~Inari~ Ансамбль японской музыки
100 subscribers
422 photos
34 videos
69 links
Добро пожаловать в группу ансамбля японской музыки Инари!

Наш коллектив объединил исполнителей на кото и сямисэне из России, музыкантов и исследователей японской культуры, каждый из которых своим уникальным путём пришёл к занятиям японской музыкой.
Download Telegram
А вот и несколько фото и видео с программы «Сказки Инари: Ночной парад сотни вещей» со вчерашнего выступления!
Внезапно оказалось, что все номера в этот раз были новые: две композиции, пройденные на уроках в Токио в апреле этого года участниками ансамбля Инари, два новых танца, подготовленные Анной Локтиной - один в собственном мастерском исполнении, другой - дебютный Даниила Дербасова, две новые песни в исполнении Марии Емельяновой.
Наконец, замахнулись мы и на классическое санкёку по предложению исполнителя на флейте сякухати Артура Бакетова.
Спасибо огромное всем за совместное творчество и немалые труды!
🔥9
Forwarded from Проект Kimonozuki
концерт ~Inari~ Ансамбль японской музыки "Сказки Инари", посвященный цукумогами прошел в лучшем виде. Большое спасибо, что зовете, было очень здорово!
И, конечно, большое спасибо всем, кто пришел)
🔥8
Вчерашний концерт был посвящен Цукумогами.
А все ли, кстати, знают, что это такое?

Цукумогами — это вещи, которые обрели душу и стали вести себя, словно живые. С каким предметом может такое случиться? Теоретически, с каким угодно. Например, можете представить себе оживший зонтик, или фонарь… чайник, музыкальный инструмент, старая повозка, одеяло, шляпа, сандалия, кимоно, или даже просто кусок ткани.
Считается, что ожить способны старые предметы, возраст которых приближается к сотне лет. Но иногда душу обретают предметы, которых несправедливо обидели – безвременно выбросили на помойку или забросили, перестали использовать. Иногда цукумогами получаются из-за человеческой обиды, которая вселяется в предмет и заставляет его вести себя… странно. В общем, всегда стоит быть осторожными и даже к предметам относиться с уважением.

Наиболее распространенный вариант написания слова Цукумогами — 付喪神. Здесь 付く — «прикрепляться, присоединяться», 喪 — «несчастья, страдания», 神 — «божество», т.е. букв. это «божества, причиняющие несчастья».

Но можно записать это слово и иначе. Между прочим, впервые слово Цукумогами встречается в «Исэ моногатари», классическом произведении Х в. Однако там оно (по крайней мере, изначально) не имеет никакого отношения к ожившим предметам и пишется つくも髪: последний знак означает «волосы», а под «цукумо» подразумевается число 99 (九十九) (сокращение от цуги-момо, букв. «дальше – сто»). Упоминается это слово в стихотворении из 62-го дана, в рассказе о любви пожилой женщины к юному кавалеру:

До ста лет
одного лишь не хватает!
Водоросли-кудри...
Облик этот предо мною,
видно из любви ко мне.
(Пер. Н. И. Конрада)

В этом стихотворении, как предполагают, содержится игра слов, которую очень трудно передать по-русски. «До ста одного не хватает» в буквальном смысле означает «100 минус один», т. е. 99. Но также это можно понять и так: «до знака 百 (сто) не хватает 一 (единицы)», и тогда это указание на иероглиф 白, «белый» (он отличается от иероглифа «сто» как раз отсутствием верхней черты). В таком случае получается, что 九十九髪 — это то же самое, что и 白髪, т. е. «белые (седые) волосы». Таким образом, одно слово содержит сразу два намека на почтенный возраст героини стихотворения: речь идет сразу и про солидные лета, и про седину в волосах.

Однако и это еще не все: было и еще одно значение у слова «цукумо» — так назывался вид водорослей, которые при высушивании приобретали белый цвет и походили на волосы. Это значение как раз отражено в процитированном выше переводе.

Ну а связь слова цукумогами с ожившими предметами появляется уже позже - впервые в источниках можно увидеть это в эпоху Муромати.
2👍1