Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как здорово, что в песнях 80х так много полезных фраз и конструкций!👾 Сразу хочется немного грамматику повторить.
Включаем (I Just) Died in Your Arms группы Cutting Crew и слышим:
🎵 Oh I, I just died in your arms tonight
It must have been something you said
I just died in your arms tonight
Oh I, I just died in your arms tonight
It must've been some kind of kiss
I should've walked away🎵
🌟 Must + have + past participle*
Вывод о прошлом, в котором мы уверены.
Переводится как "должно быть", "очевидно".
It must have been something you said — Должно быть, из-за твоих слов.
It must've been some kind of kiss — Должно быть, из-за твоего поцелуя.
🌟 Should + have + past participle
Когда мы разочарованы (а вот надо было поступить иначе...), можно воспользоваться этой конструкцией.
Переводится как "нужно было".
I should've walked away — Нужно было уйти...
А потом лирический герой подтверждает:
I know I was wrong — Я знаю, я был неправ.
*гл. + ed ИЛИ третья форма из таблицы неправильных глаголов.
Включаем (I Just) Died in Your Arms группы Cutting Crew и слышим:
It must have been something you said
I just died in your arms tonight
Oh I, I just died in your arms tonight
It must've been some kind of kiss
I should've walked away
Вывод о прошлом, в котором мы уверены.
Переводится как "должно быть", "очевидно".
It must have been something you said — Должно быть, из-за твоих слов.
It must've been some kind of kiss — Должно быть, из-за твоего поцелуя.
Когда мы разочарованы (а вот надо было поступить иначе...), можно воспользоваться этой конструкцией.
Переводится как "нужно было".
I should've walked away — Нужно было уйти...
А потом лирический герой подтверждает:
I know I was wrong — Я знаю, я был неправ.
*гл. + ed ИЛИ третья форма из таблицы неправильных глаголов.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Английский — это язык, на котором разговаривает почти весь мир.
Большая часть тех, кто говорит по-английски — это изучающие язык, они не носители.
Ошибаться — это совершенно нормальное явление, которое не нужно воспринимать как беду или катастрофу. К сожалению, иногда так складывается в уме, что ошибиться = проиграть. Поэтому мозг не понимает, зачем ему пытаться начинать что-то делать, если все равно придется ошибаться и испытывать неприятные чувства.
Ну и когда мы говорим про изучение языка, мы боимся, что нас загнобят за ошибки. Вот иностранец какой-нибудь услышит акцент — и все, беда!
В реальности все совсем не так, как рисует мозг. Во-первых, иностранцу не хочется даже искать ваши ошибки. Его задача — понять, о чем вы говорите, чтобы коммуникация состоялась! Он не учитель, он просто хочет понять, что и как вообще, потерялись вы, кофе хотите заказать, обсудить погоду?
Чтобы чему-то научиться, нужно это делать. Через страх, через ошибки. Ошибки — это ступеньки, по которым мы можем забраться выше.
А в случае с изучением языка… к нему нужно подходить уверенно, систематично и дисциплинированно. И ни в коем случае не стыдиться ни акцента, ни ошибок.
В конце концов, вот этот наш иностранец — вдруг он точно так же учит язык, как вы? И пока вы боялись своих ошибок, он боялся, что вы заметите его?
Кстати, в видео я немного заговариваюсь, потому что чувствую, что иногда мой мозг бежит быстрее мыслей — и наоборот. Это тоже работа над ошибками. Не бояться выложить что-то «неидеальное» — это тоже часть обучения.
Большая часть тех, кто говорит по-английски — это изучающие язык, они не носители.
Ошибаться — это совершенно нормальное явление, которое не нужно воспринимать как беду или катастрофу. К сожалению, иногда так складывается в уме, что ошибиться = проиграть. Поэтому мозг не понимает, зачем ему пытаться начинать что-то делать, если все равно придется ошибаться и испытывать неприятные чувства.
Ну и когда мы говорим про изучение языка, мы боимся, что нас загнобят за ошибки. Вот иностранец какой-нибудь услышит акцент — и все, беда!
В реальности все совсем не так, как рисует мозг. Во-первых, иностранцу не хочется даже искать ваши ошибки. Его задача — понять, о чем вы говорите, чтобы коммуникация состоялась! Он не учитель, он просто хочет понять, что и как вообще, потерялись вы, кофе хотите заказать, обсудить погоду?
Чтобы чему-то научиться, нужно это делать. Через страх, через ошибки. Ошибки — это ступеньки, по которым мы можем забраться выше.
А в случае с изучением языка… к нему нужно подходить уверенно, систематично и дисциплинированно. И ни в коем случае не стыдиться ни акцента, ни ошибок.
