Hot Idioms | Английские идиомы
55.7K subscribers
688 photos
152 videos
2 files
2.7K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
10 "дневных и ночных" английских идиом.

1. Day by day

Значение: день за днем, с каждым днем.

Например: She’s becoming smarter day by day.

2. Make somebody’s day

Значение: порадовать кого-то.

Например: Wow! You really made my day, thank you.

3. Call it a day

Значение: закругляться, завершать дневную работу – «на сегодня все, ребята».

Например: Okay, guys, let’s call it a day! See you all tomorrow.

4. One of these days

Значение: когда-нибудь в будущем.

Например: One of these days, we’ll be rich and famous, right?

5. Night owl

Значение: «ночной» человек, сова – человек, который предпочитает вести активную жизнь ночью, в отличие от жаворонка (morning person / lark person), который любит рано вставать, имеет большую продуктивность днем.

Например: Kate is a night owl.

6. All night long

Значение: всю ночь напролет.

Например: The dogs were barking all night long. It’s so annoying!

7. Fly by night

Значение: компания или фирма, которая ведет нечестный бизнес, «подозрительная» организация.

Например: They seem to be a fly by night company. Do not make any business with them.

8. A night on the town

Значение: провести ночь в городе, гулять всю ночь.

Например: We used to enjoy spending a night on the town.

9. Day and night

Значение: круглосуточно, сутками, все время.

Например: I had to look after him day and night after the surgery.

10. As different as night and day

Значение: абсолютно разные – как день и ночь.

Например: Though they were twin sisters, they were as different as night and day.
6 английских идиом о деньгах и финансовом положении.

1. Balance the book

Первая идиома в нашем списке имеет значение «подводить итоги, подсчитать расходы».

К примеру: Juliet was balancing the book after she was fired.

2. Bring home the bacon

Данная английская идиома означает «неплохо зарабатывать», чтобы содержать семью.

Например: I remember Dad working late to bring home the bacon.

3. Go Dutch

Выражение «go Dutch» означает «платить за себя, разделить счет пополам».

К примеру: You’ve paid for the dinner last Saturday! Let’s go Dutch this time, okay?

4. Gravy train

Данным идиоматическим выражением можно назвать предприятие весьма выгодное для работы: получаешь деньги, не прикладывая особых усилий.

Например: Lucky Tim! His job is a real gravy train.

5. Nest egg

Думаю, у многих из нас есть (или была) «nest egg» ― заначка, деньги, отложенные на особый случай, на черный день.

К примеру: Yesterday I found my ex-boyfriend nest egg – what a luck!

6. Cook the books

Так говорят о нечестной, «черной» бухгалтерии, когда результаты или отчетные данные специально подтасовываются, подстраиваются.

Например: I knew she was cooking the books! It’s unbelievable result for such young company.
Ещё 6 английских идиом о деньгах и финансовом положении.

1. Golden handshake

Идиома, которая дословно переводится как «золотое рукопожатие» и означает «крупное выходное пособие», обычно платят сотруднику, которого увольняют.

К примеру: The MPI Company gave a golden handshake to 50 of its workers last week.

2. Cheapskate

Скупой платит дважды ― такой аналог можно подобрать этой идиоме.

Данным выражением описывают человека жадного, скрягу. К примеру: Bill is such a cheapskate!

3. Money doesn’t grow on trees

Как говорят многие родители своим детям, которые просят им купить что-то: «деньги не растут на деревьях» или «деньги на дороге не валяются».

К примеру: Mum, I want all these PC games, please, buy them! Calm down, Paul, money doesn’t grow on trees. I can buy only one of them, so make your choice.

4. Money to burn

Когда у человека куча денег, про него говорят ― денег куры не клюют.

Например: Mr.Brown has bought a new Ferrari last week. He’s got money to burn.

5. Tighten your belt

И наоборот, если особо нет денег, говорят ― стоит затянуть ремень потуже, жить экономно.

Например: We have to tighten our belts till July.

