Пока я в Индии, больше получается наблюдать за страной, чем читать о ней. Но я стараюсь исправиться и надеюсь в ближайшее время писать больше. А пока покажу хайдерабадское бизнес- и арт-пространство, куда мы с мужем сегодня выбрались на сольную пьесу (или что-то в этом роде) британского комика, билет прилагается.
Когда мы вспоминаем о советско-индийской дружбе, то представляем прежде всего болливудские фильмы, а вот индийцы помнят этот период по красивым и недорогим книгам издательства "Прогресс", которые были доступной альтернативой европейским изданиям. Сейчас распродажи советских книг привлекают огромное количество энтузиастов, а кое-кто даже переиздает книги за свой счёт – с прекрасными оригинальными иллюстрациями.
Сайт LitHub выложил свой рейтинг лучших книжных обложек за 2023 год. В него попало и несколько книг южноазиатских авторов. Любуемся!
Первое января меня застало в аэропорту Дели. Расстаюсь с Индией на некоторое время (надеюсь, не слишком долгое). Но не расстаюсь с литературой. В прошлом году было прочитано много важных, нужных книг, и о многих мне ещё предстоит рассказать. А уже ждут своей очереди новые книги – и в читалке, и бумажные, купленные или подаренные в Индии. Вот доберусь до места назначения, распакуюсь – и засяду за чтение основательно.
А пока поздравляю всех своих подписчиков с Новым годом! Желаю нам всем больше хороших книжек и прочих радостей в наступившем году.
А пока поздравляю всех своих подписчиков с Новым годом! Желаю нам всем больше хороших книжек и прочих радостей в наступившем году.
Ожидаемые книги 2024
В наступившем году ожидается довольно много интересных книжных релизов. Ниже назову несколько книг, которых жду больше всего.
Анита Десаи, Rosarita
Самая потрясающая новость – Анита Десаи, которую мы с таким упоением обсуждали в книжном клубе Хинди Гуру, впервые за десять лет выпускает новую книгу!!! Пока известно, что по объему это скорее повесть (80 стр.) и что действие происходит в Индии и Мексике (сразу вспоминается ее роман The Zigzag Way). Теперь нужно как-то дожить до июля, когда книга поступит в продажу.
Салман Рушди, Knife
В прошлом году у меня случилось переоткрытие Салман Рушди, так много его текстов я не читала последние лет десять. А в 2023 году прочитала взапой самый новый роман Victory City, классический “Прощальный вздох мавра” и тяжелый том мемуаров “Джозеф Антон”. Предполагаю, что “Нож” будет логическим продолжением “Джозефа Антона”, полностью посвященного жизни Рушди под угрозой исполнения фатвы.
Уильям Далримпл,The Golden Road: How Ancient India Transformed the World
Отрадно видеть, что Далримпл готов приложить свой дар потрясающего рассказчика не только к могольским нарративам. Будет весьма интересно взглянуть на историю распространяющегося влияния древнеиндийской цивилизации через призму его исследовательской дотошности.
Таша Сури, The Lotus Empire
Окончание фэнтези-трилогии The Burning Kingdoms, выстроенной во впечатляющем сеттинге индийской истории и мифологии. Хотя эта трилогия оказалась слабее дебютной серии Сури The Books of Ambha (коей я большой фанат), однако, спустя два года ожидания, узнать, что в итоге станется с царевной Малини и чародейкой Прией, совершенно необходимо.
В наступившем году ожидается довольно много интересных книжных релизов. Ниже назову несколько книг, которых жду больше всего.
Анита Десаи, Rosarita
Самая потрясающая новость – Анита Десаи, которую мы с таким упоением обсуждали в книжном клубе Хинди Гуру, впервые за десять лет выпускает новую книгу!!! Пока известно, что по объему это скорее повесть (80 стр.) и что действие происходит в Индии и Мексике (сразу вспоминается ее роман The Zigzag Way). Теперь нужно как-то дожить до июля, когда книга поступит в продажу.
Салман Рушди, Knife
В прошлом году у меня случилось переоткрытие Салман Рушди, так много его текстов я не читала последние лет десять. А в 2023 году прочитала взапой самый новый роман Victory City, классический “Прощальный вздох мавра” и тяжелый том мемуаров “Джозеф Антон”. Предполагаю, что “Нож” будет логическим продолжением “Джозефа Антона”, полностью посвященного жизни Рушди под угрозой исполнения фатвы.
Уильям Далримпл,The Golden Road: How Ancient India Transformed the World
Отрадно видеть, что Далримпл готов приложить свой дар потрясающего рассказчика не только к могольским нарративам. Будет весьма интересно взглянуть на историю распространяющегося влияния древнеиндийской цивилизации через призму его исследовательской дотошности.
Таша Сури, The Lotus Empire
Окончание фэнтези-трилогии The Burning Kingdoms, выстроенной во впечатляющем сеттинге индийской истории и мифологии. Хотя эта трилогия оказалась слабее дебютной серии Сури The Books of Ambha (коей я большой фанат), однако, спустя два года ожидания, узнать, что в итоге станется с царевной Малини и чародейкой Прией, совершенно необходимо.
Пакистанский роман прошлого года об обретении достоинства в условиях, которые мало к этому располагают.
Фараз Али – выходец из лахорского квартала красных фонарей, незаконнорожденный сын высокопоставленного чиновника. Отец удивительным образом не забыл о своем отпрыске, устроил ему брак с девушкой из приличной семьи и должность в полиции. Об их родстве Фаразу упоминать запрещено, равно как и раскрывать, что его мать – таваиф из Внутреннего города. А в благодарность за подаренную жизнь Фараз вынужден оказывать отцу периодические услуги. С просьбы об очередном одолжении начинается роман.
Ваджид (отец) просит Фараза замять дело об убийстве юной куртизанке в Шахи-мохалле – родном месте Фараза, где он не бывал с детства, когда Ваджад забрал его у матери с сестрой на воспитание. Фараз не знает, кто стоит за убийством незнакомой ему девушки, не знает он, что мать его до сих пор жива, а сестра Разина ухитрилась стать киноактрисой – от проституции ее это не спасло, но по крайней мере у ее опекунов водятся хорошие деньги, которыми она поддерживает мать и свою собственную дочь Мину.
Возвращение в Шахи-мохаллу обнажает неразрешенный кризис жизни Фараза: должник собственного отца, спасенный от неразрывного круга проституции и сутенерства, в котором пребывают все без исключения обитатели этого района, Фараз вовсе не чувствует себя счастливчиком. Скорее, он – самозванец в собственной жизни, неспособный рассказать всю правду о себе ни одной живой душе. А люди, которым известно происхождение Фараза, – как Ваджид и его фронтовой товарищ генерал Гази Ашраф – видят в нем бастарда, годного разве что на беспрекословное подчинение.
Им сложно представить, что у сына таваиф окажется совесть и офицерская честь, которая значительно затруднит сокрытие неудобного преступления.
Впрочем, совести Фараза придется столкнуться с еще более страшным испытанием. На дворе – неспокойный конец 1960х, Пакистан на пороге войны со своей восточной провинцией, которая стремится стать независимой страной. Именно в Дакку Ваджид переводит Фараза за несубординацию. Несмотря на все сочувствие Фараза к бенгальской борьбе за самоуправление и право говорить на собственном языке, он становится свидетелем и невольным соучастником преступлений пакистанской армии. Возвращение с бесславной войны в Пакистан, менее всего расположенный к покаянию в содеянном, занимает самые пронзительные страницы этой книги.
Большую часть романа Фараз катастрофически одинок, и кажется, что его достоинство вот вот разрушится под угрозой еще большей изоляции. Однако, в книге остается место для утешительной веры, что правильные поступки все же приводят если не к абсолютному спасению, то хотя бы к маленькому житейскому счастью.
Фараз Али – выходец из лахорского квартала красных фонарей, незаконнорожденный сын высокопоставленного чиновника. Отец удивительным образом не забыл о своем отпрыске, устроил ему брак с девушкой из приличной семьи и должность в полиции. Об их родстве Фаразу упоминать запрещено, равно как и раскрывать, что его мать – таваиф из Внутреннего города. А в благодарность за подаренную жизнь Фараз вынужден оказывать отцу периодические услуги. С просьбы об очередном одолжении начинается роман.
Ваджид (отец) просит Фараза замять дело об убийстве юной куртизанке в Шахи-мохалле – родном месте Фараза, где он не бывал с детства, когда Ваджад забрал его у матери с сестрой на воспитание. Фараз не знает, кто стоит за убийством незнакомой ему девушки, не знает он, что мать его до сих пор жива, а сестра Разина ухитрилась стать киноактрисой – от проституции ее это не спасло, но по крайней мере у ее опекунов водятся хорошие деньги, которыми она поддерживает мать и свою собственную дочь Мину.
Возвращение в Шахи-мохаллу обнажает неразрешенный кризис жизни Фараза: должник собственного отца, спасенный от неразрывного круга проституции и сутенерства, в котором пребывают все без исключения обитатели этого района, Фараз вовсе не чувствует себя счастливчиком. Скорее, он – самозванец в собственной жизни, неспособный рассказать всю правду о себе ни одной живой душе. А люди, которым известно происхождение Фараза, – как Ваджид и его фронтовой товарищ генерал Гази Ашраф – видят в нем бастарда, годного разве что на беспрекословное подчинение.
Им сложно представить, что у сына таваиф окажется совесть и офицерская честь, которая значительно затруднит сокрытие неудобного преступления.
Впрочем, совести Фараза придется столкнуться с еще более страшным испытанием. На дворе – неспокойный конец 1960х, Пакистан на пороге войны со своей восточной провинцией, которая стремится стать независимой страной. Именно в Дакку Ваджид переводит Фараза за несубординацию. Несмотря на все сочувствие Фараза к бенгальской борьбе за самоуправление и право говорить на собственном языке, он становится свидетелем и невольным соучастником преступлений пакистанской армии. Возвращение с бесславной войны в Пакистан, менее всего расположенный к покаянию в содеянном, занимает самые пронзительные страницы этой книги.
Большую часть романа Фараз катастрофически одинок, и кажется, что его достоинство вот вот разрушится под угрозой еще большей изоляции. Однако, в книге остается место для утешительной веры, что правильные поступки все же приводят если не к абсолютному спасению, то хотя бы к маленькому житейскому счастью.
Forwarded from книжный странник | дина озерова
Была ли у вас в юности role model? Моим примером для подражания остается Нэнси Дрю – сильная и независимая девушка-детектив, проложившая поп-культурную дорогу ярким женским образам следующих эпох.
Мария Татар в «Тысячеликой героине» пишет, что женщина-детектив — своего рода революционная фигура.
Я до сих пор радуюсь, когда нахожу литературных сиблингов Нэнси Дрю – героинь, вдохновленных образом своей легендарной предшественницы. И такой sister from another mister стала Первин Мистри – главная героиня романа «Малабарские вдовы» Суджаты Масси.
Первин живет в Бомбее начала прошлого века и она – первая женщина-поверенный в Индии. Кстати, у Первин Мистри был реальный прототип - индийская юристка и писательница Корнелия Сорабджи. Она была первой женщиной-адвокатом в Индии, первой женщиной-индианкой, окончившей университет Бомбея, а затем и первой женщиной, изучавшей право в Оксфорде. Многие из этих успехов предстоит повторить и мисс Мистри.
Сюжет разворачивается сразу в двух временных линиях. Мы наблюдаем за тем, как в 1921 году Первин расследует загадочное дело о наследстве богатого мусульманского фабриканта, а в 1916 году ее первая любовь оборачивается трагедией.
Бесспорное достоинство романа – его иммерсивность. «Малабарские вдовы» погружают и в контекст, и в эпоху, вызывая острое желание попробовать все упомянутые в тексте индийские лакомства и прогуляться по колоритным бомбейским кварталам начала прошлого века.
Конечно, придирчивый читатель найдет, до чего докопаться: и основная интрига могла быть чуть менее предсказуемой, и основной феминистский посыл мог транслироваться изящнее. Но, отставить превращение в ворчливую бабку! Я благодарна этому пейджтёрнеру за приятный вечерок и уже заказала вторую книгу серии.
Издательство: @popcornbookstg
Перевод Александры Глебовской
Мария Татар в «Тысячеликой героине» пишет, что женщина-детектив — своего рода революционная фигура.
«Ей не требовались восхищенные и льстивые спутники, почти всегда она действовала автономно. При этом, сыщицы ориентировались на «этику заботы», соблюдали закон и стремились восстановить справедливость».
Устоять невозможно!Я до сих пор радуюсь, когда нахожу литературных сиблингов Нэнси Дрю – героинь, вдохновленных образом своей легендарной предшественницы. И такой sister from another mister стала Первин Мистри – главная героиня романа «Малабарские вдовы» Суджаты Масси.
Первин живет в Бомбее начала прошлого века и она – первая женщина-поверенный в Индии. Кстати, у Первин Мистри был реальный прототип - индийская юристка и писательница Корнелия Сорабджи. Она была первой женщиной-адвокатом в Индии, первой женщиной-индианкой, окончившей университет Бомбея, а затем и первой женщиной, изучавшей право в Оксфорде. Многие из этих успехов предстоит повторить и мисс Мистри.
Сюжет разворачивается сразу в двух временных линиях. Мы наблюдаем за тем, как в 1921 году Первин расследует загадочное дело о наследстве богатого мусульманского фабриканта, а в 1916 году ее первая любовь оборачивается трагедией.
Бесспорное достоинство романа – его иммерсивность. «Малабарские вдовы» погружают и в контекст, и в эпоху, вызывая острое желание попробовать все упомянутые в тексте индийские лакомства и прогуляться по колоритным бомбейским кварталам начала прошлого века.
Конечно, придирчивый читатель найдет, до чего докопаться: и основная интрига могла быть чуть менее предсказуемой, и основной феминистский посыл мог транслироваться изящнее. Но, отставить превращение в ворчливую бабку! Я благодарна этому пейджтёрнеру за приятный вечерок и уже заказала вторую книгу серии.
Издательство: @popcornbookstg
Перевод Александры Глебовской
Forwarded from Издательство Corpus
⚡️Мы только что сдали в печать новый роман Салмана Рушди "Город победы".
Перевод с английского Анны Челноковой.
История об империи, созданной девятилетней девочкой, которую наделила магическим даром богиня Парвати. Завет богини — создать общество, в котором женщины не уступают в правах мужчинам. И главная героиня романа, Пампа Кампана, 250 лет делает все, что в ее силах. Но правители сменяют один другого, за победами следуют поражения, и не все задуманное удается воплотить. Дворцовые интриги, проблемы престолонаследия, подпольные движения сопротивления и многое другое влияет на развитие событий.
Книга выйдет в феврале.
Страница Салмана Рушди на нашем сайте: https://www.corpus.ru/authors/salman-rushdi.htm
Перевод с английского Анны Челноковой.
История об империи, созданной девятилетней девочкой, которую наделила магическим даром богиня Парвати. Завет богини — создать общество, в котором женщины не уступают в правах мужчинам. И главная героиня романа, Пампа Кампана, 250 лет делает все, что в ее силах. Но правители сменяют один другого, за победами следуют поражения, и не все задуманное удается воплотить. Дворцовые интриги, проблемы престолонаследия, подпольные движения сопротивления и многое другое влияет на развитие событий.
Книга выйдет в феврале.
Страница Салмана Рушди на нашем сайте: https://www.corpus.ru/authors/salman-rushdi.htm
В честь начала нового сезона литературных фестивалей в Южной Азии ещё раз поделюсь своими рекомендациями по посещению этих мероприятий. В ближайшее время ожидаются следующие интересные литфесты:
The Hindu Literary Festival – 26 и 27 января, Ченнаи;
Jaipur Literary Festival – c 1 по 5 февраля;
Nepal Literature Fest – с 16 по 19 февраля, Покхара.
P.S. Для дорогих моего сердцу хайдерабадского и даккского литфестов на этот год дат пока нет...
The Hindu Literary Festival – 26 и 27 января, Ченнаи;
Jaipur Literary Festival – c 1 по 5 февраля;
Nepal Literature Fest – с 16 по 19 февраля, Покхара.
P.S. Для дорогих моего сердцу хайдерабадского и даккского литфестов на этот год дат пока нет...
Telegram
Индийская библиотека
Напишу вдогонку, как лучше всего подготовиться к посещению литературного фестиваля в Южной Азии.
1. Ознакомьтесь с программой и зарегистрируйтесь заранее
Как правило, за некоторое время до открытия фестиваля появляется возможность просмотреть график выступлений…
1. Ознакомьтесь с программой и зарегистрируйтесь заранее
Как правило, за некоторое время до открытия фестиваля появляется возможность просмотреть график выступлений…
Forwarded from Девять рас: ИНДИЯ ЯЗЫКИ КУЛЬТУРА (Tatiana Dubyanskaya)
🔸 О наследии Юлии Марковны Алихановой: К сожалению, её блестящие доклады и лекции почти не записывались. Единственное сохранившееся на видео выступление прошло в рамках проекта «Российские индологи об Индии», инициированного Институтом философии РАН совместно с Посольством Индии, в 2015 г. - «Традиционная санскритская драма: взгляд извне и изнутри»
🔹Существует еще аудиозапись лекции «"Рамаяна" в драме Бхавабхути "Последние деяния Рамы"», сделанная в 2013 году в рамках семинара «Культуры Востока», проходившего под крышей Института восточных культур и Античности РГГУ (позже - Института классического Востока и Античности НИУ ВШЭ).
🔸Перевод трактата Анандавардханы «Дхваньялока: (Свет дхвани)» вышел в 1974 г. в издательстве «Наука» в серии Памятники письменности Востока.
🔹Сборник работ Ю.М. Алихановой "Литература и театр Древней Индии" вышел в 2007 году в издательстве «Восточная литература», его можно найти в продаже и в электронном виде в сети.
🔹Существует еще аудиозапись лекции «"Рамаяна" в драме Бхавабхути "Последние деяния Рамы"», сделанная в 2013 году в рамках семинара «Культуры Востока», проходившего под крышей Института восточных культур и Античности РГГУ (позже - Института классического Востока и Античности НИУ ВШЭ).
🔸Перевод трактата Анандавардханы «Дхваньялока: (Свет дхвани)» вышел в 1974 г. в издательстве «Наука» в серии Памятники письменности Востока.
🔹Сборник работ Ю.М. Алихановой "Литература и театр Древней Индии" вышел в 2007 году в издательстве «Восточная литература», его можно найти в продаже и в электронном виде в сети.
iocs.hse.ru
Юлия Алиханова: «Рамаяна» в драме Бхавабхути «Последние деяния Рамы» (аудио)
Я разделяю с индийцами любовь к жанру “мифологической прозы” или ретеллинга – пересказа известных мифологических сюжетов современными писателями. Ну как, “современными”… В индийской литературе ретеллинг – не тренд, а давняя традиция. Знаменитые “триста версии “Рамаяны”, упоминаемые филологом А. К. Рамануджаном, разбросанные по всей Южной и Юго-Восточной Азии, укрепили практику пересоздания эпоса на различных языках с внесением локальных особенностей. А в XX и XXI веках стало популярно переосмысление всем известных историй в нынешнем социально-политическом контексте (ранее я писала о романах The Palace of Illusion и The Missing Queen).
