространств, у природы,
Отвоевывать древний Родос.
Но, быть может, подумают внуки,
Как орлята тоскуя в гнезде:
«Где теперь эти крепкие руки,
Эти Души горящие — где?»
❤🔥21😍7💯6❤3🔥2🥰1
на одном из эфиров был вопрос о том, как я сам тренирую перевод и готовлюсь к переводам.
про второе расскажу на следующей неделе на примере индивидуальных консультаций – помогал одной европейской коллеге подготовиться к важному мероприятию.
а про мои тренировки покажу на примере занятий в praxis lite, которые начались сегодня. пусть вас не сбивает с толку слово "lite". оно про время занятий – на них нужно полчаса в день. речи там либо сложные, либо быстрые, либо интересные лично мне прямо сейчас
так вот, о моих тренировках
первый тэйк я делаю без прослушивания речи. читаю название темы, гуглю автора (если незнаком), провожу небольшой брэйнсторминг сам с собой: накидываю вслух, какие слова могут прозвучать
и сажусь переводить
после этого прорабатываю речь. слушаю, где длинные паузы – возможно сбился на логике или не сообразил, как схватиться за фразу, не знал реалий
могу их себе выписать, чтобы на уровне тела закрепить (прописать, пропечатать, прочитать),
через пару дней прочитываю написанное, потом бумажку выбрасываю или убираю с глаз долой
и делаю еще один тэйк
успеваю ли я вставить все выписанные выражения? нет, конечно :)
retention rate никогда не бывает 100 процентов, но это и не самоцель :)
P.S. вот вам сегодняшняя речь. мои тэйки во вложении – https://www.ted.com/talks/alain_de_botton_atheism_2_0/transcript
про второе расскажу на следующей неделе на примере индивидуальных консультаций – помогал одной европейской коллеге подготовиться к важному мероприятию.
а про мои тренировки покажу на примере занятий в praxis lite, которые начались сегодня. пусть вас не сбивает с толку слово "lite". оно про время занятий – на них нужно полчаса в день. речи там либо сложные, либо быстрые, либо интересные лично мне прямо сейчас
так вот, о моих тренировках
первый тэйк я делаю без прослушивания речи. читаю название темы, гуглю автора (если незнаком), провожу небольшой брэйнсторминг сам с собой: накидываю вслух, какие слова могут прозвучать
и сажусь переводить
после этого прорабатываю речь. слушаю, где длинные паузы – возможно сбился на логике или не сообразил, как схватиться за фразу, не знал реалий
могу их себе выписать, чтобы на уровне тела закрепить (прописать, пропечатать, прочитать),
через пару дней прочитываю написанное, потом бумажку выбрасываю или убираю с глаз долой
и делаю еще один тэйк
успеваю ли я вставить все выписанные выражения? нет, конечно :)
retention rate никогда не бывает 100 процентов, но это и не самоцель :)
P.S. вот вам сегодняшняя речь. мои тэйки во вложении – https://www.ted.com/talks/alain_de_botton_atheism_2_0/transcript
❤33❤🔥9🔥6