Напоминаю, что в эту субботу я буду участвовать в ежегодном фестивале "Гуманитариум", который организовывает "Иностранка" для всех, кто любит языки, литературу и искусство.
Вход бесплатный, нужно только зарегистрироваться и прийти ко мне на небольшое занятие, посвященное некоторым аспектам художественного перевода (и английского, конечно же).
https://libfl.ru/ru/event/hitrosti-angliyskogo-yazyka
Вход бесплатный, нужно только зарегистрироваться и прийти ко мне на небольшое занятие, посвященное некоторым аспектам художественного перевода (и английского, конечно же).
https://libfl.ru/ru/event/hitrosti-angliyskogo-yazyka
libfl.ru
Хитрости английского языка :: Мастер-класс :: Мероприятия Библиотеки иностранной литературы
🤓3✍2🎃2❤1☃1🔥1🥰1🙈1
слова и мысли pinned «Скажите, а вам нравится ощущение, когда винтики в голове начинают усиленно крутиться? Или когда что-то было долгое время непонятно, а потом как понял!! Изучать языки очень полезно. В любом возрасте. Совсем не обязательно ставить для себя какие-то сложные…»
Выбираем по обложке
Part 2
Почему же это так важно – указывать переводчика книги на обложке?
Если зайти издалека, нужно сказать, что многие профессии прячутся от нас в тени (фильм еще такой интересный есть, Hidden Figures называется, посмотрела его еще в институте, до сих пор отлично помню). О многих мы не знаем ничего, о каких-то просто не задумываемся, не говорим о них вслух. Переводчик – это такая же профессия, о которой говорят не так часто. Ведь сам переводчик – это прозрачное стекло, которое стоит между автором произведения и читателем. Кто при покупке открывает книгу и смотрит, кто перевел это произведение?
Кажется, что это как-то, ну, нечестно… Ведь переводчик создает произведение, чтобы познакомить с ним читателя, который не знает язык оригинала. А на слуху остается лишь имя автора. Мы ведь читаем Шекспира, а не, скажем, Лозинского или Пастернака.
Но вообще-то этот пост не о страданиях. Этот пост о том, что теперь все немного по-другому. Что мелкими шажками переводчик выходит из тени. Появляются книги (могу назвать минимум два издательства, которые это практикуют) с именем переводчика на обложке! Появляются и желающие заниматься художественным переводом. Нет, разумеется, они всегда были и будут, но мне кажется удивительным то, что даже дети начинают проникаться этой непростой профессией, что они понимают: «Да, это мой путь, я попробую». Переводчиков приглашают на мероприятия, посвященные литературе, переводчики пишут свои книги!
Мне кажется, что если хорошенько взяться за это дело, то, быть может, что-то этакое да получится! Хорошее, правильное. И больше не надо будет сидеть в тени. Знаете, как приятно читать сообщения от читателей, где они благодарят за перевод!
К счастью, художественный перевод будет актуален всегда. Люди читают и будут читать. А красивая пёстрая обложка – это, конечно, плюс, но еще лучше, когда на ней – даже маленьким шрифтом! – написано имя переводчика.
Part 2
Почему же это так важно – указывать переводчика книги на обложке?
Если зайти издалека, нужно сказать, что многие профессии прячутся от нас в тени (фильм еще такой интересный есть, Hidden Figures называется, посмотрела его еще в институте, до сих пор отлично помню). О многих мы не знаем ничего, о каких-то просто не задумываемся, не говорим о них вслух. Переводчик – это такая же профессия, о которой говорят не так часто. Ведь сам переводчик – это прозрачное стекло, которое стоит между автором произведения и читателем. Кто при покупке открывает книгу и смотрит, кто перевел это произведение?
Кажется, что это как-то, ну, нечестно… Ведь переводчик создает произведение, чтобы познакомить с ним читателя, который не знает язык оригинала. А на слуху остается лишь имя автора. Мы ведь читаем Шекспира, а не, скажем, Лозинского или Пастернака.
Но вообще-то этот пост не о страданиях. Этот пост о том, что теперь все немного по-другому. Что мелкими шажками переводчик выходит из тени. Появляются книги (могу назвать минимум два издательства, которые это практикуют) с именем переводчика на обложке! Появляются и желающие заниматься художественным переводом. Нет, разумеется, они всегда были и будут, но мне кажется удивительным то, что даже дети начинают проникаться этой непростой профессией, что они понимают: «Да, это мой путь, я попробую». Переводчиков приглашают на мероприятия, посвященные литературе, переводчики пишут свои книги!
Мне кажется, что если хорошенько взяться за это дело, то, быть может, что-то этакое да получится! Хорошее, правильное. И больше не надо будет сидеть в тени. Знаете, как приятно читать сообщения от читателей, где они благодарят за перевод!
К счастью, художественный перевод будет актуален всегда. Люди читают и будут читать. А красивая пёстрая обложка – это, конечно, плюс, но еще лучше, когда на ней – даже маленьким шрифтом! – написано имя переводчика.
❤🔥4☃2🥰1🤔1🙈1
Gloomy books
Part 1.
Погодка сейчас мрачновата: то снег, то дождь, то туманно, как в небезызвестном ужастике, а солнца так вообще и не видать. Именно в такой сезон мне хочется прочитать что-нибудь мрачное, пересмотреть любимые страшилки – а почему нет?
Приготовила для вас небольшой список книг, которые помогут проникнуться осенним настроением.
12+
1. «Коралина», Нил Гейман
Это мрачная история о девочке, которая переезжает с семьей в новый дом и находит странную дверь, что ведет в совершенно новый мир. Там много вкусной еды и красивой одежды, в котором можно веселиться, петь песни и танцевать… А еще мама и папа в этом мире более внимательны и заботливы. Что же с этим местом не так?
2. «Одд и ледяные великаны», Нил Гейман
Если вам известны такие имена, как Тор, Локи и Один, то эта история точно вам понравится. Она повествует о мальчике по имени Одд, который одним мрачным зимним утром одевается потеплее и уходит в лес, где его будут поджидать разные приключения.
Part 1.
Погодка сейчас мрачновата: то снег, то дождь, то туманно, как в небезызвестном ужастике, а солнца так вообще и не видать. Именно в такой сезон мне хочется прочитать что-нибудь мрачное, пересмотреть любимые страшилки – а почему нет?
Приготовила для вас небольшой список книг, которые помогут проникнуться осенним настроением.
12+
1. «Коралина», Нил Гейман
Это мрачная история о девочке, которая переезжает с семьей в новый дом и находит странную дверь, что ведет в совершенно новый мир. Там много вкусной еды и красивой одежды, в котором можно веселиться, петь песни и танцевать… А еще мама и папа в этом мире более внимательны и заботливы. Что же с этим местом не так?
2. «Одд и ледяные великаны», Нил Гейман
Если вам известны такие имена, как Тор, Локи и Один, то эта история точно вам понравится. Она повествует о мальчике по имени Одд, который одним мрачным зимним утром одевается потеплее и уходит в лес, где его будут поджидать разные приключения.
❤🔥3☃1🔥1🥰1🎃1🙈1
3. «Дом из зеленого стекла», Кейт Милфорд
Это роман американской писательницы Кейт Милфорд, который впервые был опубликован в 2014 году. Роман награжден премией Эдгара Алана По. Вот что говорится в аннотации к роману на сайте Лабиринта: «В самом начале рождественских каникул гостиница обычно пустует, поэтому Майло надеется как следует отдохнуть. Но тишину первой же морозной ночи нарушает настойчивый звон колокольчика. И один за другим в гостиницу заселяются пятеро постояльцев. Появление каждого из них окутано некой тайной, которая оказывается переплетена с историей "Дома из зелёного стекла"».
4. «Незнакомцы», Маргарет Петерсон Хэддикс
Очень интригующая книга, которая вышла не так давно. Она входит в цикл «Очень странные Грейстоуны» (что-то напоминает, правда?) и повествует о жизни Чеза, Эммы и Финна Грейстоунов, чья жизнь круто изменилась, когда в Аризоне исчезают дети, очень похожие на них. Кто же эти «Незнакомцы»? Неужели они из параллельного мира?
Это роман американской писательницы Кейт Милфорд, который впервые был опубликован в 2014 году. Роман награжден премией Эдгара Алана По. Вот что говорится в аннотации к роману на сайте Лабиринта: «В самом начале рождественских каникул гостиница обычно пустует, поэтому Майло надеется как следует отдохнуть. Но тишину первой же морозной ночи нарушает настойчивый звон колокольчика. И один за другим в гостиницу заселяются пятеро постояльцев. Появление каждого из них окутано некой тайной, которая оказывается переплетена с историей "Дома из зелёного стекла"».
