Hot Idioms
64.4K subscribers
592 photos
31 videos
2 files
2.17K links
Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык.

Админ: @samorez
Прайс: @zvenzbot

Чат: @fuckingflood
Реклама: @Spiral_Zhenya
Download Telegram
Hot Idioms
Hot Idioms
To beat a dead horse – дословный перевод довольно мрачен - бить мертвую лошадь. Но настоящее значение этой идиомы - тратить время и энергию напрасно, впустую; тратить время на то, что не имеет никакого смысла. Рассмотрим примерную ситуацию, в которой данную идиому будет уместно использовать. Вам на работе нужно сдать некий проект в срок, но вы опоздали, проект не приняли. Поезд ушел, уже слишком поздно, но вы сидите и доделываете этот проект, когда от вас его уже не ждут. Хватит уже, правда, stop beating a dead horse and move on.

- They won't refund your money. You're beating a dead horse.
- Они не вернут тебе деньги. Ты зря тратишь свое время.
Hot Idioms
Eat like a bird – любимая идиома всех бабушек. «Есть, как птичка». Появилась она, очевидно, потому что птицы едят очень мало. Хотя, это ошибочное впечатление. Птицы едят нормально относительно своего размера, но не будем об этом. Датируется выражение первой половиной 1900-х годов. Клевать, как птица - значит есть очень мало.

- Don’t trouble yourself cooking such a big meal. I eat like a bird.
- Не нужно много готовить. Я почти ничего не ем.
Hot Idioms
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
👀 Страх перед английским? Я знаю, как его победить. Пиши сюда - @anfistetica

Что ты получишь со мной?

Лингвистика - объясню так, что язык станет понятным и логичным.

Психология - научу не бояться говорить и думать на английском.

Мотивация на максимум - учёба будет интересной и продуктивной.

👍 Подпишись сейчас и забудь о страхе перед английским - @linguanfisa

P.S. Хочешь более глубокого погружения в материал? Запишись на мой полный индивидуальный курс - все подробности здесь: t.me/anfistetica
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Hot Idioms
Hot Idioms
Go the extra mile – дословно «пройти ещё одну/лишнюю милю». Означает эта идиома - сделать больше, чем следует; приложить дополнительные усилия. Выражение произошло из Евангелия. В первом веке римский солдат мог законно заставить любого человека нести свое снаряжение одну милю. Даже силой, если это было необходимо.

- Are you willing to go the extra mile?‌‌
- А ты готов работать сверхурочно?
Hot Idioms
Hot Idioms
To ring a bell – на русский язык идиома переводится как "звонить в звонок". Так говорят, когда кто-то, чьё-то имя, действие или вещь о чём-то напоминают. У этой идиомы довольно интересное происхождение. Во время эксперимента академика Павлова по изучению условных рефлексов звонил звонок и собакам давали еду. Со временем еду перестали приносить, но всё так же при звонке колокольчика у собак начинала выделяться слюна, ведь он напоминал им о еде. Так и у людей, определённые вещи могут всколыхнуть какие-то воспоминания и заставить обратить своё внимание на что-то, на что в иной ситуации он бы точно не потратил свое время.

- The name does not ring a bell and I am sure that I have never heard of the man.
- Это имя мне ни о чем не говорит и я уверена, что я никогда не слышала об этом человеке.
Hot Idioms
Как переводится itching palm?
Anonymous Quiz
79%
жадный к деньгам
21%
щедрый, великодушный
Hot Idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Hot Idioms
To be a stuffed shirt – данная идиома пришла к нам из фермерства. Для того, чтобы отпугнуть ворон и других птиц от полей, фермеры часто сооружали пугала, похожие на людей. В ход зачастую шли рубашки и майки, которые набивали сеном, соломой и прочими вещами, стараясь придать им форму человеческого тела. Набитое пугало выглядело устрашающее и до какого-то времени действенно справлялось с воронами, но на деле было лишь рубашкой, набитой всяким мусором. Так же и идиома отсылает нас к людям, которые выглядят очень напыщенно и важно, но на деле ничего серьезного из себя не представляют.

- I'll find some other stuffed shirt who's happy to ride my coattails to fame.
- Я найду другое напыщенное ничтожество которое будет радо прикоснуться к моей славе.
Hot Idioms
To be hot under the collar - в связи с физиологическими особенностями нашего организма, когда человек испытывает сильные эмоции, кровь приливает ко всем частям тела, температура повышается и мы краснеем. Идиома, которую мы сейчас рассматриваем, переводится на русский как "быть горячим под воротником", и используется, когда человек находится в ярости, бешенстве и не в силах совладать со своими эмоциями. Ведь и правда, когда человек злится, он становится красным, ему становится жарко и для того, чтобы немного остыть, он поправляет свой воротник, давая шее приток свежего, холодного воздуха.

- It's only a joke. Don't get hot under the collar.
- Это всего лишь шутка. Не нужно злиться.
Hot Idioms
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
💡 Хочешь, чтобы английский стал частью жизни, а не головной болью?

Забудь про скучную теорию! В канале @linguanfisa тебя ждут простые и эффективные техники, с которыми ты выучишь английский легко и быстро.

📚 Почему стоит учиться у @anfistetica?

У неё два образования - психология и лингвистика. Она знает, как помочь тебе избавиться от страха общения.

Практичные методики, которые ты начнёшь применять с первого урока.

Индивидуальный подход - занятия будут адаптированы именно под твои нужды.

Учишься с удовольствием - максимум пользы, минимум скуки.

✉️ Хочешь больше внимания? Пиши - @anfistetica, и тебе составят программу, которая приведёт тебя к цели.

👉 Подписывайся на @linguanfisa и забудь о языковом барьере раз и навсегда!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Hot Idioms
Что означает jailbait?
Anonymous Quiz
43%
малолетка
57%
заключённый
Hot Idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Hot Idioms
Hot Idioms
А big girl’s blouse/shirt – идиома пришла к нам из шестидесятых годов прошлого века. В те времена бельё, да и одежду в целом зачастую сушили на балконах либо сушилках на открытом воздухе. И, когда поднимался ветер, блузки и майки, состоящие из лёгкой ткани, очень сильно болтались на ветру, раскачиваясь из-за любого дуновения. Со временем такие блузки стали сравнивать с неуверенными в себе мужчинами, которые колеблются при принятии любых решений и не способные принять самостоятельное решение. Отсюда и пошло значение идиомы - нытик, мямля и полный слабак.

- Hold still, you big girl's blouse! It won't hurt.
- Сиди спокойно, трусишка! Это не больно.
Hot Idioms
Делимся приватным архивом на 837 ГБ курсов по программированию:

1. Обучение Python с нуля

2. Обучение JavaScript с нуля

3. Обучение С++ с нуля

4. Обучение С# с нуля

5. Обучение HTML/CSS с нуля

6. Обучение Java с нуля

7. Обучение SQL/GO/PHP с нуля

Архивы скоро удалят, очень важно успеть!🔥
Hot Idioms
Как переводится jazz up?
Anonymous Quiz
90%
поддать жару
10%
придержать коней
Hot Idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM