Индиктион
5.48K subscribers
43 photos
27 files
86 links
свящ. Михаил Желтов. Пояснения к службам праздников

Адрес для комментариев: michael.zheltov@yandex.ru
Download Telegram
Об особенном значении пророчеств Даниила, включая описанное им чудо с Вавилонскими отроками, как в свете предстоящего Рождества Христова, так и Великого поста и Пасхи, уже говорилось выше. Но есть у этой памяти еще и специальное значение: когда-то Рождественский пост у мирян длился около недели, то есть начинался примерно тогда, когда и празднуется память пророка Даниила.

Язычники в эти дни когда-то праздновали сатурналии; соответствующие традиции, как это часто бывает с народными обычаями, переходили и в христианскую среду, поэтому установление Церковью строгого поста на этот период имело целью, в том числе, вытеснение следов язычества.

Сатурналии, как видно из названия, посвящались Сатурну, он же Кронос; это языческое божество в эллинистический период отождествилось с Хроносом (буквально «время») и поэтому с ним увязывались рассуждения о природе времени.

В свою очередь, пророк Даниил, предсказавший время Рождества Христова и пророчествовавший о последовательности исторических эпох и будущем конце времен — недаром самая первая христианская хронология, авторства св. Ипполита, содержится в толковании именно на Книгу пророка Даниила — давал христианский ответ на эти рассуждения.

В службе пророку и отрокам встречается целый ряд отсылок к теме поста: Предукрепив тело твое постом неослабным… (стихира пророку на «Господи, воззвах»), Питастеся убо словом душевне… паче питающихся дебелыми снедьми (тропарь канона отрокам), и т. д.

Тема же некоего периода времени, который сейчас наступил, поднимается в славнике на «Господи, воззвах»:

Приведый же нас на обхождение лета (εἰς τὴν περίοδον τοῦ χρόνου) Господь,
да сподобит ны достигнути и в Господский и честный день Рождества Христова
О том, где и почему 1 января стало Новым годом (вкратце: в древнем Риме).

О введении январского Нового года в России (вкратце: ввёл Пётр I по европейскому образцу, при этом календарь оставался юлианским, то есть Новый год был на Обрезание Господне, по «старому стилю»)

О новогоднем молебне (вкратце: Пётр I предписал петь 1 января новогодний молебен, но никаких распоряжений о составлении чина не отдал, в результате еще полвека пели последование сентябрьского новолетия, причём по старому — дониконовскому — чину).
01-01v.pdf
141.3 KB
Предпразднство Рождества Христова

Начиная с сегодняшнего вечера, Церковь совершает предпразднство Рождества Христова. Песнопения этого периода включают особый многострофный гимн, Ангельския предыдите силы, который по частям исполняется вместо стихир, замечательные каноны на утренях периода предпразднства, а также несколько трипеснцев, составленных по образцу трипеснцев Страстной седмицы. Эти трипеснцы должны, согласно уставу, исполняться на повечериях. Прилагается файл с чином малого повечерия на сегодняшний день с прибавлением соответствующего трипеснца; это последование может совершаться вместо обычного правила на сон грядущим.
Царские часы Рождества Христова содержат специально подобранные псалмы (от обычных псалмов каждого часа сохраняется лишь по одному), отрывки из ветхозаветных пророчеств о Воплощении Сына Божия, посвящённые тому же зачала из Апостола, Евангельские повествования о Рождестве Христовом, а также особую гимнографию: 12 тропарей, которые должны исполняться по дважды (на практике это часто игнорируют) и со стихами. Именно эти тропари с древности считались едва ли не важнейшей частью Царских часов: так, когда различные богослужебные уставы прошлого хотят сообщить о переносе Царских часов на другой день — как, например, в этом году, — они нередко говорят о переносе именно двенадцати тропарей ("тропари же поем в пяток" и т.п.). О Царских часах см. также здесь.
Х_На Рождество_I_Асмус.pdf
123.5 KB
Отдание Рождества Христова

В день отдания повторяется «вся служба» — то есть все песнопения — праздника, лишь общий порядок богослужения не столь развернутый: вместо всенощного бдения совершаются вечерня и славословная (без полиелея и чтения Евангелия) утреня.

Чтобы в последний раз в этом году почтить Рождество Христово, можно не только спеть или перечитать прекрасные рождественские стихиры и каноны, но и ознакомиться с полным кондаком преподобного Романа на этот праздник.

Прилагается новый перевод этого кондака, выполненный свящ. Михаилом Асмусом, секретарем Синодальной богослужебной комиссии, который в настоящее время заканчивает работу над сборником своих переводов различных кондаков преподобного.
О том, что в празднике Богоявления сфокусировано много смыслов.

О Крещенском освящении воды.
Forwarded from Prichod.ru
В помощь людям, желающим понимать слова и смыслы молитвословий, богослужебных песнопений, публикуем текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями.

Здесь можно найти все изменяемые части службы на Сретение Господне. Русский перевод богослужебных текстов, представленный в книге, не предназначен для совершения богослужения на русском языке. Цель перевода – разъяснить трудные и непонятные места церковнославянского текста, а отнюдь не поставить под сомнение его литургическое использование.

Предложенный перевод выполнен не с церковнославянского, но с греческого языка, поскольку церковнославянский текст сам по себе также является переведенным с греческого, и перевод, сделанный с перевода, лишь умножил бы ошибки и неточности. Однако получившаяся русская версия максимально приближена к звучанию привычного церковнославянского текста, вплоть до повторения порядка слов, где это возможно, использования архаичной лексики и так далее.

В ходе перевода выяснилось, что некоторые места греческого оригинала в церковнославянском тексте либо переданы недостаточно точно, либо могут стать доступнее для понимания путем точечных исправлений. В таких случаях к церковнославянскому тексту предложены уточнения на полях; непосредственно в текст никакая правка не вносилась.

Текст подготовлен Комиссией по богослужению и церковному искусству Межсоборного присутствия Русской Православной Церкви под председательством епископа Зарайского Константина в рамках работы по теме «Вспомогательные средства для преодоления проблемы непонимания мирянами богослужения». Редактор-составитель – священник Михаил Желтов.

Файл можно скачать и распечатать, раздать прихожанам.
Сретение Господне

Сретение Господне — удивительный праздник. Он считается одновременно и Господским, и Богородичным. В нем скрыты очень глубокие смыслы: Младенец, Который старше всего мироздания, благословляет старца и старицу, которые ждали Его всю свою жизнь — долгую, по человеческим меркам, но кратчайшую в сравнении с вечностью, а те устами Симеона просят Его отпустить их из этой жизни в иную. Тот, Кто дал иудеям Закон, приходит, чтобы Самому исполнить его. Тот, Кому, поколение за поколением, поклонялись в Иерусалимском храме, где некогда пророк Исаия узрел престол Божий и ангелов, воспевающих "Свят, свят, свят", восседает, словно на престоле, на руках Пречистой Девы и старца Симеона в том же храме.

О новозаветных чтениях этого дня я писал здесь, о ветхозаветных — там же, в следующей записи.
Брошюра цсл-рус_Сретение.pdf
884.8 KB
Песнопения праздника касаются этих и других сторон праздника. Центральное из них, конечно, — канон, написанный великим гимнографом и выдающимся богословом, преподобным Космой Маюмским. Имеет смысл прочесть русский перевод канона, так как церковнославянский не всегда ясен. Его можно найти в приложенном файле.
Форма канона позволяет лучше раскрыть содержание праздника уже потому, что канон — это развернутое песнопение, состоящее из многих строф. Но еще до становления этой формы в греческой гимнографии существовала другая форма: кондак. В наши дни «кондаком» называют только вступительную преамбулу некогда длинной поэмы, а от самих этих поэм в печатных богослужебных книгах, за редчайшими исключениями, сохранились лишь первые строфы-икосы.

Однако по рукописям известны полные кондаки на многие праздники, и Сретение — не исключение. По этой ссылке можно прочесть русский перевод полного сретенского кондака авторства прп. Романа Сладкопевца.
План сретенского кондака таков.

Преамбула: хор ангельский поражается чуду (и, подразумевается, смолкает ненадолго), а люди, наоборот, воспевают (подразумевается: воспевают следующий далее кондак). Здесь содержится контраст: ангелы всегда воспевают Бога, а люди — не всегда. Но в праздник происходит обратное. Эта преамбула в современных богослужебных книгах используется в качестве седальна по 1-й кафизме утрени (а преамбула Утробу Девичу освятивый... является более поздним добавлением).

Икосы 1–2. Ангелы обсуждают друг с другом, как следует обратиться к Богоматери, а затем поклоняются Господу и ублажают человечество, которое оказалось почтено Боговоплощением.