Классический роман языка маратхи “Король Яяти” посвящен далеко не самому популярному эпизоду “Махабхараты”. Яяти – один из прославленных предков Пандавов и Кауравов, потомок основателя династии Пурурваса. Однажды он спасает упавшую в колодец красавицу Деваяни, дочь учителя асуров Шукры, и берет ее в жены. Вместе с Деваяни во дворец прибывает Шарамшитха, царевна, дочь Вришапарвана. Именно она в результате ссоры столкнула Деваяни в колодец и теперь вынуждена служить ей, чтобы отвести гнев всесильного Шукры от своего отца. В итоге, сыновей от Яяти рожают и Деваяни, и Шарамшитха, но Деваяни неизвестно об измене мужа. Когда правда раскрывается, Деваяни уходит от мужа, а Шукра проклинает Яяти преждевременной старостью. Однако, спустя время, он смягчает проклятие и дает возможность Яяти снова стать молодым, если кто-то из его сыновей возьмет на себя его дряхлость. Все сыновья Яяти отказываются от столь ужасного предложения – кроме Пуру, одного из сыновей Яяти и Шарамшитхи. Он отдает отцу свою молодость и становится стариком на тысячу лет. После того, как Яяти насладился блаженной жизнью с двумя своими женами, он возвращает молодость Пуру и делает его своим наследником.
Таков оригинальный миф. В романе (получившем, кстати, огромную популярность в Индии) Кхандекар несколько перерабатывает историю (в частности, речь идет только о двух сыновьях - Яду от Деваяни и Пуру от Шарамшитхи) и фокусируется главным образом на духовной трансформации Яяти. Он предстает сначала пылким и идеалистичным юношей, которого впоследствии глубоко травмирует дряхлость и смерть собственного отца. Брак с Деваяни оказывается несчастливым, она предстает себялюбивой и амбициозной женщиной, в отличие от искренней и невинной Шарамшитхи,хотя в мифе они обе те еще стервы. Когда измена Яяти выходит наружу (причем предстает она практически случайным, предопределенным судьбой событием) Шарамшитху с новорожденным сыном изгоняют из дворца, Яяти окончательно отстраняется от Деваяни и с головой уходит в плотские наслаждения. После провалившейся попытки быть хорошим царем и мужем, Яяти не видит смысла в жизни кроме как потакания своим желаниям, ради которых он готов даже на насилие.
Когда Шарамшитха с выросшим Пуру возвращаются во дворец, Яяти уже отвратителен не только жене и придворным, но и самому себе. Проклятие Шукры, однако, повергает его в ужас и поначалу он цепляется за возможность пожертвовать сыном, чтобы вернуть себе молодость. Он практически принуждает Пуру согласиться на обмен. Но он тут же осознает низость, до которой опустился, и глядя на чистоту Пуру и материнскую любовь Шарамшитхи, отрекается от обмена и готов умереть. Раскаяние Яяти возвращает молодость Пуру и спасает душу самого Яяти – он не умирает и становится отшельником.
Если простить роману местами чрезмерную сентиментальность (а переводу – внезапных “королей” и “принцев” вместо устоявшихся в переводческой практике “царей” для обозначения индийских мифологических персонажей, а также неразрешенный вопрос, каким образом Салганик, переводчик английского и хинди, осуществила перевод с маратхи), то это очень увлекательная и смелая трактовка мифа, которой иногда не хватает в многих современных, политкорректных и стерильных, ретеллингах. Кхандекар изображает предельно откровенно ключевой человеческий страх и исследует, как далеко этот страх может завести кого-то, наделенного практически безграничной властью.
Классический роман языка маратхи “Король Яяти” посвящен далеко не самому популярному эпизоду “Махабхараты”. Яяти – один из прославленных предков Пандавов и Кауравов, потомок основателя династии Пурурваса. Однажды он спасает упавшую в колодец красавицу Деваяни, дочь учителя асуров Шукры, и берет ее в жены. Вместе с Деваяни во дворец прибывает Шарамшитха, царевна, дочь Вришапарвана. Именно она в результате ссоры столкнула Деваяни в колодец и теперь вынуждена служить ей, чтобы отвести гнев всесильного Шукры от своего отца. В итоге, сыновей от Яяти рожают и Деваяни, и Шарамшитха, но Деваяни неизвестно об измене мужа. Когда правда раскрывается, Деваяни уходит от мужа, а Шукра проклинает Яяти преждевременной старостью. Однако, спустя время, он смягчает проклятие и дает возможность Яяти снова стать молодым, если кто-то из его сыновей возьмет на себя его дряхлость. Все сыновья Яяти отказываются от столь ужасного предложения – кроме Пуру, одного из сыновей Яяти и Шарамшитхи. Он отдает отцу свою молодость и становится стариком на тысячу лет. После того, как Яяти насладился блаженной жизнью с двумя своими женами, он возвращает молодость Пуру и делает его своим наследником.
Таков оригинальный миф. В романе (получившем, кстати, огромную популярность в Индии) Кхандекар несколько перерабатывает историю (в частности, речь идет только о двух сыновьях - Яду от Деваяни и Пуру от Шарамшитхи) и фокусируется главным образом на духовной трансформации Яяти. Он предстает сначала пылким и идеалистичным юношей, которого впоследствии глубоко травмирует дряхлость и смерть собственного отца. Брак с Деваяни оказывается несчастливым, она предстает себялюбивой и амбициозной женщиной, в отличие от искренней и невинной Шарамшитхи,
Когда Шарамшитха с выросшим Пуру возвращаются во дворец, Яяти уже отвратителен не только жене и придворным, но и самому себе. Проклятие Шукры, однако, повергает его в ужас и поначалу он цепляется за возможность пожертвовать сыном, чтобы вернуть себе молодость. Он практически принуждает Пуру согласиться на обмен. Но он тут же осознает низость, до которой опустился, и глядя на чистоту Пуру и материнскую любовь Шарамшитхи, отрекается от обмена и готов умереть. Раскаяние Яяти возвращает молодость Пуру и спасает душу самого Яяти – он не умирает и становится отшельником.
Если простить роману местами чрезмерную сентиментальность (а переводу – внезапных “королей” и “принцев” вместо устоявшихся в переводческой практике “царей” для обозначения индийских мифологических персонажей, а также неразрешенный вопрос, каким образом Салганик, переводчик английского и хинди, осуществила перевод с маратхи), то это очень увлекательная и смелая трактовка мифа, которой иногда не хватает в многих современных, политкорректных и стерильных, ретеллингах. Кхандекар изображает предельно откровенно ключевой человеческий страх и исследует, как далеко этот страх может завести кого-то, наделенного практически безграничной властью.
Telegram
Индийская библиотека
Читра Банерджи Дивакаруни "Дворец иллюзий" (The Palace of Illusions)
Продолжая мифологическую тему, невозможно не упомянуть роман уже знакомой нам Дивакаруни, с которого по сути началась современная мифологическая проза.
"Дворец иллюзий" вышел в 2008 году…
Продолжая мифологическую тему, невозможно не упомянуть роман уже знакомой нам Дивакаруни, с которого по сути началась современная мифологическая проза.
"Дворец иллюзий" вышел в 2008 году…
Картины духовного распада Яяти перемежаются философскими вставками и практически фэнтезийными эпизодами (сражение с асурами, воскрешение мертвых), от чего за книгой сложно соскучиться. Разочаровывает несколько однобокое изображение женских персонажей: хотя повествование ведется от первого лица как Яяти, так и Деваяни с Шарамшитхой, личностная мотивация первой объяснена только честолюбием, а второй – беззаветной любовью. Деваяни как персонаж мне вообще кажется куда интереснее самого Яяти, особенно если прочитать всю ее мифическую биографию. В романе делаются некоторые отсылки на ее отношения с брахманом Качей, но не получают полноценного развития. Несмотря на небольшие повествовательные огрехи, это все равно очень мощное произведение, полноценно погружающее в мир индийского мифа.