6. To keep the pot boiling

И последняя идиома из нашей подборки имеет значение « достаточно зарабатывать, чтобы прокормиться».

К примеру: She’s just trying to keep the pot boiling, that’s it!
Интересные английские фразы со словом «deal».

1. Drum up

Наш первый в списке фразовый глагол из мира бизнеса имеет значение «пытаться привлечь интерес к чему-то, зазывать».

Смотрим примеры:

We need to drum up some new business or we will go bankrupt.
He’s trying to drum up more email subscribers to his new blog.

2. Bail out

Следующий английский фразовый глагол имеет значение «выпутываться, помогать финансово».

К примеру:

The airline was bailed out by its shareholders.
The printing firm has bailed out of their contract with us.

3. Fall through

Как вы могли догадаться, данный фразовый глагол означает «провалиться, терпеть неудачу».

Например:

I hope the deal doesn’t fall through.
The funding for our new office building has fallen through.

4. Close down

Сейчас очень актуальное явление. В связи с экономической нестабильностью многие компании и предприятия закрываются, прекращают свою деятельность.

Как раз фразовый глагол close down имеет именно такое значение.

К примеру:

The shop was losing money so we closed it down.
He is unemployed because the factory where he worked has closed down.

5. Cash in on

Пятый фразовый глагол означает «наживаться, зарабатывать деньги на чем-то, выгодно пользоваться».

К примеру:

Some Londoners cashed in on the Royal Wedding by renting out their homes.
Airline companies are cashing in on the demand for cheap flights.
8 фразовых глаголов английского языка для выражения состояния злости.

1. Get to somebody

Данный английский фразовый глагол означает «выводить из себя, раздражать, злить, опечалить».

Smoking gets to me.
The heat was beginning to get to me so I went indoors.

2. Wind somebody up

Второй фразовый глагол в нашей десятке означает «огорчать, раздражать».

Our politicians wind me up.
He always knows how to wind me up.

3. Piss somebody off

Это неформальное выражение вам, скорее всего, знакомо. Оно довольно часто встречается в молодежных сериалах и фильмах. Фразовый глагол piss off переводится как «раздражать, действовать на нервы».

His behaviour pisses me off.
She never does any washing-up and it’s starting to piss me off.

4. Work somebody up

Как и первый фразовый глагол, work some body up означает «выводить из себя, накручивать себя».

Try not to work yourself up about the exams.
My brother works me up. He knows how to make me angry.

5. Tick somebody off

У этого фразового глагола есть два значения: «ругать, отчитывать кого-то» и «сердить, раздражать». В данной ситуации нам важно второе значение.

The teacher ticks me off.
Mary ticks me off when she’s trying to make everything perfect.

6. Blow up

Данный фразовый глагол означает «взрываться от гнева, выходить из себя».

When I see them together I can blow up.
My dad blew up when he saw the bill.
6 английских идиом для выражения состояния печали.

1. Down in the mouth

Первая английская идиома для выражения состояния печали означает выглядеть несчастным, грустным. Произошла она, по-видимому, от выражения лица с опущенными уголками рта.

She seems to be down in the mouth, maybe she failed her exams.

2. Down in the dumps

Что касается этой идиомы, так в отличие от предыдущей, где печаль – это вид, выражение лица, здесь печаль – это настроение, чувство грусти. Отдельно слово «dumps» можно перевести как хандра, тоска зеленая.

Nina seems to be down in her dumps because she broke up with her boyfriend recently.

3. Reduced to tears

Это выражение означает довести кого-то до слез или быть настолько расстроенным и несчастным, что начинаешь плакать.

My boss reduced me to tears with his constant criticism.

4. Lump in your throat

В русском языке существует похожее выражение – ком в горле. Обычно, при просмотре эмоционального фильма – драмы, типа Титаника, мы чувствуем ком в горле, вот-вот польются слезы – мы расстроены, грустны, переживаем за главных героев.

His speech was so emotional that I had a lump in my throat.

