Наум Тейт родился в 1652 году в Ирландии, откуда и в Америку пришла на долгих два века прекрасная традиция Иеровоамов Смитов и Джедедий Кларков. Отца его, пуританина, вообще звали Верный (Faithful). И отца отца его звали Верный. И их часто путали, потому что оба они были пуританскими проповедниками, и славные дублинцы сожгли дом первого и дом второго в разное время. То есть даже нельзя было сказать без оговорок: “Это тот Верный Тейт, ну который пуританский проповедник, ну у кого дом сожгли”. Дед, правда, был доктором теологии, а отец не был, но простым горожанам до этого не было дела. Верный Тейт-младший не любил новшеств, зато любил вставлять палки в колеса своим согражданам. Поэтому старшего сына своего назвал Верный Тейт. Наверное, был очень горд собой. Но нам еще предстоит написать книгу о менталитете людей до Второй мировой, потому что всё это вписывалось и отражало их понятия о вечности, мироустройстве и человеке как винтике рода и мира. Но со вторым сыном Верному Тейту-уже-среднему пришлось все же сделать тяжкий выбор – и он стал Наумом.
Основной работой Наума Тейта в качестве лондонского придворного “поэта-лауреата”, то есть признанного члена востребованной медиа “обоймы”, была переписка шекспировских пьес, чтобы у них появлялись счастливые концы. Рыночек разруливал литературно-театральную среду безжалостно и очень настойчиво. Публике классицизма и рококо не было приятно, когда всё заканчивается плохо. В мире царят красота и гармония. Мир в своих основах уже изучен и упорядочен. Мир Правилен. А значит, должен иметь счастливый финал. Только уже совсем потом, с 1823 года начались восстановления оригинальных шекспировских пьес на сцене.
Кроме того, Наум Тейт писал воздушные, хрустальные и стандартные, как люстра “Каскад”, барочные церковные гимны, и они исполняются по сей день везде в англоязычном пространстве. Еще он сделал вклад в английскую медицинскую науку, переведя на английский пятистопным ямбом латинскую поэму-монографию (да, монографию) Фракасторо “Сифилис, или О галльской болезни”, потому что это было актуально и полезно народу. В 1688 году он написал для Пёрселла либретто “Дидоны и Энея”, где в конце звучит Плач Дидоны, написанный так, как американские школьники подписывают валентинки, если купили открытку без готовой надписи, то есть “розы-слёзы”, “кровь-любовь” – это еще верх мастерства и трудолюбия. Это три четверостишия школьничьего метра и школьничьих рифм. Но в нем внутри живет Бог, потому что никак иначе это объяснить нельзя: как и за счет чего происходит то, что происходит с читателем. До всяких НЛП и фрейдианских колдунств. И Перселл сочетал этого красного короля с белой королевой своих гобоев в молочной ванне, что и дало результат, вряд ли предсказуемый, но долгоиграющий.
Без всяких зазрений совести Гендель через почти полвека взял Плач Дидоны и переформатировал его в арию "Смейся, неверная" (Scherza, infida) в своем "Ариоданте", но тем, в принципе, лишь закрепил бессмертие гармонии в веках. #история #18век #17век #музыка #литература #барокко #Англия #просветители #Гендель
Основной работой Наума Тейта в качестве лондонского придворного “поэта-лауреата”, то есть признанного члена востребованной медиа “обоймы”, была переписка шекспировских пьес, чтобы у них появлялись счастливые концы. Рыночек разруливал литературно-театральную среду безжалостно и очень настойчиво. Публике классицизма и рококо не было приятно, когда всё заканчивается плохо. В мире царят красота и гармония. Мир в своих основах уже изучен и упорядочен. Мир Правилен. А значит, должен иметь счастливый финал. Только уже совсем потом, с 1823 года начались восстановления оригинальных шекспировских пьес на сцене.
Кроме того, Наум Тейт писал воздушные, хрустальные и стандартные, как люстра “Каскад”, барочные церковные гимны, и они исполняются по сей день везде в англоязычном пространстве. Еще он сделал вклад в английскую медицинскую науку, переведя на английский пятистопным ямбом латинскую поэму-монографию (да, монографию) Фракасторо “Сифилис, или О галльской болезни”, потому что это было актуально и полезно народу. В 1688 году он написал для Пёрселла либретто “Дидоны и Энея”, где в конце звучит Плач Дидоны, написанный так, как американские школьники подписывают валентинки, если купили открытку без готовой надписи, то есть “розы-слёзы”, “кровь-любовь” – это еще верх мастерства и трудолюбия. Это три четверостишия школьничьего метра и школьничьих рифм. Но в нем внутри живет Бог, потому что никак иначе это объяснить нельзя: как и за счет чего происходит то, что происходит с читателем. До всяких НЛП и фрейдианских колдунств. И Перселл сочетал этого красного короля с белой королевой своих гобоев в молочной ванне, что и дало результат, вряд ли предсказуемый, но долгоиграющий.
Без всяких зазрений совести Гендель через почти полвека взял Плач Дидоны и переформатировал его в арию "Смейся, неверная" (Scherza, infida) в своем "Ариоданте", но тем, в принципе, лишь закрепил бессмертие гармонии в веках. #история #18век #17век #музыка #литература #барокко #Англия #просветители #Гендель