🇬🇧 «Узнать» по английски
✓ Learn – узнавать, учить получить информацию в ходе длительного исследования, научиться.
• I learned a lot on the yesterday’s class.
• Я много чего узнал на вчерашнем занятие.
• I’d like to learn more about your discounts.
• Я бы хотел узнать больше о ваших скидках.
✓ Learn – узнавать, учить получить информацию в ходе длительного исследования, научиться.
• I learned a lot on the yesterday’s class.
• Я много чего узнал на вчерашнем занятие.
• I’d like to learn more about your discounts.
• Я бы хотел узнать больше о ваших скидках.
🇬🇧 Фразовые глаголы с Take
✓ Take (somebody) out - вытаскивать, брать с собой, выводить (из дому, на прогулку и т.п.)
• Where is he taking you out? - We're going to that new restaurant in the city centre.
• Куда он тебя ведет? - Мы собираемся в тот новый ресторан в центре города.
✓ Take something out on somebody - отыгрываться на ком-либо, давать выход своему гневу
• Hey, I know you had a terrible day at work – but don’t take it out on me!
• Эй, я знаю, что у тебя был ужасный день на работу - не надо на мне срываться!
✓ Take (somebody) out - вытаскивать, брать с собой, выводить (из дому, на прогулку и т.п.)
• Where is he taking you out? - We're going to that new restaurant in the city centre.
• Куда он тебя ведет? - Мы собираемся в тот новый ресторан в центре города.
✓ Take something out on somebody - отыгрываться на ком-либо, давать выход своему гневу
• Hey, I know you had a terrible day at work – but don’t take it out on me!
• Эй, я знаю, что у тебя был ужасный день на работу - не надо на мне срываться!
🇬🇧 Цитаты великих
- Genius is born - not paid.
- Гений должен быть рожден, а не проплачен.
©Оскар Уайльд
- I believe that the greater the handicap the greater the triumph.
- Я думаю, что чем выше препятствие, тем выше триумф.
©Джон Х.Джонсон
- Recognition is the greatest motivator.
- Признание вдохновляет лучше всего.
©Джерард К. Икдейл
- Genius is born - not paid.
- Гений должен быть рожден, а не проплачен.
©Оскар Уайльд
- I believe that the greater the handicap the greater the triumph.
- Я думаю, что чем выше препятствие, тем выше триумф.
©Джон Х.Джонсон
- Recognition is the greatest motivator.
- Признание вдохновляет лучше всего.
©Джерард К. Икдейл
🇬🇧 Фразовые глаголы с Take
✓ Take (somebody) out - вытаскивать, брать с собой, выводить (из дому, на прогулку и т.п.)
• Where is he taking you out? - We're going to that new restaurant in the city centre.
• Куда он тебя ведет? - Мы собираемся в тот новый ресторан в центре города.
✓ Take something out on somebody - отыгрываться на ком-либо, давать выход своему гневу
• Hey, I know you had a terrible day at work – but don’t take it out on me!
• Эй, я знаю, что у тебя был ужасный день на работу - не надо на мне срываться!
✓ Take (somebody) out - вытаскивать, брать с собой, выводить (из дому, на прогулку и т.п.)
• Where is he taking you out? - We're going to that new restaurant in the city centre.
• Куда он тебя ведет? - Мы собираемся в тот новый ресторан в центре города.
✓ Take something out on somebody - отыгрываться на ком-либо, давать выход своему гневу
• Hey, I know you had a terrible day at work – but don’t take it out on me!
• Эй, я знаю, что у тебя был ужасный день на работу - не надо на мне срываться!
🇬🇧 Цитаты великих
- Success doesn't come to you…you go to it.
- Успех сам не приходит к Вам... Вы идете к нему.
©Марва Коллинз
- Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months.
- Мода - это форма несовершенства, настолько невыносимая, что нам приходится менять ее каждые пол года.
©Оскар Уайльд
- Success doesn't come to you…you go to it.
- Успех сам не приходит к Вам... Вы идете к нему.
©Марва Коллинз
- Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months.
- Мода - это форма несовершенства, настолько невыносимая, что нам приходится менять ее каждые пол года.
©Оскар Уайльд
🇬🇧 «Узнать» по английски
✓ Get to know – узнать, узнать человека постепенно.
• I’d like to get to know you better.
•Я бы хотел узнать тебя получше.
•If you want to get to know a person, never say “tell me something interesting”.