5. Feeling blue/to have the blues

Я уверена, вы встречали эти фразы в песнях, фильмах и т.д. Синий цвет ассоциируется с депрессией и плохим настроением, печалью – отсюда и выражение. Также, не забывайте, что feeling blue мы используем, когда говорим о себе, своем состоянии, в то время как to have the blues используется для описания грусти других.

She has the blues today.
I was feeling blue yesterday.

6. Face like a wet weekend

Это выражение – британский сленг. Возможно, оно произошло из ситуации, когда в выходной день человек хочет отдохнуть, прогуляться, подышать свежим воздухом, но не может, потому как погода оставляет желать лучшего, на улице пасмурно, холодно, постоянно идет дождь, и эта ситуация вгоняет человека в депрессию.

Billy, why are your face like a wet weekend? What’s wrong?
Английские пословицы и поговорки.

Изучение английского языка не было бы полным и интересным без знакомства с народным творчеством, которым являются английские пословицы и поговорки.

A bird in the hand is worth two in the bush.
Перевод: Птица в руке стоит двух в кустах.
Аналог на русском: Лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току. Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

A bully is always a coward.
Перевод: Хулиган- всегда трус.
Аналог на русском: Молодец среди овец, а на молодца и сам овца.

A burnt child dreads the fire.
Перевод: Обжёгшийся ребёнок боится огня.
Аналог на русском: Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду.

A cat has nine lives.
Перевод: Кошка имеет 9 жизней.
Аналог на русском: Живуч, как кошка.

A cock is valiant on his own dunghill.
Перевод: Каждый петух храбр на своей навозной куче.
Аналог на русском: Всяк кулик на своём болоте велик.
«Подмасливаем» по английски. Идиомы о еде с примерами.

Butter someone up – быть крайне любезным с кем-то (в целях личной выгоды). Русское «подмаслить» – задобрить, расположить к себе.
We’ll have to butter Dad up before we tell him the news about the broken car. – Мы должны задобрить папу, прежде чем сообщать ему о поломанной машине.

Make one’s mouth water – слюнки текут.
The restaurant is supposed to be wonderful and every time that I see the menu it makes my mouth water. – Ресторан должно быть восхитительный, так как всякий раз, когда я вижу меню, у меня текут слюнки.

Sell like hot cakes – расходятся как горячие пирожки.
The new iPhone 5 sells like hot cakes. – Новый Айфон 5 расходится как горячие пирожки.

Apple of one’s eye – чей-то любимчик.
Baby Jessica is the apple of her father’s eye. – Маленькая Джессика - папина любимица.

A lemon – что-то, что вы купили, а оно оказалось дефектным или неработающим.
That second-hand car I bought was a real lemon. It broke down after a week I bought it. – Та подержанная машина, которую я купил, оказалась настоящей развалюхой. Она сломалась через неделю после покупки.
5 самых красивых английских идиом.

1. It takes two to tango

Всем известно, что танго можно танцевать только вдвоем, поэтому смысл этого выражения заключается в том, что если произошла неприятная ситуация, где участвовало два человека, то и ответственность несут двое.

She blames Sarah for stealing her husband. But anyway it takes two to tango.

2. Variety is the spice of life

Эту идиому можно перевести как «В разнообразии прелесть жизни».

My mother was always saying that variety is a spice of life, so I shouldn't stop moving forward.

3. Every cloud has a silver lining

В русском языке существует эквивалент этой идиомы – нет худа без добра. В каждой неприятной ситуации всегда нужно искать позитив.

- Yesterday I lost my phone.
- Don’t worry. Every cloud has a silver lining. Now you can buy a new one you’ve always wanted.

4. People who live in glass houses should not throw stones

Не стоит осуждать других людей за их плохие черты характера, если сам такой же.

Susan says that Carla is jealous, but Susan is more jealous herself. People who live in glass houses should not throw stones.

5. Burn your bridges

Опять же, знакомое нам выражение «сжигать мосты», то есть совершать безвозвратные поступки.

If you drop out of the university now, you’ll burn your bridges behind you.
Покупка билета.