В конце концов, вот этот наш иностранец — вдруг он точно так же учит язык, как вы? И пока вы боялись своих ошибок, он боялся, что вы заметите его?
Курс по переводу «Ходячего замка» подошел к концу! 🌟
Это был четвертый курс, который я создала с нуля. И в четвертый раз я восхищаюсь всеми, с кем работаю.
Я очень благодарна всем, кто меня окружает, а окружают меня невероятно творческие и интересные люди. Мои учащиеся пишут свои песни, стихи, прозу, участвуют в литературных (и не только) конкурсах, любят музыку! Они залпом читают разные книги, умеют закапываться в текст, находить в нем подводные камни, разбирать предложения по кирпичикам и творить свою магию слова! Потому что художественный перевод — это такое же волшебство, как и то, что творили герои нашего произведения.🌟
А еще есть безумно интересный кейс с одной из учащихся, но я пока о нем не буду говорить. Пока пожелаем ей удачи!
Мне всегда немного грустно оставлять произведение, хотелось бы перевести его до конца… Но впереди у нас поэзия. И, возможно, какое-то другое произведение, в которое можно окунуться всем вместе.🌟
Это был четвертый курс, который я создала с нуля. И в четвертый раз я восхищаюсь всеми, с кем работаю.
Я очень благодарна всем, кто меня окружает, а окружают меня невероятно творческие и интересные люди. Мои учащиеся пишут свои песни, стихи, прозу, участвуют в литературных (и не только) конкурсах, любят музыку! Они залпом читают разные книги, умеют закапываться в текст, находить в нем подводные камни, разбирать предложения по кирпичикам и творить свою магию слова! Потому что художественный перевод — это такое же волшебство, как и то, что творили герои нашего произведения.
А еще есть безумно интересный кейс с одной из учащихся, но я пока о нем не буду говорить. Пока пожелаем ей удачи!
Мне всегда немного грустно оставлять произведение, хотелось бы перевести его до конца… Но впереди у нас поэзия. И, возможно, какое-то другое произведение, в которое можно окунуться всем вместе.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Издательство Corpus
5 причин прочитать детектив "10 секунд"
1. "10 секунд" (перевод Маргариты Черемисиной) – захватывающий дух роман о тайнах прошлого, долгожданное продолжение бестселлеров "12 тайн" и "11 лжецов".
2. Это настоящий английский детектив в лучших традициях жанра. Автор романа Роберт Голд не скрывает, что он большой поклонник Агаты Кристи, а среди своих любимых книг называет "Убийство в Восточном экспрессе" и "Немезиду".
3. За расследование вновь берется Бен Харпер — известный в Великобритании журналист, который пишет про громкие преступления. Этот честный, обаятельный и смелый персонаж так полюбился читателям и критикам, что Роберт Голд решил написать еще одну историю о приключениях Бена.
4. На этот раз Бену предстоит распутать невероятно сложную загадку в очень короткие сроки. Злоумышленники похитили его коллегу Мадлен, и теперь ее жизнь висит на волоске. Бену необходимо разобраться, как ее исчезновение связано со старым расследованием, которое в свое время стало толчком в журналистской карьере Мадлен.
5. "10 секунд" способны удивить даже преданных поклонников детективов. Интересное расследование, небанальные повороты сюжета и разбросанные по тексту подсказки будут держать в напряжении до самой развязки.
Подобнее о детективе "10 секунд" читайте на нашем сайте.
1. "10 секунд" (перевод Маргариты Черемисиной) – захватывающий дух роман о тайнах прошлого, долгожданное продолжение бестселлеров "12 тайн" и "11 лжецов".
2. Это настоящий английский детектив в лучших традициях жанра. Автор романа Роберт Голд не скрывает, что он большой поклонник Агаты Кристи, а среди своих любимых книг называет "Убийство в Восточном экспрессе" и "Немезиду".
3. За расследование вновь берется Бен Харпер — известный в Великобритании журналист, который пишет про громкие преступления. Этот честный, обаятельный и смелый персонаж так полюбился читателям и критикам, что Роберт Голд решил написать еще одну историю о приключениях Бена.
4. На этот раз Бену предстоит распутать невероятно сложную загадку в очень короткие сроки. Злоумышленники похитили его коллегу Мадлен, и теперь ее жизнь висит на волоске. Бену необходимо разобраться, как ее исчезновение связано со старым расследованием, которое в свое время стало толчком в журналистской карьере Мадлен.
5. "10 секунд" способны удивить даже преданных поклонников детективов. Интересное расследование, небанальные повороты сюжета и разбросанные по тексту подсказки будут держать в напряжении до самой развязки.
Подобнее о детективе "10 секунд" читайте на нашем сайте.
Хочу поделиться с вами некоторыми выводами, которые я сделала в работе:
За все время работы с такими творческими людьми, которые занимаются музыкой, выпускают свои песни, играют на фортепиано и не только, пишут стихи и прозу, участвуют в различных конкурсах, я еще раз вспомнила, что такое для меня жить и творить! Мои ученики вдохновляют меня, показывают, что возможно если не все, то практически все (например, я не верила, что можно взять и выпустить свою песню), что наша случайная встреча может направить кого-то по пути творчества (одна из учениц решила после наших занятий связать жизнь с художественным переводом).
То, чем мы занимаемся — это что-то уникальное и невероятное. Такие уютные занятия, на которых можно выразить себя, показать свои умения в писательстве и не только. Они мне напоминают наши пары в институте: английская литература, осень, чай, «Беовульф»…
Я невероятно благодарна всем принимавшим участие! И надеюсь, что увидимся на следующем курсе по поэзии.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Night Rider, Affiance
And if I only could,
I'd make a deal with God,
And I'd get him to swap our places,
Be running up that road,
Be running up that hill,
Be running up that building.
If I only could, oh...
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Я тут составила небольшой список фильмов, мультиков и сериалов, которые дарят мне осенний вайб.
Что-то вам точно знакомо, что-то, возможно, нет. Все это можно глянуть на английском (уже несколько ссылочек я себе сохранила для работы).
Кто участвует в осеннем марафоне со мной?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Всем привет!
Я работаю с издательствами CORPUS, АСТ, «Строки» и др.
Оцениваю переводы на литературных конкурсах, а еще провожу блиц-курсы по художественному переводу.
Четвертый курс был посвящен "Ходячему замку".
Здесь, в своем канале, я:
Все времена Present (если хочется вспомнить или подучить)
Лексика:
"Очень странные дела"
Ложные друзья переводчика
Немного об ate
Немного о разговорном английском
Еще о разговорном
Разница между make и do
Латынь в английском хорошо себя чувствует
Учеба
Когда переводишь детектив
Английский witty
Заимствования
Англицизмы
Лексика для уровня B1
Мои изданные переводы (здесь упоминала не все):
"Беда"
"Когда приходит Рождество"
"10 секунд"
Рассуждения:
5 навыков, которые нужны переводчику
Имя переводчика на обложке часть 1
Имя переводчика на обложке часть 2
Как заговорить на английском
Онлайн-переводчик как инструмент
Род в английском, ты где?
Интересные наблюдения в переводе
"Лес" С. Тюльбашевой
Немного об ошибках
Сложности в переводе поэзии
Перевод с русского на английский
ИИ против писателей и переводчиков
Страх ошибиться
Музыка, переводим песни:
Linkin Park — Good Things Go
Linkin Park — The Emptiness Machine
Linkin Park — Heavy Is The Crown
Cutting Crew — Died in Your Arms
Night Rider, Affiance — Running Up That Hill
Что можно посмотреть:
"Человек-паук": интересные моменты на английском
Для осеннего вайба
Мои стихи и немного прозы:
Письмо, которое я никогда не отправлю
Тайна старого чемодана
Устал на полпути немного?
Я никогда талантом не блистала
Выражение
Пройти еще раз жизнь по кругу
У меня есть анонимка, где вы можете задать свои вопросы о художественном переводе, литературе или английском.
Ответы на вопросы:
Как я попала в перевод
Самое интересное в переводе
Почему Достоевский популярен на английском
Перевод мата и роль редактора
О будущем
Идеал в переводе
Перевод как хобби
Что должен знать переводчик
Приходите и оставайтесь навсегда!
ТГК: https://t.me/helloimmargo
Написать мне: @whalessness
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
слова и мысли
🇺🇸🇬🇧Меня зовут Маргарита Черемисина, я репетитор по английскому, филолог, переводчица художественной литературы, ведущая курсов по худ. переводу.
https://vk.com/mywordsandthoughts?from=groups
https://vk.com/mywordsandthoughts?from=groups
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Какой славный котик.🥰
Но погодите-ка… что-то здесь не так…
Но погодите-ка… что-то здесь не так…
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Поздравляю победителя! 🎞️
1. 💭 - 3ke6q9
Я с Вами свяжусь для уточнения деталей.
Всем спасибо за участие!
Следующий розыгрыш еще одного детектива пройдет в октябре.
1. 💭 - 3ke6q9
Я с Вами свяжусь для уточнения деталей.
