привет, дорогие!
как обещал, анонсирую курс дипломатического и общественно-политического перевода
в этом году он будет чуть более расширенным (и более интенсивным) и займет 2 трехчасовых занятия (по 1 в неделю) + фидбэк по итогам занятий и некоторое количество заданий для самостоятельной проработки (по желанию)
занятия будут проходить по субботам в первую половину дня. вот точное расписание занятий:
8 марта (суббота) – 10:00-13:00
15 марта (суббота) – 10:00-13:00
в этом году можно будет работать в записи
на кого рассчитан курс:
– начинающие переводчики, желающие избежать типичных ошибок в дипломатическом переводе
– продолжающие :) переводчики, которые никогда раньше не сталкивалась со спецификой дипломатического перевода
– опытные переводчики, которые хотят освежить навыки или примериться к новой теме
в ходе курса мы будем:
– отрабатывать дипломатические клише (говорить о том, что наши позиции близки или совпадают, выражать озабоченность и устраивать демарш)
– разбираться в нюансах профжаргона (чем backchannel talks отличаются от backroom talks)
– разбирать вкрапления латыни и французского в диплоанглийском
– переводить последовательно (тосты и поздравления) и синхронно (policy statements)
– переводить противоположные позиции, сторонников противоположных взглядов (от Лекса Фридмана до Такера Карлсона и их собеседников)
часть отзывов можно посмотреть в картинках к этому посту
стоимость при оплате до 1 марта: 20 000 рублей (или 200 евро)
стоимость при оплате после 1 марта – 25 000 рублей (или 250 евро)
стоимость для участников Praxis (бывших и нынешних): 18 000 (180 евро)
хотите участвовать? пишите мне в личку
как обещал, анонсирую курс дипломатического и общественно-политического перевода
в этом году он будет чуть более расширенным (и более интенсивным) и займет 2 трехчасовых занятия (по 1 в неделю) + фидбэк по итогам занятий и некоторое количество заданий для самостоятельной проработки (по желанию)
занятия будут проходить по субботам в первую половину дня. вот точное расписание занятий:
8 марта (суббота) – 10:00-13:00
15 марта (суббота) – 10:00-13:00
в этом году можно будет работать в записи
на кого рассчитан курс:
– начинающие переводчики, желающие избежать типичных ошибок в дипломатическом переводе
– продолжающие :) переводчики, которые никогда раньше не сталкивалась со спецификой дипломатического перевода
– опытные переводчики, которые хотят освежить навыки или примериться к новой теме
в ходе курса мы будем:
– отрабатывать дипломатические клише (говорить о том, что наши позиции близки или совпадают, выражать озабоченность и устраивать демарш)
– разбираться в нюансах профжаргона (чем backchannel talks отличаются от backroom talks)
– разбирать вкрапления латыни и французского в диплоанглийском
– переводить последовательно (тосты и поздравления) и синхронно (policy statements)
– переводить противоположные позиции, сторонников противоположных взглядов (от Лекса Фридмана до Такера Карлсона и их собеседников)
часть отзывов можно посмотреть в картинках к этому посту
стоимость при оплате до 1 марта: 20 000 рублей (или 200 евро)
стоимость при оплате после 1 марта – 25 000 рублей (или 250 евро)
стоимость для участников Praxis (бывших и нынешних): 18 000 (180 евро)
хотите участвовать? пишите мне в личку
🔥11👍5❤3
хороший пост у Ярослава
чем меня привлёк именно этот пост?
напомнил об одном из неписаных правил синхронистов – не пользоваться сокращениями на многоязычных конференциях, при работе на реле (когда с твоего перевода другие кабины переводят на свои языки) и при работе в экзотических странах
почему? потому что мы не знаем уровня языка людей в зале и работаем на самого неподготовленного слушателя. одно дело – переводить на совещании на десять человек, где твой перевод слушают два турка, индиец и немец. в большинстве случаев мы можем перекинуться с ними парой слов заранее (или просто послушать их речь), чтобы оценить уровень владения языком, культурный бэкграунд, образование. и тем более работать с образованными носителями языка. но что делать, если в зале человек 100 или больше и состав аудитории ну очень разный?