• Если ты хочешь получше узнать человека, никогда не говори «расскажи мне что-нибудь интересное».
✓ Get to know – узнать, узнать человека постепенно.
• I’d like to get to know you better.
•Я бы хотел узнать тебя получше.
•If you want to get to know a person, never say “tell me something interesting”.
• Если ты хочешь получше узнать человека, никогда не говори «расскажи мне что-нибудь интересное».
🇬🇧 Цитаты великих
- Friendship is one mind in two bodies.
- Дружба это один разум в двух телах.
©Мэн-цзы
- It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend.
- Проще простить врага, чем друга.
©Вильям Блэйк
- Every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter.
- Портрет, написанный с чувством - портрет художника, а не натурщика.
©Оскар Уайльд
- Friendship is one mind in two bodies.
- Дружба это один разум в двух телах.
©Мэн-цзы
- It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend.
- Проще простить врага, чем друга.
©Вильям Блэйк
- Every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter.
- Портрет, написанный с чувством - портрет художника, а не натурщика.
©Оскар Уайльд
🇬🇧 «Узнать» по английски
✓ Recognize – узнать, распознать объект, узнать человека по внешности, отличить от других.
• You don't recognize me?
• Ты не узнаешь меня?
• The receptionist recognized him at once.
• Администратор сразу узнал его.
✓ Recognize – узнать, распознать объект, узнать человека по внешности, отличить от других.
• You don't recognize me?
• Ты не узнаешь меня?
• The receptionist recognized him at once.
• Администратор сразу узнал его.
🇬🇧 Идиомы в английском
✓ Nuts about something/someone - без ума от чего-то/кого-то.
- Lucy is nuts about cats.
- Люси без ума от кошек.
✓ Use your noodle - шевели мозгами.
- This time I won’t help you with the task. You’ll have to use your noodle.
- В этот раз я не собираюсь тебе помогать. Тебе придется пошевелить мозгами.
✓ Nuts about something/someone - без ума от чего-то/кого-то.
- Lucy is nuts about cats.
- Люси без ума от кошек.
✓ Use your noodle - шевели мозгами.
- This time I won’t help you with the task. You’ll have to use your noodle.
- В этот раз я не собираюсь тебе помогать. Тебе придется пошевелить мозгами.
🇬🇧 «Узнать» по английски
✓ Find out – узнать, получить информацию, обнаружить.
• I'm going to call the cinema to find out what time the film starts.
• Я позвоню в кинотеатр, чтобы выяснить, когда начинается фильм.
• You must find out where she is going.
• Ты должен узнать, куда она идет.
✓ Find out – узнать, получить информацию, обнаружить.
• I'm going to call the cinema to find out what time the film starts.
• Я позвоню в кинотеатр, чтобы выяснить, когда начинается фильм.
• You must find out where she is going.
• Ты должен узнать, куда она идет.
🇬🇧 Идиомы
1. «Once in a blue moon» — то, что происходит крайне редко. Например: «I visit my grandmother once in a blue moon. She lives in Cuba.
2. «Let your hair down» — не ищите зеркало, с вашей прической все в порядке. Если вам говорят «let your hair down» — вам нужно не напрягаться и расслабиться.
3. «Slip of the tongue» — оговорка. Может быть вам и не хотелось называть вашего парня/девушку именем бывшего/бывшей, но это была «slip of the tongue».
1. «Once in a blue moon» — то, что происходит крайне редко. Например: «I visit my grandmother once in a blue moon. She lives in Cuba.
2. «Let your hair down» — не ищите зеркало, с вашей прической все в порядке. Если вам говорят «let your hair down» — вам нужно не напрягаться и расслабиться.
3. «Slip of the tongue» — оговорка. Может быть вам и не хотелось называть вашего парня/девушку именем бывшего/бывшей, но это была «slip of the tongue».
🇬🇧 «Узнать» по английски
✓ Discover – узнать, кроме этого значения, есть также значения «обнаружить, открыть, находить.
• We will not rest until we discover the truth.
• Мы не успокоимся, пока мы не узнаем правду.
• I discovered I was out of gas.
• Я узнал, что у меня кончился бензин.
✓ Discover – узнать, кроме этого значения, есть также значения «обнаружить, открыть, находить.
• We will not rest until we discover the truth.
• Мы не успокоимся, пока мы не узнаем правду.
• I discovered I was out of gas.
• Я узнал, что у меня кончился бензин.
🇬🇧 Идиомы в английском
✓ Talk a blue streak - болтать без умолку
Здесь все ясно. Вспомните русское «болтать до посинения».
✓ Black sheep - паршивая овца
В русском есть более щадящее выражение «белая ворона». В Англии же, где овцеводство было и есть одним из самых распространенных видов животноводства, черная овца – была большой редкостью в овечьих стадах. Плюс черный часто отожествляется с темнотой, то есть он обладает зловещим оттенком. Отсюда такое негативное значение.
✓ Talk a blue streak - болтать без умолку
Здесь все ясно. Вспомните русское «болтать до посинения».
✓ Black sheep - паршивая овца
В русском есть более щадящее выражение «белая ворона». В Англии же, где овцеводство было и есть одним из самых распространенных видов животноводства, черная овца – была большой редкостью в овечьих стадах. Плюс черный часто отожествляется с темнотой, то есть он обладает зловещим оттенком. Отсюда такое негативное значение.
🇬🇧 Цветные идиомы
★ White lie - безобидная ложь, невинная ложь.
☆ Белый – неагрессивный цвет. Поэтому, все что белое воспринимается, как достаточно безобидное.
★ Tickled pink - быть в восторге, радоваться.
☆ В момент радости наши щеки загораются алым цветом. Отсюда такое выражение.
★ Yellow-bellied – трусливый.
☆ Большинство животных переворачиваются на спину в момент опасности, притворяясь мертвыми. Так как часто цвет живота у птиц или некоторых мелких грызунов желтый, желтый в английском ассоциируется с трусостью.
★ White lie - безобидная ложь, невинная ложь.
☆ Белый – неагрессивный цвет. Поэтому, все что белое воспринимается, как достаточно безобидное.
★ Tickled pink - быть в восторге, радоваться.
☆ В момент радости наши щеки загораются алым цветом. Отсюда такое выражение.
★ Yellow-bellied – трусливый.
☆ Большинство животных переворачиваются на спину в момент опасности, притворяясь мертвыми. Так как часто цвет живота у птиц или некоторых мелких грызунов желтый, желтый в английском ассоциируется с трусостью.
🇬🇧 Идиомы со словом snow
★ To be snowed under with sth – быть заваленным работой.
1. I’m sorry I can’t go to the party tonight. I am snowed under with homework.
2. Извини, я не могу пойти на вечеринку сегодня вечером. Я завален работой.
★ Snowball’s chance in hell of doing sth – ничтожный шанс.
1. He had a snowball’s chance in hell of passing the exam.
2. У него был ничтожный шанс сдать экзамен.
★ The snowball effect – снежный ком.
1. I get more and more tasks to do. It’s a real snowball effect.
2. Я получаю все больше и больше заданий на выполнение. Это настоящий снежный ком!
★ To be snowed under with sth – быть заваленным работой.
1. I’m sorry I can’t go to the party tonight. I am snowed under with homework.
2. Извини, я не могу пойти на вечеринку сегодня вечером. Я завален работой.
★ Snowball’s chance in hell of doing sth – ничтожный шанс.
1. He had a snowball’s chance in hell of passing the exam.
2. У него был ничтожный шанс сдать экзамен.
★ The snowball effect – снежный ком.
1. I get more and more tasks to do. It’s a real snowball effect.
2. Я получаю все больше и больше заданий на выполнение. Это настоящий снежный ком!
🇬🇧 Сокращения
★ B&B - Bed and Breakfast, досл. «Кровать и Завтрак» – небольшие гостиницы, где обслуживают постояльцев, как правило, сами хозяева.
1. I want to buy a small house on the Southern coast to make a B&B from it.
2. Я хочу купить маленький домик на южном берегу, чтобы сделать из него небольшую гостиницу.
★ B&B - Bed and Breakfast, досл. «Кровать и Завтрак» – небольшие гостиницы, где обслуживают постояльцев, как правило, сами хозяева.
1. I want to buy a small house on the Southern coast to make a B&B from it.
2. Я хочу купить маленький домик на южном берегу, чтобы сделать из него небольшую гостиницу.
🇬🇧 Фразовые глаголы с Take
★ Take on - брать, взять на себя.
1. Do you have time to take on a new project?
2. У тебя есть время, чтобы взять новый проект?
★ Take somebody on - нанимать, брать на работу.
1. The store took on more staff over the Christmas period.
2. Магазин нанял больше персонала на время Рождества.
★ Take out - вынимать, извлекать, выводить (гулять)
1. He took the onion out of the sandwich because he doesn't like it.
2. Он убрал лук из сэндвича, потому что он не любил лук.
★ Take on - брать, взять на себя.
1. Do you have time to take on a new project?
2. У тебя есть время, чтобы взять новый проект?
★ Take somebody on - нанимать, брать на работу.
1. The store took on more staff over the Christmas period.
2. Магазин нанял больше персонала на время Рождества.
★ Take out - вынимать, извлекать, выводить (гулять)
1. He took the onion out of the sandwich because he doesn't like it.
2. Он убрал лук из сэндвича, потому что он не любил лук.
🇬🇧 Идиомы со словом freeze
★ To feel one’s blood freeze – чувствовать, как кровь застывает в жилах.
1. I felt my blood freeze when I heard the news.
2. Я почувствовал, как кровь застывает в жилах, когда услышал новость.
★ When hell freezes over – после дождичка в четверг; когда рак на горе свистнет.
1. When will you tell him? – Когда ты скажешь ему?
2. When hell freezes over. – Когда рак на горе свистнет.
★ To feel one’s blood freeze – чувствовать, как кровь застывает в жилах.
1. I felt my blood freeze when I heard the news.
2. Я почувствовал, как кровь застывает в жилах, когда услышал новость.
★ When hell freezes over – после дождичка в четверг; когда рак на горе свистнет.
1. When will you tell him? – Когда ты скажешь ему?
2. When hell freezes over. – Когда рак на горе свистнет.
🇬🇧 Цитаты Энштейна
★ Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe.
– Две вещи бесконечны: вселенная и человеческая глупость; и я еще не уверен насчет вселенной.
★ My religion consists of a humble admiration of the illimitable superior spirit who reveals himself in the slight details we are able to perceive with our frail and feeble mind.
– Моя религия состоит в почтительном восхищении безграничным высшим духом, являющим себя лишь в незначительных деталях, которые мы способны воспринять своим слабым и ничтожным разумом.
★ Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe.
– Две вещи бесконечны: вселенная и человеческая глупость; и я еще не уверен насчет вселенной.
★ My religion consists of a humble admiration of the illimitable superior spirit who reveals himself in the slight details we are able to perceive with our frail and feeble mind.
– Моя религия состоит в почтительном восхищении безграничным высшим духом, являющим себя лишь в незначительных деталях, которые мы способны воспринять своим слабым и ничтожным разумом.
🇬🇧 Выражения с On
★ On fire – горящий, охваченный огнем.
Данное выражение используют также для выделения какого-либо качества или действия человека:
▸ He got three straight shots in the basket. He is on fire today.
▸ Он попал 3 раза подряд в корзину. Ему все удается сегодня!
▸ She’s got some style today. She is really on fire.
▸ Она сегодня хорошо приоделась. Красота!
★ On fire – горящий, охваченный огнем.
Данное выражение используют также для выделения какого-либо качества или действия человека:
▸ He got three straight shots in the basket. He is on fire today.
▸ Он попал 3 раза подряд в корзину. Ему все удается сегодня!
▸ She’s got some style today. She is really on fire.
▸ Она сегодня хорошо приоделась. Красота!
🇬🇧 Английские идиомы
★ A hot potato - здесь не идет речь о горячем блюде из картофеля. A hot potato – это горячая тема, обсуждаемая в газетах и на телевидении. При употреблении данного идиома подразумевается широкомасштабная дискуссия.
★ An arm and a leg - если что-то стоит очень дорого (как говорится, приходится отдать последнюю рубаху), тогда смело используйте идиом “cost me an arm and a leg”. Это яркое выражение прямолинейно указывает на ту высокую цену, которую приходится платить – так дорого, что хоть руку с ногой отдавай.
★ A hot potato - здесь не идет речь о горячем блюде из картофеля. A hot potato – это горячая тема, обсуждаемая в газетах и на телевидении. При употреблении данного идиома подразумевается широкомасштабная дискуссия.
★ An arm and a leg - если что-то стоит очень дорого (как говорится, приходится отдать последнюю рубаху), тогда смело используйте идиом “cost me an arm and a leg”. Это яркое выражение прямолинейно указывает на ту высокую цену, которую приходится платить – так дорого, что хоть руку с ногой отдавай.