Как известно, для покупки билета в аэоропорту нужно обратиться в кассу (booking office). Это если вы вдруг передумали с пунктом назначения. Но обычно покупка билета происходит онлайн. В большинстве авиакомпаний существует услуга «book online» (забронировать по Интернету). Чтобы поговорить с кассиром используйте следующие фразы:

Can I book/have a ticket to St. Peretburg?
Могу я забронировать / купить билет в Петербург?

Please, give me two business class tickets to Minsk.
Два билета бизнес-класса до Минска, пожалуйста.

I need a ticket for the 9:30 morning flight from Kiev to Moscow. Economy class, please.
Мне нужен билет на рейс в 9:30 утра из Киева в Москву. Билет эконом-класса.

Do you have any discounts?
У вас есть какие-нибудь скидки?

Is it a connecting flight or direct?
Рейс с пересадками или прямой?

What is allowed for hand luggage?
Что можно взять как ручную кладь?
6 лучших цитат Барни из сериала "Как я встретил вашу маму".

1. God, it’s me, Barney. Whaddup? I know we don’t talk much, though a lot of girls call out your name because of me.

Боже, это я, Барни. Че–как? Я знаю, мы не много общаемся, хотя многие девушки выкрикивают твоё имя из-за меня.

2. There are only two reasons to date a girl you’ve already dated: breast implants.

Есть только две причины встречаться с девушкой, с которой уже встречался: грудные импланты.

3. When will you learn that the only difference between my life and porn is my life has better lighting?

Когда ты уже запомнишь, что единственная разница между моей жизнью и порно — в моей жизни освещение получше?

4. Girls are like cartons of milk. Each one has a hotness expiration date and you've hit yours. I'm not saying the occasional guy won't still go to the fridge, open you up, take a sniff, shrug and take a sip anyway: but it's all downhill from here.

Девушки, как пачки молока. У каждой есть сексуальный срок годности, и твой истёк. Я не говорю, что какой–нибудь случайный парень не подойдет к холодильнику, не откроет тебя, не понюхает, не вздёрнет плечами и не сделает глоток все равно: но c этого момента все катится по наклонной.

5. No part of Barney Stinson does anything less than 110 per cent. If one of my little Michael Phelps’ has got loose, he’s swimming for a Gold.

Ни одна часть Барни Стинсона не делает что–либо меньше, чем на 110%. Если один из моих Майклов Фелпсов (Майкл Фелпс — американский пловец, многократный олимпийский призёр) вырвался на свободу, он точно доплывет до «золота».

6. You are in the heart of Bachelor Country. And as a woman, you are an illegal immigrant here. Now, you could try to apply for a sex visa, but that only lasts 12 hours... 14 if you qualify for multiple entries.

Вы находитесь в сердце Страны холостяков. Будучи женщиной, вы здесь —нелегальный иммигрант. Вы можете попробовать запросить секс–визу, но она действительна только в течение 12 часов… 14, если вы претендуете на многократное пересечение границы.
5 английских идиом о знаниях.

1. Knowledge is power

Знание - сила. Чем больше человек знает, тем лучше он вооружен.
In this situation knowledge is power.

2. Know the ropes, learn the ropes

Хорошо ориентироваться в чем-то, знать все входы и выходы.
Don't worry, Jane! He knows all the ropes; he will help you.

3. Can't make heads or tails of it

Не понимать либо путаться в чем-то.
I can't make heads or tails of it. Can you explain me one more time, please?

4. Burning the midnight oil, pull an all-nighter

Засиживаться до поздна, усердно трудиться. Часто используется студентами.
We were fooling around all the semester, and now we have to burn the midnight oil.

5. Know something backwards and forwards

Знать что-то вдоль и поперек. Быть экспертом, либо быть хорошо знакомым с чем-то.
Alice knew their strategy backwards and forwards as she worked there for a long time.
Английские пословицы.

A creaking door hangs long on its hinges.
Перевод: Скрепящяя дверь долго висит на своих петлях.
Аналог на русском: Битая посуда два века живёт.