профессиональный синхронист в этом случае занижает регистр и максимально упрощает язык. и сокращения очень мешают этому упрощению.
я исхожу из того, что orange juice поймут все, а OJ – уже не факт. vet для кого-то, ветеринар, для кого-то ветеран (я уж молчу о разнице русского "ветеран" и английского "veteran"). кто-то решит, что это глагол to vet, а кто-то – услышит vat.
delegation должны понять все, del – поймут разве что носители, да и то, имеющие отношения к дипломатии. victim должны понять все. vic – только полицейские.
есть, конечно и точка зрения, сводящаяся к переводческому афоризму bullshit in – bullshit out, но задумайтесь, какого переводчика больше ценят клиенты. того, кто всем своим видом и подачей показывает, как ему тяжело, какую сложную работу он делает – дескать, вы темой владеете, вот сами и разбирайтесь. или переводчика, который бережно (как пятилеток-детсадовцев через дорогу) ведет слушателя через волны моря слов?
чем меня привлёк именно этот пост?
напомнил об одном из неписаных правил синхронистов – не пользоваться сокращениями на многоязычных конференциях, при работе на реле (когда с твоего перевода другие кабины переводят на свои языки) и при работе в экзотических странах
почему? потому что мы не знаем уровня языка людей в зале и работаем на самого неподготовленного слушателя. одно дело – переводить на совещании на десять человек, где твой перевод слушают два турка, индиец и немец. в большинстве случаев мы можем перекинуться с ними парой слов заранее (или просто послушать их речь), чтобы оценить уровень владения языком, культурный бэкграунд, образование. и тем более работать с образованными носителями языка. но что делать, если в зале человек 100 или больше и состав аудитории ну очень разный?
профессиональный синхронист в этом случае занижает регистр и максимально упрощает язык. и сокращения очень мешают этому упрощению.
я исхожу из того, что orange juice поймут все, а OJ – уже не факт. vet для кого-то, ветеринар, для кого-то ветеран (я уж молчу о разнице русского "ветеран" и английского "veteran"). кто-то решит, что это глагол to vet, а кто-то – услышит vat.
delegation должны понять все, del – поймут разве что носители, да и то, имеющие отношения к дипломатии. victim должны понять все. vic – только полицейские.
есть, конечно и точка зрения, сводящаяся к переводческому афоризму bullshit in – bullshit out, но задумайтесь, какого переводчика больше ценят клиенты. того, кто всем своим видом и подачей показывает, как ему тяжело, какую сложную работу он делает – дескать, вы темой владеете, вот сами и разбирайтесь. или переводчика, который бережно (как пятилеток-детсадовцев через дорогу) ведет слушателя через волны моря слов?
❤31👍9
Forwarded from shtyrbu_name
CON
В разговорной речи длинные слова часто сокращаются: laboratory превращается в lab, а "университет" в "универ". Это помогает экономить время. Зачем произносить лишние слоги, если смысл ясен и без них?
Однако такая оптимизация может давать побочный эффект: несвязанные друг с другом слова начинают звучать одинаково.
К примеру, иногда con — это массовое мероприятие, встреча или фестиваль. Отсюда, собственно, растут ноги у комик-конов. Исходное слово — convention.
Но не менее часто con — что-то связанное с мошенничеством: обман (жульничество, развод), обманывать (нагреть, кинуть), обманщик (проходимец, ловкач). В данном случае за con скрывается confidence game — игра на доверии.