Всем спасибо за участие!
Следующий розыгрыш еще одного детектива пройдет в октябре.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сейчас я с огромным любопытством смотрю далеко не новый сериал по комиксам Нила Геймана (18+, недетская сказка получилась).
Слышали что-нибудь о товарище по имени Sandman?
Если читали Гофмана, то вы наверняка помните образ Песочного человека, который, согласно западноевропейским преданиям, сыплет детям песок на глаза, чтобы те заснули.
В сериале есть герои, чьи имена начинаются на букву D: Dream (Сон, он же наш Песочный человек), Death (Смерть), Delirium (Сумасшествие), Destiny (Судьба) и другие.
Замечательно, что перевели их соответствующе — чтобы имя начиналось на «С»! Мое переводческое сердце было счастливо.
Но вот о чем вчера мне довелось подумать. В английском же есть два слова, которые переводятся как «судьба»: это Destiny и Fate. Почему этот персонаж именно Destiny, если в сериале есть другие персонажи, предсказывающие судьбу (это три мойры из греческой мифологии)? То есть, получается, разные судьбы? Разные герои? Кто они и зачем?
А дело вот в чем.
💧 Destiny — это судьба, которую мы строим своими руками, делая выбор.
💧 Fate — это скорее кровожадный рок. Вы не можете сказать ему «нет» и что-то предпринять, на вас действуют силы извне.
Слышали что-нибудь о товарище по имени Sandman?
Если читали Гофмана, то вы наверняка помните образ Песочного человека, который, согласно западноевропейским преданиям, сыплет детям песок на глаза, чтобы те заснули.
В сериале есть герои, чьи имена начинаются на букву D: Dream (Сон, он же наш Песочный человек), Death (Смерть), Delirium (Сумасшествие), Destiny (Судьба) и другие.
Замечательно, что перевели их соответствующе — чтобы имя начиналось на «С»! Мое переводческое сердце было счастливо.
Но вот о чем вчера мне довелось подумать. В английском же есть два слова, которые переводятся как «судьба»: это Destiny и Fate. Почему этот персонаж именно Destiny, если в сериале есть другие персонажи, предсказывающие судьбу (это три мойры из греческой мифологии)? То есть, получается, разные судьбы? Разные герои? Кто они и зачем?
А дело вот в чем.
Destiny suggests a future that you can influence or achieve through your choices and actions.
Fate implies something that happens to you, often a result of external forces, and you have no say in it.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Morning, guys!🌟
Всегда рада вашим вопросам в любое время. Сегодня можем пообщаться.
Присылайте интересующие вопросы о переводе и литературе сюда: https://t.me/anonaskbot?start=xy2ydyh
А я тем временем подготовлю кое-что интересное.
Всегда рада вашим вопросам в любое время. Сегодня можем пообщаться.
Присылайте интересующие вопросы о переводе и литературе сюда: https://t.me/anonaskbot?start=xy2ydyh
А я тем временем подготовлю кое-что интересное.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Hi there!🌟
Тут нужно учитывать несколько моментов:
- издательство и его возможности;
- объем книги;
- ваша собственная ценность.
Разные издательства предлагают разные цифры и сроки. За небольшую книжку, к примеру, могут предложить 4-5к за авторский лист: это 40 000 печатных знаков или где-то 15-16 страниц А4, но это еще зависит от шрифта, его размера и интервалов. Нужно вспоминать математику.))) В средней книге обычно от 10-12 авторских листов. Поэтому можно рассчитывать на 40-50 за книгу.
Почему еще важно помнить про свою ценность? Издательства спрашивают, готовы ли вы взяться за эту книгу, учитывая предложенные сроки. Момент, чтобы подумать о своем профессионализме.)
Как новичок я всегда отвечала "да", потому что для меня любая книга была возможностью, которую нельзя упускать.
Тут нужно учитывать несколько моментов:
- издательство и его возможности;
- объем книги;
- ваша собственная ценность.
Разные издательства предлагают разные цифры и сроки. За небольшую книжку, к примеру, могут предложить 4-5к за авторский лист: это 40 000 печатных знаков или где-то 15-16 страниц А4, но это еще зависит от шрифта, его размера и интервалов. Нужно вспоминать математику.))) В средней книге обычно от 10-12 авторских листов. Поэтому можно рассчитывать на 40-50 за книгу.
Почему еще важно помнить про свою ценность? Издательства спрашивают, готовы ли вы взяться за эту книгу, учитывая предложенные сроки. Момент, чтобы подумать о своем профессионализме.)
Как новичок я всегда отвечала "да", потому что для меня любая книга была возможностью, которую нельзя упускать.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM