#ترکیب_اسمی_فعلی
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ jemandem auf die Idee bringen
به کسی ایده دادن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ jemandem auf die Idee bringen
به کسی ایده دادن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ضربالمثل
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Hühner, die daheim essen und anderswo legen, soll man am Bratspieß ziehen.
مرغانی که در خانه دانه میچینند و در جای دیگری تخم میگذارند را باید به سیخ کشید.
مترادف فارسی:
چینهاش را اینجا میخورد، تخمش را جای دیگر میگذارد.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Hühner, die daheim essen und anderswo legen, soll man am Bratspieß ziehen.
مرغانی که در خانه دانه میچینند و در جای دیگری تخم میگذارند را باید به سیخ کشید.
مترادف فارسی:
چینهاش را اینجا میخورد، تخمش را جای دیگر میگذارد.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#اصطلاح
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ es kommt auf etwas/jemanden an (es kommt darauf an, ...)
~ es hängt davon ab, ...
بستگی به چیزی/کسی داشتن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ es kommt auf etwas/jemanden an (es kommt darauf an, ...)
~ es hängt davon ab, ...
بستگی به چیزی/کسی داشتن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ترکیب_اسمی_فعلی
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ (sein) Wort halten
کلام/قول (خود) را نگه داشتن - به قول (خود) عمل کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ (sein) Wort halten
کلام/قول (خود) را نگه داشتن - به قول (خود) عمل کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ضربالمثل
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Hörensagen ist halb gelogen.
شایعه (حرف شنیدهشده را گفتن) نصف دروغ است.
مترادف فارسی:
یک کلاغ را چهل کلاغ کردن.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Hörensagen ist halb gelogen.
شایعه (حرف شنیدهشده را گفتن) نصف دروغ است.
مترادف فارسی:
یک کلاغ را چهل کلاغ کردن.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#اصطلاح
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ etwas auf Eis legen
= etwas (beispielsweise einen Plan, ein Projekt, ein Vorhaben) ruhen lassen; etwas auf einen späteren Zeitpunkt zurückstellen; etwas zu einem späteren Zeitpunkt in die Tat umsetzten; etwas auflassen
چیزی را در حالت تعلیق قرار دادن - چیزی (به طور مثال یک طرح، یک پروژه، یک قصد) را در حالت راکد قرار دادن - چیزی را به تاریخ بعدی موکول کردن - کاری را به زمان آینده جابجا کردن - چیزی را متوقف کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ etwas auf Eis legen
= etwas (beispielsweise einen Plan, ein Projekt, ein Vorhaben) ruhen lassen; etwas auf einen späteren Zeitpunkt zurückstellen; etwas zu einem späteren Zeitpunkt in die Tat umsetzten; etwas auflassen
چیزی را در حالت تعلیق قرار دادن - چیزی (به طور مثال یک طرح، یک پروژه، یک قصد) را در حالت راکد قرار دادن - چیزی را به تاریخ بعدی موکول کردن - کاری را به زمان آینده جابجا کردن - چیزی را متوقف کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ترکیب_اسمی_فعلی
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ jemanden ins Vertrauen ziehen
= jemandem etwas anvertrauen
برای چیزی به کسی اعتماد کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ jemanden ins Vertrauen ziehen
= jemandem etwas anvertrauen
برای چیزی به کسی اعتماد کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ضربالمثل
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Herrenfeuer wärmt und brennt.
آتش بزرگان گرم میکند و میسوزاند.
مترادف فارسی:
قرب سلطان آتش است، از وی بترس.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Herrenfeuer wärmt und brennt.
آتش بزرگان گرم میکند و میسوزاند.
مترادف فارسی:
قرب سلطان آتش است، از وی بترس.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#اصطلاح
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ auf dem Schirm haben
= etwas im Kopf haben und sich daran erinnern
چیزی را در ذهن داشتن و آن را به خاطر آوردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ auf dem Schirm haben
= etwas im Kopf haben und sich daran erinnern
چیزی را در ذهن داشتن و آن را به خاطر آوردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ترکیب_اسمی_فعلی
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ etwas unter Beweis stellen
= beweisen
چیزی را اثبات کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ etwas unter Beweis stellen
= beweisen
چیزی را اثبات کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ضربالمثل
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Hat der Herr den Schnupfen, so niesen die Knechte.
ارباب سرما خورده است، نوکرها عطسه میکنند.
مترادف فارسی:
شاهخانم میزاید، ماهخانم درد میکشد.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Hat der Herr den Schnupfen, so niesen die Knechte.
ارباب سرما خورده است، نوکرها عطسه میکنند.
مترادف فارسی:
شاهخانم میزاید، ماهخانم درد میکشد.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#اصطلاح
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ jemanden in Ruhe lassen
= jemanden nicht stören
کسی را تنها گذاشتن - کسی را راحت گذاشتن - مزاحم کسی نشدن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ jemanden in Ruhe lassen
= jemanden nicht stören
کسی را تنها گذاشتن - کسی را راحت گذاشتن - مزاحم کسی نشدن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ترکیب_اسمی_فعلی
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ jemanden vor Gericht stellen
= anklagen
کسی را روبروی دادگاه قرار دادن - متهم کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ jemanden vor Gericht stellen
= anklagen
کسی را روبروی دادگاه قرار دادن - متهم کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ضربالمثل
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ hinter dem Zaun aufgelesen sein.
از پشت حصار برداشته شده بودن
مترادف فارسی:
زیر بته سبز شدن - زیر بته به عمل آمدن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ hinter dem Zaun aufgelesen sein.
از پشت حصار برداشته شده بودن
مترادف فارسی:
زیر بته سبز شدن - زیر بته به عمل آمدن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#اصطلاح
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ fit wie ein Turnschuh sein athletisch, durchtrainiert sein; fit, gesund, körperlich leistungsfähig sein
ورزشی/آموزش دیده بودن - سالم/از نظر جسمی قدرتمند بودن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ fit wie ein Turnschuh sein athletisch, durchtrainiert sein; fit, gesund, körperlich leistungsfähig sein
ورزشی/آموزش دیده بودن - سالم/از نظر جسمی قدرتمند بودن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ترکیب_اسمی_فعلی
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ Hoffnung haben
= hoffen
امید داشتن - امیدوار بودن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ Hoffnung haben
= hoffen
امید داشتن - امیدوار بودن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ضربالمثل
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Handwerk hasst einander.
پیشهور از پیشهور متنفر است.
مترادف فارسی:
همکار چشم دیدن همکار را ندارد.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Handwerk hasst einander.
پیشهور از پیشهور متنفر است.
مترادف فارسی:
همکار چشم دیدن همکار را ندارد.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#اصطلاح
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ jemandem zur Seite stehen
= jemandem helfen; jemanden unterstützen
به کسی کمک کردن - از کسی حمایت کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ jemandem zur Seite stehen
= jemandem helfen; jemanden unterstützen
به کسی کمک کردن - از کسی حمایت کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ترکیب_اسمی_فعلی
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ Abschied nehmen (von + Dativ)
= sich vor einer längeren Trennung verabschieden; einem Toten den letzten Gruß entbieten
قبل از یک جدایی طولانی خداحافظی کردن - آخرین درود به فرد درگذشته
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ Abschied nehmen (von + Dativ)
= sich vor einer längeren Trennung verabschieden; einem Toten den letzten Gruß entbieten
قبل از یک جدایی طولانی خداحافظی کردن - آخرین درود به فرد درگذشته
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ضربالمثل
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Handwerk hat goldene Boden.
پیشهور بنیان طلایی دارد.
مترادف فارسی:
به پایان رسد کیسه سیم و زر
نگردد تهی کیسه پیشهور
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Handwerk hat goldene Boden.
پیشهور بنیان طلایی دارد.
مترادف فارسی:
به پایان رسد کیسه سیم و زر
نگردد تهی کیسه پیشهور
@Ich_will_Deutsch_vertiefen