4. «Незнакомцы», Маргарет Петерсон Хэддикс
Очень интригующая книга, которая вышла не так давно. Она входит в цикл «Очень странные Грейстоуны» (что-то напоминает, правда?) и повествует о жизни Чеза, Эммы и Финна Грейстоунов, чья жизнь круто изменилась, когда в Аризоне исчезают дети, очень похожие на них. Кто же эти «Незнакомцы»? Неужели они из параллельного мира?
❤🔥3🥰2
5. «Сладость на корочке пирога» и «Сорняк, обвивший сумку палача», Алан Брэдли
Эти истории я читала лет в… 15 или 16. Помню, у меня сложилось ощущение, что я читаю историю про Уэнсдей, которая ввязалась в детективную историю. Одиннадцатилетняя Флавия де Люс действительно очень умная девочка, которая любит экспериментировать с разными химическими веществами и расследовать дела о серийных убийствах.
В следующий раз расскажу о книгах 16+.
Эти истории я читала лет в… 15 или 16. Помню, у меня сложилось ощущение, что я читаю историю про Уэнсдей, которая ввязалась в детективную историю. Одиннадцатилетняя Флавия де Люс действительно очень умная девочка, которая любит экспериментировать с разными химическими веществами и расследовать дела о серийных убийствах.
В следующий раз расскажу о книгах 16+.
❤🔥3🥰2
Совсем скоро (а точнее, с 30 ноября по 3 декабря) в Москве пройдёт ярмарка non-fiction.
Если вы любите интеллектуальную литературу и хотите приобрести новую книгу по отличной цене, тогда вам точно понравится эта ярмарка.
Я вот планирую оставить там много рублей.
Билет можно приобрести тут.
👇🏻
https://moscowbookfair.ru
Если вы любите интеллектуальную литературу и хотите приобрести новую книгу по отличной цене, тогда вам точно понравится эта ярмарка.
Я вот планирую оставить там много рублей.
Билет можно приобрести тут.
👇🏻
https://moscowbookfair.ru
🥰3❤1🔥1👨💻1
Наконец-то! Ура!
Очень буду ждать отзывы на книгу и с интересом отслеживать судьбу моего детища.❄️
Очень буду ждать отзывы на книгу и с интересом отслеживать судьбу моего детища.❄️
❤5
Forwarded from Издательство Corpus
В нашем издательстве вышла новая книга: роман "Когда приходит Рождество" Эндрю Клейвена.
По просьбе бывшей любовницы Кэмерон Уинтер, преподаватель английской литературы, берется доказать невиновность Трэвиса Блэйка, признавшегося в убийстве своей девушки. Все улики указывают на Блэйка, и помочь Уинтеру может разве что рождественское чудо.
В ходе расследования профессор Уинтер сталкивается с призраками из собственного прошлого. Если ему удастся разгадать тайну этого маленького городка, возможно, у него получится избавиться и от демонов в своей душе.
Страница книги на сайте издатьельства: https://www.corpus.ru/products/ehndryu-klejven-kogda-prihodit-rozhdestvo.htm
По просьбе бывшей любовницы Кэмерон Уинтер, преподаватель английской литературы, берется доказать невиновность Трэвиса Блэйка, признавшегося в убийстве своей девушки. Все улики указывают на Блэйка, и помочь Уинтеру может разве что рождественское чудо.
В ходе расследования профессор Уинтер сталкивается с призраками из собственного прошлого. Если ему удастся разгадать тайну этого маленького городка, возможно, у него получится избавиться и от демонов в своей душе.
Страница книги на сайте издатьельства: https://www.corpus.ru/products/ehndryu-klejven-kogda-prihodit-rozhdestvo.htm
❤4🎉2
Забрала вчера авторские экземпляры в издательстве и уже успела устроить небольшую фотосессию.
Какой ноябрь? Готовимся к новому году!🎄✨
Какой ноябрь? Готовимся к новому году!🎄✨
❤4🎄2🔥1
Поздравляю подругу и коллегу с выходом ее долгожданного перевода!
Обязательно приобрету (и выпрошу автограф).