A fool and his money are soon parted.
Перевод: Дурак и его деньги быстро растаются.
Аналог на русском: В руках было, да меж пальцев сплыло.

A foul morn may turn to a fair day.
Перевод: Хмурое утро может обернуться ясным днём.
Аналог на русском: Серенькое утро-красненький денёк.

A friend in need is a friend indeed.
Перевод: Друзья в нужде- настоящие друзья.
Аналог на русском: Друзья познаются в беде.

A friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day.
Перевод: Друг- это тот, кто даст тебе зонт дождливым днём.
Аналог на русском: Для милого дружка и серёжка из ушка.
6 необычных английских идиом, имеющих отношение к транспорту.

1. I have lost my train of thought

Значение: потерять мысль, упустить ход мыслей (вместо «я» можно подставить любое другое местоимение или существительное);

2. That ship has sailed

Значение: время / возможность упущено – «корабль уплыл»;

3. I’ll cross that bridge when I come to it

Значение: не создавать себе трудности заранее;

4. You don’t need to reinvent the wheel

Значение: не нужно изобретать колесо еще раз, т.е. не стоит делать невозможное;

5. You should jump on the bandwagon

Значение: поддерживать что-то или кого-то;

6. I’m on the wagon (opposite: I’m off the wagon)

Значение: не употреблять алкоголь (противоположное: снова употреблять алкоголь
Английские пословицы и поговорки.

What you lose on the swings, you gain on the roundabouts.

Перевод: Что потеряешь на качели, найдёшь на карусели
Аналоги на русском: Нет худа без добра.

When at Rome, do as the Romans do.

Перевод: В Риме поступай как римляне
Аналоги на русском: В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

When Greek meets Greek then comes the tug of war.

Перевод: Когда грек встречает грека, начинается перетягивание каната
Аналоги на русском: Бойся данайцев и дары приносящих.

When poverty comes in at the door, love flies out at the window.

Перевод: Когда бедность приходит в дом, любовь улетает через окно
Аналоги на русском: Худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын.

When the cat is away, the mice will play.

Перевод: Когда кота нет, мыши играют
Аналоги на русском: Кот из дома, мыши в пляс.
5 «эмоциональных» английских идиом.

1. Avoid someone like the plague

Значение: избегать кого-то как чумы; держаться подальше от кого-то;

Пример: After that awkward situation, Susan avoids me like the plague. – После той неловкой ситуации Сьюзен держалась от меня подальше.

2. Cut someone down to size

Значение: поставить кого-то на место;

Пример: He was conceited so I had to cut him down to size. – Он воображал из себя (был слишком самодовольным / высокомерным), поэтому мне пришлось поставить его на место.

3. That’s a turn-up for the books!

Значение: ну и дела!; такое только в кино может быть!; невероятно;

Пример: I never thought she’ll get the job. That’s a turn-up for the books! – Я никогда и подумать не мог, что она найдет работу. Ну и дела!

4. Tear someone off a strip

Значение: наорать, повышать голос на кого-то;

Пример: Mark tore her off the strip for being late. – Марк наорал на нее за то, что она опоздала.

5. Be gobsmacked

Значение: быть сильно удивленным, ошарашенным, испытывать крайнее негодование;

Пример: I was gobsmacked to learn that his brother is a spy. – Я был крайне ошарашен, когда узнал, что его брат шпион.
6 английских идиом, связанных с английским.

1. Push the boat out

Значение: развлекаться, веселиться; тратить деньги на развлечения, празднования;

Например, I really pushed the boat out last Friday.

2. Riding high

Значение: пользоваться популярностью, быть успешным;

К примеру: Our team are really riding high after all the victories.

3. When your ship comes in

Значение: время, когда наступает период успеха, удачи;

К примеру: I will be successful, I just need to wait a little when my ship comes in.

4. In the same boat

Значение: в одной лодке, в одинаковом положении или условиях;

Например, Don’t worry, we are all in the same boat.

5. With flying colors

Значение: с большим успехом, с блеском;

Например, She passed her final exams with flying colors.