Икосы 3–4. Пока ангелы прославляют, Богородица размышляет о тайне Боговоплощения и вносит Христа во храм.

Икосы 5–8. Симеон принимает из Ее рук Богомладенца, молится Ему и исповедует Его Божество, а также рассуждает о Боговоплощении.

Икосы 9–13. Симеон, обращаясь к Богоматери, говорит об исполнении древних пророчеств во Христе и сам пророчествует о Его Крестной смерти. В конце помещено полемическое рассуждение против различных христологических ересей, неверно трактовавших Боговоплощение.

Икосы 14–16. Симеон вновь молится Христу: приводятся парафразы слов Симеона, Ныне отпущаеши..., комментарий на эти слова и рассуждения о смысле человеческих жизни и смерти.

Икос 17. Господь принимает молитву Симеона.

Икос 18 [заключительный]. Те, кто воспевали кондак, и сами молятся:

Тебя умоляем мы, Всесвятый, долготерпеливый, самоизвольное искупление наше, источник благости, – призри с небес, и призри на всех уверовавших в Тебя навсегда, избави жизнь нашу, Господи, от гнева, нужды и печали, и путеводи всех в истинной вере, молитвами святой Богородицы и Девы; спаси град Твой [для них это был Константинополь, а для нас — наши столица и государство] и живущих во граде, и всех сохрани, подая оставление (грехов), как милосердный Господь, Единый Человеколюбец!
Сретению Господню посвящена кантата И.С.Баха "Ich habe genug" (BWV 82). Главная ария этой кантаты написана на следующий текст, как бы от лица праведного Симеона Богоприимца:

Ich habe genug,
Ich habe den Heiland, das Hoffen der Frommen,
Auf meine begierigen Arme genommen;
Ich habe genug!
Ich hab ihn erblickt,
Mein Glaube hat Jesum ans Herze gedrückt;
Nun wünsch ich, noch heute mit Freuden
Von hinnen zu scheiden.

Исполнилось сие! (или: Я имел достаточно / С меня довольно).
Спасителя, Упование верных,
приял я на мои иссушенные руки;
исполнилось сие!
Увидел я Его,
запечатлелся верою Иисус в сердце (моëм);
и ныне с радостью готов я
отсюда отойти (к Нему).
Ich habe genug
Thomas Quasthoff
Ария, о которой идёт речь, в исполнении Томаса Квастхоффа.
Неделя сыропустная: Изгнание Адамово.

В богослужении предстоящего воскресенья, в народе известного как Прощеное, воскресная служба соединяется с песнопениями Триоди, повествующими об изгнании Адама из рая.

Все церковные праздники посвящены тем или иным событиям Священной истории. В самом ее начале находятся сотворение мира и человека, а затем — грехопадение первых людей и изгнание из райского сада. Конец же истории — всеообщее Воскресение и Страшный суд.

Страшному суду было посвящено предыдущее воскресенье, завершившее весь годовой круг церковных памятей. А теперь этот круг начинается снова: вспомнив о том, как Адам плакал у врат рая (его плач — «увы мне!» — повторяется в службе Сыропустной недели почти двадцать раз), мы должны и сами встать на путь покаянного плача, который приведет нас к Пасхе.

Одна из первых стихир службы — славник на «Господи, воззвах», — описывает плач Адама так:
Сéде Адам прямо рая, и свою наготу рыдaя плaкаше:
«Увы мне, прeлестию лукaвою увещaнну бывшу и окрaдену и слaвы удалeну!
»
«Увы мне, простотóю нaгу, ныне же недоуменну!»
«Но, о раю, ктому твоея слaдости не наслаждyся,

ктому не узрю Господа и Бога моего и Создaтеля
— в зeмлю бо пойду, от неяже и взят бех».
«Милоcтиве Щeдрый, вопию Ти:
"помилуй мя пaдшаго!"».

ПЕРЕВОД:
Сел Адам напротив рая и, рыдая, оплакивал собственную наготу [либо: лишение <рая>]:
«Увы мне, доверившемуся лукавому обольщению и обворованному, и удаленному [либо: отстраненному от славы!»
«Увы мне, нагому из-за <прежней> простоты, а теперь запутавшемуся!»
«Теперь, о рай, я больше не буду наслаждаться твоей роскошью,
больше не буду созерцать Господа и Бога моего и Создателя
— ведь я уйду <из жизни>: в землю, из которой и был взят».
«<Господь> Милостивый, Щедрый, я восклицаю Тебе: "Помилуй меня, падшего!"»

По ссылке можно послушать эту стихиру, распетую византийским распевом.
В службе Сыропустного воскресенья сохранился многострофный кондак. Почти во всех службах кондаки сокращены: предлагается только вступительная строфа (на нее и перешло само название «кондака») и первая строфа самого стихотворения («икос»). В новосоставленных службах кондаки сразу такими и пишутся, но древние кондаки представляли собой многострофную поэму, со многими икосами.
В службе Сыропустного воскресенья кондак, впрочем, тоже сокращен. Но все-таки сохранил не один икос, а несколько. А в полном виде эту поэму можно прочесть здесь.
Кроме темы изгнания Адама, в службе Сыропустной недели есть еще одна —призыв приготовиться к вступлению в Великий пост:

Приспе́ вре́мя, духо́вных подвиго́в нача́ло,
на де́моны побе́да, всеору́жное воздержа́ние,
а́нгельское благоле́пие, к Бо́гу дерзнове́ние:
тем бо Моисе́й бысть Зижди́телю собесе́дник,
и глас неви́димо в слу́хи прия́т.
Го́споди, тем сподо́би и нас
поклони́тися Твои́м Страсте́м, и свято́му Воскресе́нию,
я́ко Человеколю́бец.


(стихира на хвалитех, перевод:
Наступило время [поста]! [Пост] — начало духовных подвигов,
победа над демонами, воздержание, защищающее со всех сторон,
благолепие, [как у] ангелов, право дерзновенно обращаться к Богу.
С его [— поста —] помощью Моисей сделался собеседником Создателя
и, не видя Его, воспринял слухом [Его] глас.
Господи! Будучи человеколюбивым,
сподоби и нас с его [— поста —] помощью
поклониться Твоим Страстям и святому Воскресению
)
Еще две стихиры на ту же тему:

По́прище доброде́телей отве́рзеся,
хотя́щии страда́льчествовати вни́дите,
препоя́савшеся до́брым поста́ по́двигом:
зако́нно бо страда́льчествующии, пра́ведно венча́ются.
И восприи́мше всеору́жие Креста́, врагу́ сопроти́вимся,
я́ко сте́ну неруши́мую иму́ще ве́ру,
и я́ко щит моли́тву, и шлем ми́лостыню,
вме́сто меча́ пост, и́же отсека́ет от се́рдца всю зло́бу.
Творя́й сия́, и́стинный прии́мет вене́ц
от Всецаря́ Христа́ в день су́дный.

ПЕРЕВОД:
Открылся стадион добродетелей!
Желающие соревноваться — входите,
записавшись на прекрасное состязание поста,
— ведь те, кто профессионально соревнуются, те справедливо получают венец, —
вот и мы, возложив на себя защищающий нас от всего Крест, давайте сражаться с врагом,
имея несокрушимой стеной веру,
а щитом — молитву, а шлемом — дела милосердия,
вместо меча — пост, который отсекает всякое зло от сердца.
Тот, кто это делает, будет увенчан истинным венцом
[из рук] Христа, Царя всех, в день Суда.

Ада́м из рая́ отго́нится, пи́щи причасти́вся, я́ко преслу́шник,
Моисе́й Богови́дец бысть, посто́м о́чи душе́вныя очи́стив.
Те́мже рая́ жи́телие бы́ти возжеле́вше, измени́мся от неполе́зныя пи́щи,
и Бо́га зре́ти жела́юще, Моисе́йскую четвери́цу десяти́ц пости́мся,
моли́твою и моле́нием чи́сто терпя́ще:
утоли́м душе́вныя стра́сти,
отжене́м плотски́я сла́сти,
ле́гцы к го́рнему ше́ствию пре́йдем,
иде́же а́нгельстии ли́цы немо́лчными гла́сы
неразде́льную воспева́ют Тро́ицу,
зре́ти недоуме́нную добро́ту и Влады́чню.
Та́мо сподо́би нас, Сы́не Бо́жий Жизнода́вче, на Тя наде́ющихся,
ликова́ти со а́нгельскими во́инствы,
ро́ждшия Тя Ма́тере, Христе́, моли́твами,
и апо́стол, и му́ченик, и преподо́бных.


ПЕРЕВОД:
Адам изгоняется из рая, как ослушник, сразу после вкушения им пищи,
Моисей делается боговидцем, очистив постом очи души.
Поэтому мы, возжелавшие стать жителями рая, должны избавиться от не приносящей пользу пищи,
и, стремящиеся узреть Бога, поститься четыре Моисеевы декады,
бескомпромиссно упорствуя в молитве и предстоянии.
Так усыпим же страсти души,
отгоним утучнение плоти,
легкими отправимся в путешествие горé,
где ангельские хоры неумолкающими гласами
воспевают нераздельную Троицу,
чтобы узреть неотразимую и владычественную красоту.
Там удостой нас, Сыне Божий, Жизнодавец, в Тебя верующих,
составить один хор с ангельскими воинствами,
по ходатайствам родившей Тебя Матери,
и апостолов, и мучеников, и преподобных [в греческой Триоди: и всех святых].
Конечное Трисвятое: заметка об одной небольшой уставной особенности.

Каждая из служб суточного круга завершается благословением священника.
На вечерне и утрене оно звучит так: «Сый благословен Христос Бог наш…» (в византийском оригинале и в дониконовской редакции: «Сый благословен Бог наш…»).

На часах — так: «Боже ущедри ны…» (= Пс 66.2).

ПРИМЕЧАНИЕ 1: Вне Великого поста этот возглас сохраняется только на 1-м и 9-м часах, а на 3-м и 6-м часах он заменяется словами «Молитвами святых отец наших…». Дело в том, что под «святыми отцами» в данном случае подразумеваются не древние святые, а ныне живущее духовенство (ср. вариант этого же возгласа, если служит архиерей: «Молитвами Преосвященнаго владыки нашего…»), и это, вообще говоря, не священническое благословение, а его замена, произносимая мирянином в отсутствие священника. Почему же благословение на 3-м и 6-м часах заменяется, и почему мирянский возглас произносит священник? Потому что священник в это время, если служба не великопостная, совершает проскомидию и не предстоит св. престолу.

На повечерии и полунощнице заключительное благословение также заменяется словами: «Молитвами святых отец наших…», поскольку эти службы должны совершаться без входа в алтарь, а то и вовсе по кельям. То же — и на междочасиях, службах изначально сугубо келейных.

ПРИМЕЧАНИЕ 2: После заключительного благословения на вечерне и утрене поется или читается древнее многолетие: на великопостной службе — «Небесный Царю, веру утверди…», на праздничной и вседневной: «Утверди, Боже, святую православную веру…». На меньших службах суточного круга этого многолетия нет.

На этом последование, по идее, заканчивается. Но Великим постом, завершив очередную службу суточного круга — то есть помолившись в какой-то определенный час дня (когда-то эти службы совершались каждая в свое время), — положено еще и сделать ряд земных поклонов. В древности их было 16, при патриархе Никоне под влиянием поздней греческой практики 16 земных поклонов заменили на 3 земных, 12 поясных и еще 1 земной. Сейчас греки делают просто 3 земных поклона, и все.

Здесь, казалось бы, точно все. На вечерне и утрене — так и есть. На поклонах утреня полностью завершается, начинается 1-й час. Вечерня, если она великопостная, переходит в заключительную часть изобразительных.
На малых службах суточного круга, однако, здесь есть еще кое-что: после заключительного благословения (и поклонов, если служба постовая) прибавляется дополнительная молитва, а на повечерии — даже не одна, а несколько молитв (на полунощнице же после молитвы читается двупсалмие об усопших, параллельное двупсалмию о здравствующем монархе в начале утрени). Почему на вечерне и утрене такого прибавления нет? Этому имеется объяснение, но не хочется слишком уходить в сторону, поскольку данное сообщение посвящено конечному Трисвятому.

Что такое конечное Трисвятое? На некоторых великопостных службах сразу после заключительных благословения священника и земных поклонов, но до прибавочной молитвы, положено читать знакомую всем серию молитвословий: Трисвятое, Пресвятая Троице…, Отче наш…, Господи помилуй (12 раз). На некоторых положено, а на некоторых — нет. Почему?

Нетрудно заметить, что конечное Трисвятое читается только тогда, когда служба в конце будет иметь отпуст, то есть после нее предполагается выход молящихся из храма. Но почему на службах с отпустом надо добавлять конечное Трисвятое, а на службах без отпуста (то есть таких, когда сразу по окончании одной службы начинается следующая) — нет?