Обязательно приобрету (и выпрошу автограф).
❤4🔥1
Forwarded from Издательство Corpus
В декабре в издательстве Corpus выйдет "Задачка на три корги" Си Джей Беннет, вторая книга из серии детективных романов, в которых Елизавета II в перерывах между исполнением королевских обязанностей раскрывает преступления.
Перевод с английского Анастасии Куприной.
Шерлоку Холмсу для того, чтобы распутать сложное дело, нужно выкурить три трубки. А королеве лучше всего думается, когда она выгуливает трех своих собак в саду Букингемского дворца. На этот раз Ее Величество расследует пропажу любимой картины и загадочную смерть горничной. Неужели между этими двумя происшествиями существует причудливая связь?
Узнать больше о книге: https://www.corpus.ru/products/si-dzhej-bennet-zadachka-na-tri-korgi.htm
Перевод с английского Анастасии Куприной.
Шерлоку Холмсу для того, чтобы распутать сложное дело, нужно выкурить три трубки. А королеве лучше всего думается, когда она выгуливает трех своих собак в саду Букингемского дворца. На этот раз Ее Величество расследует пропажу любимой картины и загадочную смерть горничной. Неужели между этими двумя происшествиями существует причудливая связь?
Узнать больше о книге: https://www.corpus.ru/products/si-dzhej-bennet-zadachka-na-tri-korgi.htm
❤5🔥1
Пословицы
Недавно мы с ребятами на моем курсе по художественному переводу проходили очень интересную тему: «Идиомы и метафоры». И в качестве самостоятельной работы я предложила им перевести пословицы и известные высказывания, которые иногда встречаются не только в художественных текстах, но и в жизни! Правда, все-таки большинство из этих высказываний устойчиво ассоциируется со «стариной», мои друзья беззлобно хихикают, если я выдаю что-то этакое вот, «древнее». Но я не обижаюсь, наоборот здорово, когда люди чувствуют язык и знают, что такие интересные фразочки существуют (или доживают последние годы).
А вы сможете перевести эти высказывания на английский? Действуем по привычной схеме: ответы открываем в конце! ;)
1. Не судите книгу по обложке.
2. Лучше поздно, чем никогда.
3. Хорошо там, где нас нет.
4. Лук от семи недуг.
5. Сам кашу заварил, сам ее и расхлебывай.
6. Было бы желание, а способ всегда найдется.
7. Семь раз отмерь, один раз отрежь.
8. Кто рано встает, тому бог подает.
9. Слово не воробей. Вылетит — не поймаешь.
1. Don’t judge a book by its cover.
2. Better late than never.
3. The grass is always greener on the other side of the fence.
4. An apple a day keeps the doctor away.
5. You made your bed, now you have to lie in it.
6. Where there’s a will, there’s a way.
7. Look before you leap.
8. The early bird catches the worm.
9. A word spoken is past recalling.
Недавно мы с ребятами на моем курсе по художественному переводу проходили очень интересную тему: «Идиомы и метафоры». И в качестве самостоятельной работы я предложила им перевести пословицы и известные высказывания, которые иногда встречаются не только в художественных текстах, но и в жизни! Правда, все-таки большинство из этих высказываний устойчиво ассоциируется со «стариной», мои друзья беззлобно хихикают, если я выдаю что-то этакое вот, «древнее». Но я не обижаюсь, наоборот здорово, когда люди чувствуют язык и знают, что такие интересные фразочки существуют (или доживают последние годы).
А вы сможете перевести эти высказывания на английский? Действуем по привычной схеме: ответы открываем в конце! ;)
1. Не судите книгу по обложке.
2. Лучше поздно, чем никогда.
3. Хорошо там, где нас нет.
4. Лук от семи недуг.
5. Сам кашу заварил, сам ее и расхлебывай.
6. Было бы желание, а способ всегда найдется.
7. Семь раз отмерь, один раз отрежь.
8. Кто рано встает, тому бог подает.
9. Слово не воробей. Вылетит — не поймаешь.
2. Better late than never.
3. The grass is always greener on the other side of the fence.
4. An apple a day keeps the doctor away.
5. You made your bed, now you have to lie in it.
6. Where there’s a will, there’s a way.
7. Look before you leap.
8. The early bird catches the worm.
9. A word spoken is past recalling.
❤3🥰2🔥1💔1
Queen
✨ЗИМА✨
Я обожаю зиму и новогоднюю суету. И хочу поделиться своим настроением с вами.