6. Plain sailing

Значение: простое, легкое дело, пустяки;

К примеру: Once you’ve passed that exam, it will be plain sailing to graduation.
Английские пословицы и поговорки.

Where there's a will, there's a way.

Перевод: Когда есть желание, есть и возможность
Аналоги на русском: Была бы охота - заладится любая работа.

You can take a horse to the water, but you cannot make him drink.

Перевод: Ты можешь довести коня до воды, но ты не можешь заставить его пить
Аналоги на русском: Сердцу не прикажешь

You can't eat your cake and have it.

Перевод: Ты не можешь съесть свой пирог и иметь его одновременно
Аналоги на русском: С одного вола двух шкур не дерут

You can't make an omelet without breaking eggs.

Перевод: Нельзя сделать омлет, не разбив яиц
Аналоги на русском: Лес рубят—щепки летят

You cannot make a silk purse out of a sow's ear.

Перевод: Нельзя сделать шелковую сумочку из свинного уха
Аналоги на русском: Дурака учить, что мёртвого лечить
5 «CRIME» идиом английского языка, часть 2.

1. Sharp practice

Значение: мошенничество, жульничество;

Пример: That firm is known for its sharp practice, so I’d rather not deal with them. – Эта компания известна своим мошенничеством, поэтому я бы с ними не сотрудничал (не имел бы с ними дела).

2. To cook the books

Значение: подтасовывать бухгалтерские данные, фальсифицировать финансовую отчётность;

Пример: One of the directors had been cooking the books and the company had been losing money for years. – Один из директоров подтасовывал бухгалтерские данные и компания теряла деньги в течение многих лет.

3. To pull a fast one

Значение: совершить махинацию, обмануть, надуть;

Пример: He was trying to pull a fast one, when he told you he’d paid. – Он пытался обмануть тебя, когда сказал, что заплатил (уже).

4. Cat burglar

Значение: вор-домушник, вор-форточник;

Пример: He is a cat burglar, who only steals from apartments in high buildings. – Он вор-домушник, который обворовывает только квартиры в высотных зданиях.

5. Stool pigeon

Значение: стукач, информатор (для полиции), осведомитель, доносчик, шпион;

Пример: I would have never thought he had been a stool pigeon for so many years. – Я бы никогда не подумал, что он был стукачом в течение стольких лет.
Английские пословицы и поговорки.

You cannot touch pitch and not be defiled

Перевод: Нельзя коснуться грязи и не запачкаться
Аналоги на русском: С волками жить, по-волчьи выть

You have made your bed, and you must lie on it

Перевод: Как постелишь, так и спи
Аналоги на русском: Что посеешь, то и пожнёшь

You never know what you can do till you try

Перевод: Никогда не знаешь что ты можешь сделать, пока не попробуешь
Аналоги на русском: Глаза страшатся, а руки делают

Zeal without knowledge is a runaway horse.

Перевод: Рвение без знания все равно, что лошадь, закусившая удила.
Аналоги на русском: Рвенье без ученья — не польза, а беда
Ещё 7 «сердечных» выражений на английском языке

1. Take to heart

Значение: принимать близко к сердцу, переживать
Пример: Don’t take it to heart! He didn’t mean to hurt your feelings.

2. After one’s heart

Значение: нравится, по душе, по нраву, по вкусу
Пример: I know Andrew. Falling in love every six months is after his heart.

3. From the bottom of one’s heart

Значение: от всего сердца, из глубины души
Пример: Jane wished him happiness from the bottom of her heart.

4. Move heart

Значение: растрогать
Пример: This story about limbless man has moved my heart.

5. Lose heart

Значение: упасть духом, потерять веру, отчаяться
Пример: We shouldn’t lose heart even in the most difficult moments.

6. Halfhearted

Значение: нерешительный, несмелый, полон противоречивых чувств
Пример: At that moment he was halfhearted and didn’t know what to do.

7. Heart free

Значение: неженат или не замужем; не влюблен(-а), сердце открытое для любви, отношений
Пример: Peter is now heart free.