> Kids' furniture is a con (FT)
> Детская мебель — это надувательство
> Daughter conned mother out of $140 million with psychic scam, police say (WP)
> По сообщениям полиции, дочь обманула мать на 140 миллионов долларов при помощи "экстрасенсов"
> The true con doesn’t force us to do anything; he makes us complicit in our own undoing. (WP)
> Настоящий аферист ни к чему не принуждает. Он делает нас соучастниками в преступлении против самих себя.
Если условный Остап Бендер окажется в тюрьме, то он вновь станет con. Только на сей раз полной формой выступит convict — заключённый.
> In Raising Arizona, Cage plays an ex-con who is married to an ex-cop… (Cineplex)
> В фильме «Воспитывая Аризону» Кейдж играет бывшего заключенного, женатого на бывшей полицейской…
Свои коны имеются и у тех, кто отвечает за отлов жуликов и преобразование их в заключённых. Con[stable] — младшее полицейское звание во многих странах. Впрочем, здесь мы уже говорим об одном из доброго десятка вариантов, что встречаются менее часто[1].
Из того, что точно на слуху, стоит выделить air con[ditioner] (кондиционер, кондёр), а также фразу pros and cons (за и против, достоинства и недостатки), в которой con образовано от и без того не шибко длинного contra.
PS: если в air con поменять слова местами, то получится con air — самолёт, перевозящий заключённых.
В разговорной речи длинные слова часто сокращаются: laboratory превращается в lab, а "университет" в "универ". Это помогает экономить время. Зачем произносить лишние слоги, если смысл ясен и без них?
Однако такая оптимизация может давать побочный эффект: несвязанные друг с другом слова начинают звучать одинаково.
К примеру, иногда con — это массовое мероприятие, встреча или фестиваль. Отсюда, собственно, растут ноги у комик-конов. Исходное слово — convention.
Но не менее часто con — что-то связанное с мошенничеством: обман (жульничество, развод), обманывать (нагреть, кинуть), обманщик (проходимец, ловкач). В данном случае за con скрывается confidence game — игра на доверии.
> Kids' furniture is a con (FT)
> Детская мебель — это надувательство
> Daughter conned mother out of $140 million with psychic scam, police say (WP)
> По сообщениям полиции, дочь обманула мать на 140 миллионов долларов при помощи "экстрасенсов"
> The true con doesn’t force us to do anything; he makes us complicit in our own undoing. (WP)
> Настоящий аферист ни к чему не принуждает. Он делает нас соучастниками в преступлении против самих себя.
Если условный Остап Бендер окажется в тюрьме, то он вновь станет con. Только на сей раз полной формой выступит convict — заключённый.
> In Raising Arizona, Cage plays an ex-con who is married to an ex-cop… (Cineplex)
> В фильме «Воспитывая Аризону» Кейдж играет бывшего заключенного, женатого на бывшей полицейской…
Свои коны имеются и у тех, кто отвечает за отлов жуликов и преобразование их в заключённых. Con[stable] — младшее полицейское звание во многих странах. Впрочем, здесь мы уже говорим об одном из доброго десятка вариантов, что встречаются менее часто[1].
Из того, что точно на слуху, стоит выделить air con[ditioner] (кондиционер, кондёр), а также фразу pros and cons (за и против, достоинства и недостатки), в которой con образовано от и без того не шибко длинного contra.
PS: если в air con поменять слова местами, то получится con air — самолёт, перевозящий заключённых.
❤47🤯5🌚1
Очень интересно было бы узнать, как устроено творчество.
Откуда к некоторым людям приходит музыка. Или тексты. Особенно тексты.
Вот есть такой артист – Александр Розенбаум. Когда-то он оказался офигенным стилизатором и написал два гениальных альбома: казачьих песен и военных песен. Потом уже послабее, но всё еще крутой «Мои дворы». А потом зачем-то записал еще альбомов двадцать.
Выступает до сих пор, билеты стоят пять тысяч рублей.
Или была во времена моего студенчества такая группа «семь б». Написала отличную песню, что-то там про «радость полными вагонами». Но всего одну.