Для меня зима — это не только украшения, снег, все такое.
Это еще и музыка. А именно — группа Queen. Somebody to love частенько играет в торговых центрах, может, поэтому именно Queen у меня ассоциируется с этим сезоном.
А еще потому что песня Queen играла в сериале BBC «Шерлок».
Да-да, именно с нее я хочу начать наш небольшой хит-парад любимых песен. Давайте познакомимся поближе с I Want To Break Free.
🎶I want to break free
I want to break free
I want to break free from your lies
You're so self satisfied, I don't need you
I've got to break free🎶
Break free — освободиться
Self-satisfied — самодовольный
I’ve got to break free — Я должен освободиться (have to переводится как «должен», не путать с I have a cat, где have — это «у меня есть»)
🎶God knows
God knows I want to break free🎶
God knows — одному богу известно


✨ЗИМА✨
Я обожаю зиму и новогоднюю суету. И хочу поделиться своим настроением с вами.
Для меня зима — это не только украшения, снег, все такое.
Это еще и музыка. А именно — группа Queen. Somebody to love частенько играет в торговых центрах, может, поэтому именно Queen у меня ассоциируется с этим сезоном.
А еще потому что песня Queen играла в сериале BBC «Шерлок».
Да-да, именно с нее я хочу начать наш небольшой хит-парад любимых песен. Давайте познакомимся поближе с I Want To Break Free.
🎶I want to break free
I want to break free
I want to break free from your lies
You're so self satisfied, I don't need you
I've got to break free🎶
Break free — освободиться
Self-satisfied — самодовольный
I’ve got to break free — Я должен освободиться (have to переводится как «должен», не путать с I have a cat, где have — это «у меня есть»)
🎶God knows
God knows I want to break free🎶
God knows — одному богу известно


❤2🔥1🥰1🎉1😍1💯1
🎶I've fallen in love
I've fallen in love for the first time
And this time I know it's for real
I've fallen in love, yeah🎶
Fall in love — влюбиться
It’s for real — это по-настоящему
This time — теперь, в этот раз (this с упоминанием времени пишется без предлога, как у нас. «В этом году» будет — this year)
🎶It's strange but it's true
Hey, I can't get over the way you love me like you do
But I have to be sure
When I walk out that door
Oh, how I want to be free, baby🎶
It’s strange — странно это
Get over — преодолеть, справиться
The way — способ, путь (но здесь — другое! Смотрите ниже)
Get over the way you love me like you do — справиться с тем, как ты меня любишь (way тут можно опустить, и оно превратится в «тем». Буквально: «Не могу справиться с твоими способами любви». Но немного коряво звучит. Знаете песню Рианны Love The Way You Lie? Можно перевести как «Люблю (то), как ты мне лжешь»).
I've fallen in love for the first time
And this time I know it's for real
I've fallen in love, yeah🎶
Fall in love — влюбиться
It’s for real — это по-настоящему
This time — теперь, в этот раз (this с упоминанием времени пишется без предлога, как у нас. «В этом году» будет — this year)
🎶It's strange but it's true
Hey, I can't get over the way you love me like you do
But I have to be sure
When I walk out that door
Oh, how I want to be free, baby🎶
It’s strange — странно это
Get over — преодолеть, справиться
The way — способ, путь (но здесь — другое! Смотрите ниже)
Get over the way you love me like you do — справиться с тем, как ты меня любишь (way тут можно опустить, и оно превратится в «тем». Буквально: «Не могу справиться с твоими способами любви». Но немного коряво звучит. Знаете песню Рианны Love The Way You Lie? Можно перевести как «Люблю (то), как ты мне лжешь»).
😍3🔥2💯2❤1🥰1
На ежегодной ярмарке non/fiction было людно, но сердце все равно вело, куда нужно, поэтому мы не потерялись.
Отыскала свои переводы. Кажется, сколько бы книг я ни перевела, эта радость всегда будет такой по-детски яркой.
#corpus
#nonfiction
Отыскала свои переводы. Кажется, сколько бы книг я ни перевела, эта радость всегда будет такой по-детски яркой.
#corpus
#nonfiction
🔥4😍2🥰1🎉1💯1🏆1