Или группа «Машина времени». например. Гораздо менее концептуальная, но у них хитов было, мягко говоря, побольше, чем у группы "семь б", и эти хиты размазаны по времени.
При этом я раннего Розенбаума, да и Машину Времени очень люблю. Я – страшно сказать – вырос на их песнях, и из какого-то мазохистского интереса временами слушаю новые песни. Но, блин, для меня есть два Розенбаума: один – не сдающийся плодовитый середняк-песенник, а второй – великий.
Или вот группа «Сплин». И хотя Александр Васильев стал помягче, но и после девочки с глазами из самого синего льда было еще много неплохих песен. И даже «Древний грек», в общем-то хороший.
А вот, к примеру, Филипп Киркоров стабилен. Даже не стареет.
Непонятно, как это работает. Что именно расплескала группа «семь б» по пути. Чего ей не хватило на длинной дистанции, и откуда это что-то вообще взялось изначально.
Иногда я грешным делом думаю, что никаких талантов и гениев нет. А просто есть люди, у которых слух настроен на частоту других берегов. И им все эти великие строчки диктуют сущности из других миров.
Вот только иногда эти сущности уходят к другим проводникам.
— Записывай, Филипп, — говорит такая сущность. — Я нашёл защиту в своей манере —
сплю с пантерой чёрной в чужой постели.
— Не хочу с пантерой, — говорит Филлип. — Звучит глупо. И вообще у Чайфа что-то такое уже было, про постель. И пантеры не спят в постели, кстати.
— Ну ты мне-то про Чайф не рассказывай. Там было «за полшага до постели, мы с тобой всё же успели». А тут совсем другое. — поправляет сущность. — И вообще, давай. Не отвлекайся: Жизнь и смерть — два в одном, всё сложное в простом…
— Ерунда какая-то, — говорит Филипп. — Может, давай что-нибудь остросоциальное? Про молодых пацанов в окопах под огнём? Или вот мне недавно песня приснилась, необычная такая. Что я подросток и пою «Цвет настроения синий, внутри мартини, а в руках бикини». Заставляет задуматься. И образы яркие опять же.
— Не, ну ты смотри сам. Тебя ведь никто не держит, — с ласковым прищуром Феликса Дзержинского говорит сущность. — Если хочешь, можешь дальше на своих, так сказать.
— Нет-нет, — говорит Филлип. — Пантерой. Записал. что дальше?
— Вечер застывший, я уже бывший, вместе – не суждено, — отвечает сущность. — Сломаны крылья, огненной птицей, я пробиваю дно.
— Твою ж мать, — говорит Филипп Киркоров. Но тихонько себе под нос. так, чтобы сущность не слышала.
P.S.
Всех пантер, огненных птиц и им сочувствующих с днём святого Валентина! ❤️
Откуда к некоторым людям приходит музыка. Или тексты. Особенно тексты.
Вот есть такой артист – Александр Розенбаум. Когда-то он оказался офигенным стилизатором и написал два гениальных альбома: казачьих песен и военных песен. Потом уже послабее, но всё еще крутой «Мои дворы». А потом зачем-то записал еще альбомов двадцать.
Выступает до сих пор, билеты стоят пять тысяч рублей.
Или была во времена моего студенчества такая группа «семь б». Написала отличную песню, что-то там про «радость полными вагонами». Но всего одну.
Или группа «Машина времени». например. Гораздо менее концептуальная, но у них хитов было, мягко говоря, побольше, чем у группы "семь б", и эти хиты размазаны по времени.
При этом я раннего Розенбаума, да и Машину Времени очень люблю. Я – страшно сказать – вырос на их песнях, и из какого-то мазохистского интереса временами слушаю новые песни. Но, блин, для меня есть два Розенбаума: один – не сдающийся плодовитый середняк-песенник, а второй – великий.
Или вот группа «Сплин». И хотя Александр Васильев стал помягче, но и после девочки с глазами из самого синего льда было еще много неплохих песен. И даже «Древний грек», в общем-то хороший.
А вот, к примеру, Филипп Киркоров стабилен. Даже не стареет.
Непонятно, как это работает. Что именно расплескала группа «семь б» по пути. Чего ей не хватило на длинной дистанции, и откуда это что-то вообще взялось изначально.
Иногда я грешным делом думаю, что никаких талантов и гениев нет. А просто есть люди, у которых слух настроен на частоту других берегов. И им все эти великие строчки диктуют сущности из других миров.
Вот только иногда эти сущности уходят к другим проводникам.
— Записывай, Филипп, — говорит такая сущность. — Я нашёл защиту в своей манере —
сплю с пантерой чёрной в чужой постели.
— Не хочу с пантерой, — говорит Филлип. — Звучит глупо. И вообще у Чайфа что-то такое уже было, про постель. И пантеры не спят в постели, кстати.
— Ну ты мне-то про Чайф не рассказывай. Там было «за полшага до постели, мы с тобой всё же успели». А тут совсем другое. — поправляет сущность. — И вообще, давай. Не отвлекайся: Жизнь и смерть — два в одном, всё сложное в простом…
— Ерунда какая-то, — говорит Филипп. — Может, давай что-нибудь остросоциальное? Про молодых пацанов в окопах под огнём? Или вот мне недавно песня приснилась, необычная такая. Что я подросток и пою «Цвет настроения синий, внутри мартини, а в руках бикини». Заставляет задуматься. И образы яркие опять же.
— Не, ну ты смотри сам. Тебя ведь никто не держит, — с ласковым прищуром Феликса Дзержинского говорит сущность. — Если хочешь, можешь дальше на своих, так сказать.
— Нет-нет, — говорит Филлип. — Пантерой. Записал. что дальше?
— Вечер застывший, я уже бывший, вместе – не суждено, — отвечает сущность. — Сломаны крылья, огненной птицей, я пробиваю дно.
— Твою ж мать, — говорит Филипп Киркоров. Но тихонько себе под нос. так, чтобы сущность не слышала.
P.S.
Всех пантер, огненных птиц и им сочувствующих с днём святого Валентина! ❤️
❤33🔥14😁7👍3🍾1
Привет, друзья!
Для тех, кто не тратит время на просмотр сторис (и правильно делает 😁), напоминаю, что сегодня в 20:30 будет открытое занятие в группе для практики.
Кто хочет попробовать практику на вкус и, может быть, присоединиться в марте, пишите мне в личку
Для тех, кто не тратит время на просмотр сторис (и правильно делает 😁), напоминаю, что сегодня в 20:30 будет открытое занятие в группе для практики.
Кто хочет попробовать практику на вкус и, может быть, присоединиться в марте, пишите мне в личку
🔥11❤4🤩1
минутка дружеской рекламы
я уже писал про моего приятеля и однокурсника по ВШП, переводчика-синхрониста и преподавателя Якова Подольного
вот ссылка на его канал – @psyenglishpsy
там он делится ссылками на англоязычные видео по психоаналитической тематике, каждый день выкладывает по английскому слову из сферы психических явлений, эмоций, взаимоотношений, дает объяснения, предлагает варианты перевода и примеры употребления, и заодно немного рассказывает о том, что происходит у него на одноименном курсе PSY-ENGLISH
Яша классный и очень толковый специалист. если вам близка или интересна эта тематика, всячески его рекомендую
я уже писал про моего приятеля и однокурсника по ВШП, переводчика-синхрониста и преподавателя Якова Подольного
вот ссылка на его канал – @psyenglishpsy
там он делится ссылками на англоязычные видео по психоаналитической тематике, каждый день выкладывает по английскому слову из сферы психических явлений, эмоций, взаимоотношений, дает объяснения, предлагает варианты перевода и примеры употребления, и заодно немного рассказывает о том, что происходит у него на одноименном курсе PSY-ENGLISH
Яша классный и очень толковый специалист. если вам близка или интересна эта тематика, всячески его рекомендую
👍25❤5
во мне удмуртской крови хватает только на любовь к шаньгам и перепечам, но на скриншоте чистая правда!
👍13🤣8❤🔥6❤2
итоги 2 дней болезни:
бульона выпито – 2 литра;
бульона сварено - 4 литра;
термосов шу пуэра заварено – 4 штуки;
эпизодов Severance просмотрено – 12 штук.
Сейчас снова в строю 🤜🫷
бульона выпито – 2 литра;
бульона сварено - 4 литра;
термосов шу пуэра заварено – 4 штуки;
эпизодов Severance просмотрено – 12 штук.
Сейчас снова в строю 🤜🫷
❤39🙏13😁6👏3
Ребят, а кто-нибудь видел в Москве в наличии последнюю в англо-русской серии книгу Андрея Фалалеева, "Цветущая вишня"? Везде разобрали, я всё прохлопал 🥺
Меж тем, у Андрея, если не ошибаюсь, вот-вот начнётся курс по его 1-му модулю перевода с английского на русский. Его организует одна из участниц моей группы для практики (Praxis), Ксения Андрюца
Ксюша хорошая, про Андрея сами всё знаете, он могучий :) первый модуль – самое то, чтобы познакомиться с его методикой. После этого и в группах для практики заниматься будет гораздо проще
https://www.facebook.com/share/p/16VTy9fwzo/
Меж тем, у Андрея, если не ошибаюсь, вот-вот начнётся курс по его 1-му модулю перевода с английского на русский. Его организует одна из участниц моей группы для практики (Praxis), Ксения Андрюца
Ксюша хорошая, про Андрея сами всё знаете, он могучий :) первый модуль – самое то, чтобы познакомиться с его методикой. После этого и в группах для практики заниматься будет гораздо проще
https://www.facebook.com/share/p/16VTy9fwzo/
Facebook
Log in or sign up to view
See posts, photos and more on Facebook.
❤18🥱1
привет, друзья!
в это воскресенье (20 апреля) в 10:00
я проведу в телеграме эфир с ответами на ваши вопросы. и в этот раз вспомню вовремя включить запись 😎
отвечу на основные вопросы, пришедшие с прошлого раза – про work/life balance, про деньги, про мой подход к тренировке устного перевода
задавайте вопросы здесь – https://forms.yandex.ru/u/6800d658f47e73139d438545/
до встречи на эфире!
в это воскресенье (20 апреля) в 10:00
я проведу в телеграме эфир с ответами на ваши вопросы. и в этот раз вспомню вовремя включить запись 😎
отвечу на основные вопросы, пришедшие с прошлого раза – про work/life balance, про деньги, про мой подход к тренировке устного перевода
задавайте вопросы здесь – https://forms.yandex.ru/u/6800d658f47e73139d438545/
до встречи на эфире!
🔥24🙏4❤2❤🔥1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Увидимся завтра (воскресенье, 20 апреля) на эфире!
Напомню, он начнется здесь, в телеграме в 10:00.
А пока вот вам небольшой отрывок из моего выступления на зимней школе перевода в МИСИС 😎
Напомню, он начнется здесь, в телеграме в 10:00.
А пока вот вам небольшой отрывок из моего выступления на зимней школе перевода в МИСИС 😎
❤34🔥16👍5💘5👏2
Через 15 минут начинаем эфир. Если возникнут вопросы или комментарии по ходу встречи, можете озвучить их голосом или написать в комментариях к этому посту — давайте использовать их как чат эфира.
❤7👌4👍3
А вот и запись эфира :)
Всех, кто празднует, со светлым праздником Пасхи!
Всех, кто празднует, со светлым праздником Пасхи!
🥰11❤7🙏3